Диссертация (1101069)
Текст из файла
Московский государственный университет имени М.В. ЛомоносоваФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТНа правах рукописиПАНЮТА Светлана ИгоревнаМОДИФИКАЦИИ СКАЗОЧНОГО ЖАНРАВ ТВОРЧЕСТВЕ АББАТА ВУАЗЕНОНАСпециальность 10.01.03 - Литература народов стран зарубежья(европейская и американская литература)ДИССЕРТАЦИЯна соискание ученой степеникандидата филологических наукНаучный руководитель:доктор филологических наук, профессорПАХСАРЬЯН Наталья ТиграновнаМосква Ŕ 2014Содержание.Введение.3Глава I.
Жанр « conte » в XVIII в.: особенности развития, проблемаопределения.91.1.Сказочный жанр в век Просвещения.1.2.« Conte » - сказка, повесть, повесть-сказка? К проблемеопределения жанра.1.3.1021Аббат Вуазенон как автор сказок.51Глава II. Модификации сказочного жанра: «шутливые» (plaisants / légers)или пародийные contes Вуазенона.622.1.К проблеме определения пародии.622.2.Пародия и сказочный жанр.742.3.Пародийная сказка Вуазенона.78Глава III. Нравоучительные сказки Вуазенона: особенности сказочнойморализации.3.1.136К вопросу определения « conte moral » и особенности жанрав XVIII веке.3.2.136« Contes moraux » Вуазенона.150Заключение.176Библиография.1812Введение.Данная диссертация посвящена анализу модификаций сказочного жанра втворчестве Клода Анри де Вуазенона (Claude-Henri de Voisenon, 1708-1775),французского писателя XVIII века.
Актуальность работы обусловлена, преждевсего, возрастанием в настоящее время как исследовательского, так иписательского интереса к жанру сказки и проблеме сказочного, что связано как сособенностями самого жанра Ŕ «полиморфного» (Р. Жоман-Бодри), способноговпитывать различные тенденции, перерождаться в новых формах, так и свлияниемпостмодернизма,тяготеющегокинтертекстуальностии«переписыванию» классических произведений (ср.
романы «Snow White» (1967)Д. Бартелми, « Peau d’âne » (2003) К. Анго, « Riquet à la houppe, Millet à la loupe »(2003) К. Милле, « Le vaillant petit tailleur » (2004) Э. Шевийяра и др.). При этомнетольколитература,ноидругиевидыискусства(театр,киноимультипликационные фильмы, комиксы) активно используют формы сказочностии часто играют с отсылками к «классическим» сказочным сюжетам, а вместе с темисгоризонтоможиданиячитателя / зрителя.Чтолюбопытно:эпохапостмодернизма (а до нее и эпоха модернизма) проявили необычайный интересименно к XVIII веку, а если говорить о сказке Ŕ то и к концу XVII столетия в томчисле, на что указывает, например, Н.Т. Пахсарьян: «Одним из самых заметныхтенденций романа конца ХХ века является интерес к XVIII столетию.
Этотинтерес сложно соединяет в себе преемственность и отталкивание: ведьпостмодернизм, с одной стороны, вырастает на почве критики «модернистскогопроекта», восходящего к Просвещению, с другой, «отказываясь от историческойрациональности, не отбрасывает смысл истории в целом»1. К тому же сегодняспециалисты все больше говорят о различных течениях внутри литературыпостмодернизма, о том его варианте, который проявляет интерес к своеобразнойстилизации культуры прошлых эпох, к игре «старыми» формами. Можно1Charles, Sébastian. Raison et histoire: de la prémodernité à l’hypermodernité // Exchoresis.
№ 3 (juin), 2003. URL :http://exchoresis.refer.ga/IMG/pdf/Sebastien_Charles-2.pdf3констатировать особое внимание литераторов конца ХХ в. как к сюжетам эпохиПросвещения («Пятница, или Тихоокеанский лимб» М. Турнье, «Он и его слуга»Д.М. Кутзее, «Неспешность» М. Кундеры, «Зима красоты» К. Барош илиинтернет-роман американской писательницы Рут О’Тул «Clarissa@loveless.com»),так и к XVIII столетию как объекту литературной реконструкции - «Червь»Д. Фаулза, «Парфюмер» (точнее - «Запах», «Das Parfum») П. Зюскинда, «Пфитц»Э. Крами, «Большой Гапаль» П. Констан и т.д.»2. Интерес современных писателейк XVIII веку может быть обусловлен, в том числе, восприятием этой эпохи каквремени расцвета разных форм литературной сказки.В научной сфере также появляется множество работ, как отечественных3,так и зарубежных исследователей4, посвященных разным аспектам и проблемам,связанным со сказкой.
