Диссертация (1101069), страница 16
Текст из файла (страница 16)
Ю.Н. Тынянов в статье «Достоевский иГоголь (к теории пародии)» тоже упоминает «механизацию определенногоприема», в чем видит «суть пародии», при этом эта механизация включает и«организацию нового материала, причем этим новым материалом и будетмеханизованный старый прием»222.
Он выделяет также ряд других ее жанровыхпризнаков: «Пародия существует постольку, поскольку сквозь произведениепросвечивает второй план, пародируемый», но в отличие от стилизации «впародии обязательна невязка обоих планов, смещение их»223. Исследовательособо подчеркивает, что «от стилизации к пародии Ŕ один шаг; стилизация,комически мотивированная или подчеркнутая, становится пародией»224.На взаимоотношения стилизации и пародии указывает и М.М. Бахтин:«Здесь автор, как и в стилизации, говорит чужим словом, но в отличие отстилизации он вводит в это слово интенцию, которая прямо противоположначужой интенции. Второй голос, поселившийся в чужом слове, враждебносталкивается здесь с его исконным хозяином и заставляет его служить прямопротивоположным целям.
Слово становится ареною борьбы двух интенций.Поэтому в пародии невозможно слияние голосов, как это возможно в стилизацииили в рассказе рассказчика (например, у Тургенева); голоса здесь не только220Б.В. Томашевский. Теория литературы. Поэтика. М.: Аспект Пресс, 1999. С.135.Там же.222Ю.Н. Тынянов Достоевский и Гоголь (к теории пародии) // Ю.Н. Тынянов. Поэтика. История литературы.Кино. М.: Наука, 1977. С.226.223Там же, с.212.224Там же.22166обособлены,дистанцированы,ноивраждебнопротивопоставлены»225.В.Б. Шкловский, говоря о пародии, вводит понятие «остранения», дистанциимежду текстом-источником и «вторичным» текстом, созданным на его основе,при этом пародия приводит к искажению литературного текста226.Большинство исследователей (А.А. Морозов, В.И.
Новиков, Т.О. Кожановаи др.) обычно помещают пародию в категорию комического. Однако комизм, помнению Ю.Н. Тынянова, далеко не всегда свойственен пародии Ŕ это «обычносопровождающая пародию окраска, но отнюдь не окраска самой пародийности»,так как «пародийность произведения стирается, а окраска остается», и «пародиявся Ŕ в диалектической игре приемом»227. В другой своей работе, «О пародии»,Ю.Н. Тынянов развивает эту мысль: по его мнению, сущностный признакпародии заключается не в комизме, а в ее «направленности», то есть«соотнесенности» какого-либо произведения с другим произведением (или рядомпроизведений), а также в «особом упоре на эту соотнесенность» с текстомисточником. В связи с этим он вводит понятия «пародичности» («применениепародическихнаправленностиформнавнепародийнойкакое-либофункции»,произведение»)тоесть«отсутствиеи«пародийности»228.«Пародичность Ŕ это базовый признак для всех произведений, написанных прииспользовании имеющей комическую направленность стилизации, независимо отих жанра (и перепевов, и пародий, и бурлескных сочинений).
Признакдифференцирующий Ŕ пародийность, точнее Ŕ наличие / отсутствие пародийнойнаправленности. Иными словами, все произведения со структурой из двухконтрастирующих планов пародичны, а те из них, которым вдобавок приданафункция критической оценки источника, послужившего моделью, еще ипародийны», Ŕ пишет исследователь229. В.Б. Семенов поясняет эту точку зрения:«Комичными, по нашему мнению, являются только те произведения, которые225М.М.
Бахтин. Проблемы творчества Достоевского. М.: Алконост, 1994. С.86.См. В.Б. Шкловский Искусство как прием // В.Б. Шкловский. Гамбургский счет. М.: Советский писатель, 1990.С.58-72.227Ю.Н. Тынянов. Достоевский и Гоголь (к теории пародии) // Ю.Н.
Тынянов. Поэтика. История литературы.Кино. М.: Наука, 1977. С.226.228Ю.Н. Тынянов. О Пародии // Ю.Н. Тынянов. Поэтика. История литературы. Кино. М.: Наука, 1977. С.291.229Там же, с.66.22667обладают пародичностью. <…> Пародии могут быть комичны, но пародийностьникогда не связана с комизмом», и далее: «<…> когда Ŗстираетсяŗ второй планпародии (то есть пародичность), исчезает и специфический пародический комизм,а произведение становится в восприятии читателей одноплановым. В таком видеоно может само по себе обладать или не обладать тем комизмом, который Тяпковназвал Ŗнепародийнымŗ.
