Диссертация (1101069), страница 12
Текст из файла (страница 12)
Липовецкий (как и И.П. Лупанова, и ряд другихисследователей) видит в чудесном то общее, что объединяет литературную инародную сказку: то, что чудеса «никого не удивляют» и «как бы растворены ватмосфере сказки», относится к «особой художественной картине мира»,присущей этому жанру152.
Однако, по мнению Н.Н. Большаковой, не стоитговорить о чудесном как о жанрообразующем признаке сказки, подобноеправомерно только для одного «подвида» этого жанра Ŕ волшебной сказки:«Волшебство, несомненно, играет значимую роль в жанровойсистемелитературной сказки, но вряд ли его можно назвать доминантным признакомэтого жанра. Существует ряд произведений, в которых не происходит ничеговолшебного, фантастического, но которые, тем не менее, относят к жанровоймодификации литературной сказки («Три толстяка» Ю.
Олеши, некоторые сказкиЭ.Т.А. Гофмана, Новалиса и др.). Кроме того, под данные параметры попадают имногиедругиежанрыŔотбаснидофантастическогоромана»153.М.Н. Липовецкий, в свою очередь, обращает внимание на функцию, которую всказке играет чудесное: «Выдвижение на первый план установки на чудесность изанимательность событий означает, что в волшебной сказке впервые главной ивсеопределяющейстановитсяэстетическая,анеинформативнаяиликоммуникативная функция.
Эта функция подчиняет себе всю систему и структурусказочного повествования, и в результате в волшебной сказке возникает150Ю.Ф. Ярмыш. О жанре мечты и фантазии // Радуга, 1972. №11. С.177.Т.Г. Леонова. Русская литературная сказка XIX века в ее отношении к народной сказке (Поэтическая системажанра в ее историческом развитии). Томск: Изд-во Том. Ун-та, 1982. С.195-196.152М.Н. Липовецкий. Поэтика литературной сказки. Свердловск: УрГУ, 1992. С.79.153Н.Н.
Большакова. Игровая поэтика в литературных сказках Михаэля Энде. Диссертация на соиск. уч. ст. канд.филол. наук. Смоленск, 2007. С.19.15149принципиальноновоекачествоŔхудожественность»154.Схожуюмысльвысказывал и А.Ф. Строев, анализируя французскую литературную сказку XVIIIвека:«Жанрсказкизаставилкультуруоткрытьдлясебяпонятиелитературности»155.Говоря об «особой художественной картине мира», свойственной сказке,часто выделяют и сказочный хронотоп, то «движение сюжета в условных времении пространстве», о котором писала Т.Г.
Леонова156. Указание на это можновстретить и у Д.С. Лихачева: он тоже пишет о «замкнутом в сюжете» сказочномвремени: «Его как бы нет до начала сказки и нет по ее окончании. Оно неопределено в потоке времени»157.Возвращаясь к проблеме определения жанра литературной сказки, отметим,что мнение Н.Н.
Большаковой отчасти совпадает со взглядами французскихисследователей, связанными с неопределимостью этого жанра, которая, по еемысли, вытекает из его парадоксальной природы: «Литературная сказка являетсяодним из самых трудно поддающихся определению и классификации жанром.Причина этому Ŕ его парадоксальность. Тяготея к народному образцу, авторскаясказка противоречит ему и отталкивается от него.
Это противоречие заложено всамом термине «литературная сказка». С одной стороны, он заставляет насвспомнить о латинском Ŗlitteraŗ Ŕ буква, письмо. Слово же Ŗсказкаŗ происходит отŖсказыватьŗ, Ŗговоритьŗ и напоминает о фольклорных истоках жанра, о егоŖустностиŗ.Этаамбивалентностьпредставляетопределеннуюсложностьисследования жанра, что приводит к существованию различных точек зрения наприроду литературной сказки»158. В свою очередь, М.Н. Липовецкий предлагаеттакое определение: «Особая жанровая ситуация плюс повествовательный154М.Н. Липовецкий. Поэтика литературной сказки.