При этом в отечественном литературоведении интереспостепенно смещается от народной сказки к литературной (см. работыИ.П. Лупановой, Т.Г. Леоновой, М.Н. Липовецкого, И.В. Цикушевой и др.), тогдакак зарубежные ученые (в частности, французские) наибольший интереспроявляли именно к литературной, авторской сказке, что связано с особенностямиразвития этого жанра во Франции. Последнее время появляется много работ,посвященных именно сказке эпохи Просвещения: рассматриваются особенностиее развития в этот период, открываются и изучаются авторы, ранее неизвестныеили малоизученные (Т.-С. Гелетт, Л. де Каюзак, Т. де Сен-Ясент, аббат Биньон идр.).
Одним из таких авторов является аббат Вуазенон, но что любопытно: уфранцузов нет практически ни одного фундаментального исследования (за2Н.Т. Пахсарьян. Театр времен Вольтера и Де Сада (образ XVIII века в современном романе) // XVIII век: театр икулисы. М.: МГУ, 2006. С. 258-268.
URL : http://www.philology.ru/literature3/pakhsaryan-06.htm3Например, М.А. Гистер. Русская литературная сказка XVIII века: история, поэтика, источники. Авторефератдиссертации на соиск. уч. ст. канд. филол. наук. М., 2005; Н.Н. Большакова. Игровая поэтика в литературныхсказках Михаэля Энде. Диссертация на соиск. уч. ст.
канд. филол. наук. Смоленск, 2007; И.В. Цикушева.Лингвостилистическая специфика комического в литературной сказке (на материале русского и английскогоязыков). Автореферат диссертации на соиск. уч. ст. канд. филол. наук. Майкоп, 2010 и др.4Изучению сказки целиком посвящен журнал « Féeries », URL : http://feeries.revues.org. См.
также Sermain, JeanPaul. Le conte de fées du classicisme aux Lumières. Paris : Desjonquères, 2005; сб. Le conte merveilleux au XVIIIe siècle.Une poétique expérimentale. Textes réunis et présentés par R. Jomand-Baudry et J.-F. Perrin. Paris : Editions Kimé, 2002;Le conte en ses paroles. La figuration de l’oralité dans le conte merveilleux du Classicisme aux Lumières. Textes réunis parA.Defrance et J.-F.Perrin.
Paris : Desjonquères, 2007; Les scènes de l’enchantement: Art du spectacle, théatralité et contemerveilleux Ŕ XVII-XVIII siècles. Paris: Desjonquères, 2010 и др.4исключением биографий)5, посвященного исключительно ему и его творчеству,однако именно он представляет собой фигуру, которая у французского читателясразужеипреимущественноассоциируетсяспародийно-гривуазной(фривольной) сказкой. Такой вывод можно сделать, если обратить внимание насборники французских « contes » этого периода: на корешке книги частофигурирует формулировка «Voisenon et autres conteurs», «Вуазенон и другиеавторы сказок»6.Что касается отечественного литературоведения, то здесь Вуазенону и еготворчеству тоже почти не уделяется внимания7 Ŕ работ, посвященных его сказкам,практически совсем нет.
