Диссертация (1101069), страница 21
Текст из файла (страница 21)
Таким образом, историипредставляют собой не простые монологи или самостоятельный элемент,включенный в сюжет (что встречалось в период первой волны моды, например, умадам Д’Онуа в романе «История Ипполита, графа Дугласа», куда была включенаперваялитературнаясказка),рассказчикислушательпродолжаютвзаимодействовать, являясь при этом героями сказки. Диалог является здеськомпозиционным элементом, вокруг которого строится действие, что такжехарактерно, например, для «Софы» К. Кребийона, в основе которой лежитистория, рассказываемая одним из персонажей.Анализ «Султана Мизапуфа» по схеме В.Я.
Проппа представляется болеесложным, поскольку эта сказка состоит из двух историй, каждую из которыхможно рассматривать как отдельную сказку, при этом они объединенысвоеобразным рамочным повествованием (беседой за ужином) и общимвступлением. В каждой истории, особенно рассказанной султаном, нагроможденомножество перипетий и сказочных мотивов.
История Мизапуфа начинается спредсказания злой феи, напоминающего проклятие: « Cette vilaine fée <...> juraque je ne serais sultan qu’après avoir délivré deux princesses de deux enchantements lesplus extraordinaires du monde, et les plus opposés.
Ce n’est rien encore que cetteterrible nécessité, il fallait, pour être quitte de sa haine, que j’étranglasse mes amis, mesparents et mes maîtresses. <...> Il fallait, outre cela, que je mangeasse une familleentière dans un seul jour »296. Если подобное начало, с одной стороны, типично для296«Эта гнусная фея <...> поклялась, что я стану султаном только после того, как избавлю двух принцесс отналоженных на них волшебных чар, самых необыкновенных в мире и наиболее противостоящих друг другу.Помимо этой ужасной необходимости, чтобы избавиться от ее ненависти, нужно было, чтобы я задушил моихдрузей, родственников и любовниц.
<...> Нужно было также, чтобы в один день я съел целую семью». Ŕ Voisenon,op.cit., p.101. Здесь и далее перевод этой сказки мой Ŕ С.П.87сказки (хотя обычно предсказание становится причиной запрета, как в «Спящейкрасавице» Ш. Перро, например, но здесь оно выступает, как в «Зюльми иЗельмаиде» и других сказках XVIII века, в роли простого предсказания судьбыгероя), то с другой Ŕ граничит с гротеском. Это связано с причиной предсказания:Мизапуф родился до того, как его родители вступили в брак, и первая жена егоотца попросила злую фею (fée Ténébreuse) «удостоить своей протекциейантипатию» (« honorer de sa protection l’antipathie... »)297, которую она питала кМизапуфу.
Таким образом, как обстоятельства рождения героя, так и причины«нелюбви» к нему феи выглядят довольно незначительными по сравнению с«масштабом» последствий, что создает комический эффект. Он усиливаетсяблагодаря реакции матери будущего султана, которая не попыталась ни смягчитьпредсказание, ни защитить своего сына: « Ma propre mère, loin de me plaindre,parut envier le sort qui m’était réservé <...>. J’avais à peine quinze ans lorsqu’elle meremit entre les mains de la fée Ténébreuse, pour commencer le cours de mes singulièresaventures »298.Таким образом, все функции, которые в анализе В.Я.
Проппа предшествуютфункции беды или недостачи, в этой сказке отсутствуют (что, впрочем,встречается и в народной сказке). Зато упомянутая центральная функцияпредставлена несколько раз и связана с несколькими превращениями героя злойфеей (антагонист «околдовывает кого-либо или что-либо»299), первое из которыхŔ в ванну. Это перевоплощение длилось неделю, а затем фея расколдовала его, тоесть ликвидация беды осуществилась без какого-либо участия или вмешательствас его стороны.Затем следует повествование о дальнейших приключениях Мизапуфа, вкоторых он уже выступает в роли типичного сказочного героя и долженрасколдовать двух принцесс.
Этому предшествует его встреча с Феей купаний (laFée aux bains), которая обращается к нему с просьбой освободить ее супруга297Voisenon, op.cit., p.101.«Моя собственная мать, вместо того, чтобы меня пожалеть, казалось, позавидовала участи, которая была мнеуготована. <...> Едва мне исполнилось пятнадцать лет, как она отдала меня в руки Мрачной феи, чтобы положитьначало моим необычайным приключениям». Ŕ Voisenon, op.cit., p.102.299В.Я.
Пропп. Морфология волшебной сказки. М.: Лабиринт, 2001. С.31.29888(«беда или недостача сообщается, к герою обращаются с просьбой илиприказанием»300). Но он реагирует нетипично для сказочного героя Ŕ отказом:« Ah! cruel, continua-t-elle, puisque tu ne veux pas m’entendre, cours au moins délivrerle nez de mon mari. Vous croyez bien que c’est de quoi j’étais fort peu tenté; j’étais tropsatisfait d’avoir déliver le mien, pour m’embarasser de celui d’un autre »301.