Свердловск: УрГУ, 1992. С.30.А.Ф. Строев. Судьбы французской сказки // Французская литературная сказка XVII-XVIII веков. М.:Художественная литература, 1990. С.10.156Т.Г. Леонова. Русская литературная сказка XIX века в ее отношении к народной сказке (Поэтическая системажанра в ее историческом развитии). Томск: Изд-во Том. Ун-та, 1982. С.195.157Д.С. Лихачев.
Поэтика древнерусской литературы. Л.: Худож. лит., Ленингр. отд-ние, 1971. С.232.158Н.Н. Большакова. Игровая поэтика в литературных сказках Михаэля Энде. Диссертация на соиск. уч. ст. канд.филол. наук. Смоленск, 2007. С.18.15550артистизм, игровое начало Ŕ вот, вероятно, самая краткая формула сказочнойхудожественности в ее жанровом аспекте»159.Таким образом, очевидно, что проблема жанрового определения сказкидискуссионна и не решена до конца, каждый исследователь предлагает свойсобственный взгляд на жанр. Наряду с ней часто возникает проблема отделениясказки от родственных жанров Ŕ басни, новеллы, романа, в русской традиции Ŕтакже от былины, например160. Что касается французской литературной сказкиXVIII века, то проблема дефиниции здесь зачастую осложняется проблемойперевода термина « conte », поле значений которого гораздо более обширно, чемрусского слова «сказка».
К тому же авторы часто обозначают им произведения,которые сочетают в себе черты нескольких жанров (уже не раз приводимые вкачестве примера « contes philosophiques » Вольтера, сюда же можно отнести«Софу» Кребийона, которую нередко называют романом, хотя сам авторопределил ее как « conte moral », и др.). Данная работа ориентируется наопределения сказки, предложенные Ж.-П. Сермэном, А.И. Никифоровым иВ.Я.
Проппом,одновременноучитываятакиежанровыеособенностилитературной сказки, как «опора на фольклорные традиции, присутствие игровогоначала, наличие Ŗобраза автораŗ, сочетание реального и фантастического»161, окоторых писала И.В. Цикушева и ряд других исследователей (М.Н. Липовецкий,Н.Н. Большакова, А.Ф. Строев).1.3.Аббат Вуазенон как автор сказок.Клод Анри де Вуазенон (1708-1775), литератор, друг Вольтера, главныйвикарий Булонь-сюр-Мер, затем настоятель аббатства дю Жар, член французскойАкадемии (с 1762 года), полномочный министр князя-епископа Шпайера (Spire)при французском дворе, он был заметной фигурой в литературных кругах своего159М.Н. Липовецкий.
Поэтика литературной сказки. Свердловск: УрГУ, 1992. С.154.См. В.Я. Пропп. Русская сказка. М.: Лабиринт, 2000.161И.В. Цикушева. Жанровые особенности литературной сказки (на материале русской и английской литературы)// Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. №1, 2008.
С.24.URL:http://cyberleninka.ru/article/n/zhanrovye-osobennosti-literaturnoy-skazki-na-materiale-russkoy-i-angliyskoyliteratury16051времени162. Драматург и поэт (его творческое наследие, за исключением сказок,вышедших отдельным изданием, насчитывает четыре тома163), он блистал всалонах, однако в историю литературы вошел благодаря своим сказкам Ŕ поройгалантнымишутливым,поройназидательным,нередконасыщеннымдвусмысленностями, полным сатиры и иронии.