А пародийность, то есть собственно критическаяфункция, изначально не связана с комизмом»230.Свою собственную концепцию пародии предлагает Ж. Женетт. В работе«Палимпсесты» (1982) он вводит понятие гипертекстуальности, «литературы вовторой степени», которое он определяет через два типа текстов Ŕ «гипертекст» и«гипотекст»: «Гипертекстуальность Ŕ любое отношение, кроме комментария,связывающее текст Б (гипертекст) с предшествующим текстом А (гипотекст).Текст Б не мог бы существовать без текста А и является некоторой еготрансформацией»231.
Для того чтобы проанализировать деривацию гипотекста вгипертекст, исследователь вводит два критерия: характер связи Ŕ трансформация(основывается на гипотексте) или имитация (воспроизводит его стиль илиманеру) и модальность Ŕ игровая, сатирическая, серьезная. Пародия в этойсистеме означает «трансформацию текста с игровой функцией»232 или «игровуютрансформацию единичного текста»233 (изменение сюжета при сохранении стиля),стилизация Ŕ игровую имитацию «гипотекста», а бурлескная травестияпредполагает изменение стиля на более сниженный при сохранении сюжета.Таким образом, Ж. Женетт четко отграничивает пародию от стилизации итравестии, при этом пародия в его понимании представляет собой некую игругипертекста с гипотекстом, когда меняется не только сам текст-источник, но иконтекст, в который он помещен.Л. Хатчен также рассматривает пародию как «интертекстуальную форму», вкоторой осуществляется «наложение» (« superposition ») текстов: «С точки зрения230В.Б.
Семенов. Перепев как жанровое и стилевое явление. Диссертация на соиск. уч. ст. канд. филол. наук. М.,1997. С.61-67.231Genette, Gérard. Palimpsestes. La littérature au second degré. Paris : Editions du Seuil, 1982. P.13.232Ibid., p.58.233Ibid., p.202.68формальной структуры пародийный текст представляет собой синтез, включениепародируемого текста (второй план) в текст пародирующий…»234. Д. Сансю,основываясь на определении Ж. Женетта, предлагает свою трактовку пародии Ŕэто «игровая трансформация, комическая или сатирическая, единичноготекста»235.
Она подразумевает определенную дистанцию по отношению к«гипотексту», а сама этимология слова (« para- » означает одновременно «рядом»и «против») «отсылает к этому сочетанию близости и расстояния (дистанции),которое находится в основе пародии»236.Н. Пьеге-Гро в своем исследовании, посвященном интертекстуальности(2008), в определении пародии тоже основывается на работе Ж. Женетта идобавляет, что «наибольший эффект пародия производит тогда, когда она точноследует тексту, который она деформирует»237. Стилизацию она тоже понимает врусле идей Ж. Женетта, отграничивая ее от пародии и добавляя, что она носит«формальный характер»: «При стилизации исходный текст не подвергаетсяискажению, имитируется лишь его стиль, поэтому при подобного родаподражании выбор предмета не играет роли.
<…> В отличие от пародии,имитация стиля не предполагает буквального воспроизведения текста»238. Тем неменее, стилизации свойственна критическая функция, Н. Пьеге-Гро такженазываетее«особымлитературы»239.жанромОсобоевниманиеисследовательница уделяет бурлескному травестированию, стараясь четкопровести разделительную черту между ним и пародией: «В противоположностьпародии, при бурлескном травестировании сюжет исходного произведенияостается тем же, но его дословный текст претерпевает значительные изменения.Поэтому предполагается, что в памяти читателя сохраняются факты и события,темы и персонажи исходного произведения, ибо успех травестии зависит отузнавания текста, на котором она паразитирует. Однако бурлескная травестия234Hutcheon, Linda.
Ironie, satire, parodie: une approche pragmatique de l’ironie // Poétique: Revue de Théorie etd’Analyse littéraires, 1981. P.143.235Sangsue, Daniel. La relation parodique. Paris : José Corti, 2007. P.104.236Ibid., p.107.237Пьеге-Гро, Натали. Введение в теорию интертекстуальности: Пер. с фр. Общ.
ред. и вступ. ст. Г.К. Косикова.М.: Издательство ЛКИ, 2008. С.95.238Там же, с.104.239Там же, с.110.69основана прежде всего на четком разделении и иерархии жанров и их теснойпривязке к стилистическому уровню: благородный сюжет (эпопея, образцомкоторой является «Энеида») должен излагаться в высоком стиле; обыкновенный(примером являются «Георгики») Ŕ в среднем стиле, а простой сюжет(«Буколики»)Ŕв низком. Комизм исатира возникают в результатенесоответствия между типом сюжета и стилистическим регистром, в котором онизлагается; это несоответствие и лежит в основе бурлескной травестии.Травестированный текст подобен королю, который держит речь, облачившись водежду нищего.