Нужно также отметить, что на русский язык переведенатолько одна его сказка («Зюльми и Зельмаида», пер. Н. Фарфель, в сб.«Французская повесть XVIII века», 1980), но в данном переводе опущеныотдельные части оригинального произведения. Тем не менее, изучение этогоавтора представляется интересным, так как в его творчестве, в частности влитературных сказках, отразились вкусы и дух эпохи Просвещения в целом истилистика рококо в частности, а также нашло продолжение развитие сказочногожанра, а именно пародийной и нравоучительной сказки.Поэтому цель диссертационного исследования Ŕ заполнить эту «лакуну»,проанализировав сказки данного автора, рассмотреть их особенности Ŕ в чем ониотвечают тенденциям развития жанра в эпоху Просвещения, а в чем выражаетсяих своеобразие, оригинальность, то есть то, как автор этот жанр модифицирует.Задача данной работы Ŕ прежде всего, рассмотреть творчество Вуазенона вконтексте развития сказочного жанра эпохи Просвещения во Франции, выявитьхарактерные черты этого жанра, чтобы установить, какие из них используютсяавтором, как и с какой целью трансформируются, а также насколько его5Единственная статья, опубликованная на французском языке и посвященная непосредственно сказкам аббатаВуазенона, которая была обнаружена автором диссертации, - Carmen, Andrei.
Vers une réception littéraire des conteslibertins de l'abbé de Voisenon : « Le Sultan Misapouf » (1746) et « Tant mieux pour elle » (1760) // Communicationinterculturelle et littérature, n°3, 2008.6См., например, сб. Voisenon et autres conteurs. Contes. Ed. critique établie par F.Gevrey. Paris : Honoré Champion,(Coll. « Sources classiques »), 2007.7В качестве примера можно привести статью М.
Осокина «Из истории psychégraphia XVIII века: I. Театр ПсихеиII. «Амур и Психея» Вуазенона» // XVIII век: театр и кулисы: Сборник научных трудов, под ред. Н.Т. Пахсарьян.М.: МГУ, 2006. С.147-155. Тем не менее, к публикации в «Литературных памятниках» готовится целый том,посвященный исключительно Вуазенону и его сказкам, в переводе на русский язык.5сказочные произведения являются типичными для эпохи, а в чем их отличия отдругих произведений этого жанра.
Это поможет ответить на вопрос, почемуименно Вуазенон олицетворяет собой пародийно-гривуазную сказку.Соответственно, объектом исследования является вся совокупностьсказок, написанных Вуазеноном (в количестве девяти): это «Зюльми и Зельмаида»(Zulmis et Zelmaïde, 1745), «Султан Мизапуф и принцесса Гриземина, илиПревращения» (Le Sultan Misapouf et la Princesse Grisemine ou les Métamorphoses,1746), «Челнок любви» (La Navette d’amour, 1748), «История Блаженства»(Histoire de la Félicité, 1751), «Он был прав» (Il eut raison, 1755), «Он был неправ»(Il eut tort, 1755), «Сказанное кстати» (Les à-propos, 1755), «Ни слишком много, нислишком мало» (Ni trop, ni trop peu, 1757), «Тем лучше для нее» (Tant mieux pourelle, 1760).
Предмет данного исследования Ŕ жанровая специфика каждого извариантов сказки Вуазенона Ŕ шутливой или пародийной и нравоучительной.Подобный анализ позволит уточнить не только жанровые особенности разныхмодификаций сказки («conte») эпохи Просвещения, но и их взаимодействие схудожественными направлениями данного периода Ŕ классицизмом, рококо,сентиментализмом, а также подробнее осветить феномен непросветительскойлитературы XVIII века.Научная новизна работы заключается в том, что эти произведения, как итворчество Вуазенона в целом, впервые становятся объектом диссертационногоисследования в отечественном литературоведении.Апробация результатов работы. Основные положения диссертационногоисследования были представлены в докладах на международных конференциях:«XVIII век: литература в эпоху идиллий и бурь» (МГУ имени М.В.
Ломоносова,Москва, 2012 г.), «Международная научная конференция студентов, аспирантов имолодых ученых ŖЛомоносовŗ» (МГУ имени М.В. Ломоносова, Москва, 2012 и2013 гг.), «Пастораль вчера, сегодня, завтра» (ГКА им. Маймонида, Москва,2013 г.), «Романские языки и культуры: от античности до современности» (МГУимени М.В. Ломоносова, Москва, 2013 г.), «XVIII век: топосы и пейзажи» (МГУимени М.В. Ломоносова, Москва, 2014 г.), «Variations françaises sur les «Mille et6Une Nuits» : quelles versions pour quels effets ?» (Болонский университет (Universitàdi Bologna), Болонья, 2014 г.).
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.