Чем же может быть обусловленвыбор данного жанра? Почему Вуазенон, с юных лет питающий склонность ктеатру и драматургии (большую часть его собрания сочинений составляютдраматические произведения Ŕ им посвящены первые два и часть третьего тома),пишет сказки?Как уже упоминалось выше, XVIII век был «золотым веком сказки», нотакже и веком салонов, «в лоне» которых сказка зарождается и которыеоказывают значительное влияние на формирование поэтики сказочного жанра воФранции. Это выражается, в частности, в изначально устном характере сказки Ŕуже не народной, но еще не литературной Ŕ на что указывает А.А. Морозов впредисловии к сборнику немецких волшебно-сатирических сказок: «…понекоторым известиям, уже лет за пять до [1690 года] Ŗсказки о феяхŗ сочиняли ичитали вслух в парижских салонах»164.
Об ориентированности французскойсказки на беседу, на слушателя писала и Н. Жасмен: «Для приличного общества,увлеченного литературой и развлечениями, сказка Ŕ это, прежде всего, салоннаяигра, светский досуг, принятый в хорошей компании. Все свидетельства говорятоб удовольствии, которое приличное светское общество находит в рассказываниисказок. <…> Рассказывание сказок Ŕ это, главным образом, акт социальногообмена, который позволяет продемонстрировать свой ум, чувство юмора162Более подробно о биографии Вуазенона см. Uzanne, Octave. Notice sur la vie et les œuvres de Voisenon // Contes del'abbé de Voisenon. Paris: Quantin, 1878, p.
I-LXVI; Desnoiresterres, Gustave. Voisenon. Grand-vicaire de Boulogne.Poète et abbé de cour. Sociétés qu’il fréquente // Epicuriens et lettrés XVII e et XVIIIe siècles. L'abbé de Choisy, Favart etVoisenon, Lord Kingston et madame de la Touche. Paris: Charpentier, 1879, p. 260-302; Un abbé dans les salons (17081775), esquisse littéraire par Auguste Blondel. Genève: A. Cherbuliez et Cie, 1879; Trousson, Raymond. Introduction //Romans libertins du XVIIIe siècle, textes établis, présentés et annotés par R.
Trousson. Paris: R. Laffont, 1993, p. 487-498.163Voisenon, Claude Henry de Fussée de. OEuvres complèttes de M. l'abbé de Voisenon, de l'Académie Françoise. Paris :Moutard, 1781. Vol.1-4.164А.А. Морозов. Немецкая волшебно-сатирическая сказка // Немецкие волшебно-сатирические сказки. Л.: Наука,1972. С.155.52(enjouement) и тонкость, знание этикета (politesse)»165. Популярность именноэтого жанра в «салонной среде» можно объяснить его структурнымиособенностями, его вариативностью и небольшой длиной, что делало егонаиболее удобным для импровизирования и «игры», преимущественно словесной,что отмечал и А.Ф. Строев: «Салоны культивировали малые, Ŗнесерьезныеŗжанры, те, что могли предоставить приятное совместное времяпрепровождениеизбранному обществу, Ŕ легкую поэзию (эпиграмма, мадригал, послание,стихотворная новелла и др.), драматические пословицы, сказки.
Последние поприроде своей ориентированы на устный рассказ, на импровизацию, онипредоставляют широкий простор фантазии при достаточно ясном сюжетномканоне, то есть становятся почти идеальным жанром для салонного литературногодосуга»166.Салон,особенновэпохуПросвещения,был«общественнымпространством»167, особым местом культурного обмена, «пограничной областьюмежду литературной жизнью и развлечением элит»168 и оказывал существенноевлияние, в частности, на литературный процесс эпохи: «XVII столетие создало воФранции специфический тип культуры, во многом сохранившийся и впоследующиевека.Средоточиемеебылсалон,порождавшийособыйлитературный быт, со своим языком, изящным, галантным и ироничным, сосвоими правилами поведения, литературными масками и именами»169. О влияниисалона на литературу также писал А.
Лилти: «[Салоны] предстают как место, гдепреимущественно подготавливается и развивается особая традиция французскойлитературы, основанная на искусстве вести беседу»170. На особенности языкасалонов века Просвещения и его влияние на литературную продукцию эпохи165Jasmin, Nadine. Les plumes de ma Mère l’Oie: Du conte oral au genre littéraire. 2009.