Затем онвстречает королеву Земанжиру, и здесь можно выделить такие функции какнанесение вреда одному из членов семьи (Мрачная фея заколдовала двух дочерейкоролевы Земанжиры, поскольку ее супруг не ответил взаимностью на чувствафеи), далее беда сообщается (королева рассказывает об этом Мизапуфу), и герой«доставляется к месту нахождения объекта поисков»302, за которым следуетснятие чар с одной из принцесс. При этом не только султану отведена здесь рольгероя: поскольку принцесс две, то и «героев» два Ŕ сам султан и великанЗинпюзикекоазизи (Zinpuziquequoazisi)303.Однако затем оказывается, что к уже упомянутому вредительствудобавляется еще несколько: нужно освободить кузенов Мизапуфа, волшебнымобразом оказавшихся во чреве одной из принцесс, а также «Рыцаря с носом»,« Chevalier au nez », нос которого «застрял» примерно там же, где и кузены. Далееснова появляется антагонист (la fée Ténébreuse) и наносит еще одновредительство, на этот раз заколдовав бонзу Серазена, а вместе с ним снова обеихпринцесс.
Чтобы ликвидировать эту беду, а точнее, серию «вредительств» злойфеи, связанных друг с другом, Мизапуф и бонза отправляются в путь. Такимобразом, вслед за функцией беды и узнавания о ней (посредничества), следуетначинающееся противодействие героя и его отправка («герой покидает дом»304).Далее следует встреча с дарителем, в роли которого выступает «Зубная» фея (или«Фея с зубами», la Fée aux dents) Ŕ у нее герои забирают волшебный зуб(получение волшебного средства), который является ключом от дворца Феи колец300Там же, с.36.«Ах, жестокий! Ŕ продолжила она. Ŕ Раз ты не хочешь меня слушать, по крайней мере, беги вызволить носмоего мужа.
Вы догадываетесь, что именно это меньше всего меня прельщало; я был слишком рад, вызволив свойсобственный нос, чтобы возиться с чьим-либо еще». - Voisenon, op.cit., p.105.302В.Я. Пропп. Морфология волшебной сказки. М.: Лабиринт, 2001. С.48303В имени этого персонажа содержится и обыгрывание слова « zizi » (мужской половой орган), впрочем,определенная степень непристойности свойственна многим пародийным сказкам XVIII века.304В.Я. Пропп. Морфология волшебной сказки. М.: Лабиринт, 2001.
С.3830189(la Fée aux anneaux) Ŕ место нахождения предмета поисков, куда переносятсягерои.Во дворце, состоящем, согласно традиционному сказочному канону, из трехзалов, чары с принцесс удается снять, то есть следует ликвидация вредительства(а точнее, всей серии вредительств), однако, что нехарактерно, одновременно сдругим вредительством: Фея колец наказывает бонзу за недолжное поведение ипревращает его в биде, и вопреки всем сказочным законам он останется в этомвиде навсегда Ŕ и в этом тоже игра с горизонтом ожидания читателя,своеобразный «разрыв шаблона», ведь по традиционной сказочной схеме бедаили недостача (здесь Ŕ превращение) всегда ликвидируются. Такое обилиевредительств в столь короткий промежуток повествовательного времени, а такжеих тесная взаимосвязь и невозможность ликвидировать одно, не ликвидировавдругое, создает комический эффект.
На него также «работает» сниженныйхарактер превращений, которые здесь касаются не героев целиком, а какой-либочасти ихЗавершениетела, а точнее, «материально-телесного низа» (М.М. Бахтин).этогоэпизодаприключенийсултананапоминаеттипичныйсказочный конец: « ... le chevalier au nez parut, et me dit qu’enfin il était délivré, etqu’il allait rejoindre sa femme, la Fée aux bains. Mes deux petits cousins Colibri etNiny le suivaient [...]. Le géant fut obligé d’épouser la princesse Ne vous y fiez pas, etCérasin est encore bidet de la fée [aux dents] en punition du goût qu’il avait, presquetoujours contraire au beau sexe »305. Далее следует повествование о приключенияхсултана, превращенного в зайца, в борзую и в лиса, во время которыхосуществляется предсказание феи, данное в самом начале истории.
В частности, воблике лиса во время охоты Мизапуф смертельно ранит спасенную им некогдапринцессу, превращенную Мрачной феей в курочку. После чего следуетвозвращение героя в родную страну и его воцарение: «Accablé de désespoir, et305«…появился Рыцарь с носом и сказал мне, что он, наконец, на свободе и собирается вернуться к своей жене,Фее купаний. Два моих маленьких кузена, Колибри и Нини, появились следом за ним.
<...> Великан был вынужденжениться на принцессе Не-верьте-этому, а Серазен до сих пор остается биде [Зубной] феи в наказание за то, что онвсегда недолюбливал прекрасный пол». Ŕ Voisenon, op.cit., p.129-130.90n’ayant plus rien de mieux à faire que d’être sultan, je revins chez mon père; je letrouvai expirant; je fus déclaré son successeur »306.Таким образом, история султана Мизапуфа строится вокруг центральнойфункции беды (вредительства), которой «подвергается» либо сам герой, либодругие персонажи, и в этом случае от него зависит ее ликвидация.
То есть егоисторию можно поделить на две части: повествование о его собственныхпревращениях и приключения, связанные со снятием чар с принцесс, чтодоказывает счастливый конец этой части, процитированный выше. Каждая частьимеет свою схему, свои «вредительства» и их ликвидацию: в случае султана этопревращения по воле феи и то, что с ним случалось, пока он был лишенчеловеческого облика, а затем новое перевоплощение; в случае с историейпринцесс вредительств несколько: «околдовывание» принцесс, рыцаря, двухкузенов Мизапуфа и бонзы Серазена. И если во втором случае будущий султандействует как типичный сказочный герой-искатель (потому эта часть его историилучше всего вписывается в нарративную схему жанра), то в первом он являетсяскорее пассивным героем, терпеливо переносящим тяготы того или иногопревращения.