Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1101069), страница 5

Файл №1101069 Диссертация (Модификации сказочного жанра в творчестве Аббата Вуазенона) 5 страницаДиссертация (1101069) страница 52019-03-13СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 5)

Le merveilleux sur les planches : l’adaptation théâtrale de quelques contes de fées au XVIIIe siècle //Le conte en ses paroles. La figuration de l’oralité dans le conte merveilleux du Classicisme aux Lumières. Textes réunis parA.Defrance et J.-F.Perrin. Paris : Desjonquères, 2007. P.262-264.44Ramond, Catherine. Théâtralité et merveilleux dans le conte de la première moitié du XVIII e siècle // Le contemerveilleux au XVIIIe siècle. Une poétique expérimentale. Textes réunis et présentés par R. Jomand-Baudry et J.-F.

Perrin.Paris : Editions Kimé, 2002. P.344.45Gevrey, Françoise. Fées cartésiennes ou fées newtoniennes // Féeries, 6 | 2009. URL : http://feeries.revues.org/70246Ibid.18Мондоржа, Вуазенона), при помощи научного языка описываются любовныесцены, а имена персонажей иногда отсылают к какой-либо научной области,например, минералогии (как в «Григри» Луи де Каюзака). Так «скрещивание»научного и чудесного открывает новые горизонты для развития сказочного жанра,все более отдаляя сказку от ее фольклорных основ и вписывая ее в контекстсовременности.Наука,«используемаяпроизвольноилишутливо,частооказывается не более настоящей, чем волшебный мир фей, которым онауправляет»47.Об отношениях между сказкой и наукой XVIII века пишет и другаяисследовательница, О. Гайар48.

Она выделяет несколько типов таких отношений:с одной стороны, это отношения in praesentia, когда сказка являетсясвоеобразным «механизмом», «устройством» для получения знаний, а такжепространством, где знания воплощаются и выстраиваются в систему; с другойстороны, это отношения in absentia, когда документальный материал заменяетсячудесным, что можно наблюдать, например, в пародийных и гривуазныхсказках49. К тому же сказка открыта для различных предположений иэкспериментирования: она «служит для того, чтобы формировать новые гипотезы,и позволяет их испытать, вне неизбежно ограниченных пределов научныхусловий данной эпохи: здесь нет ничего от декоративной игры, это само условиесуществования любого знания»50. Таким образом, сказочное и научноеоказываются тесно связаны в «век Разума»: сказка способствует формированиюнаучного знания, а оно, в свою очередь, «актуализирует» сказку, обновляя ее ипревращая в «современный» жанр.Вопрос «преломления» наук в сказочном жанре затрагивает и А.

Дефранс51.Обращаясь к предисловию «Софы» Кребийона, где повествователь реабилитируетсказку в ущерб науке, исследовательница отмечает антагонистичный характер47Ibid.См. Gaillard, Aurélia. Que peuvent les savoirs pour le conte Ŕ et le conte pour les savoirs ? // Féeries, 6 | 2009. URL :http://feeries.revues.org/69649Ibid.50Ibid.51См. Defrance, Anne. La réfraction des sciences dans le conte de fées // Féeries, 6 | 2009. URL :http://feeries.revues.org/7014819взаимоотношений этих двух «миров»: сказка воспринимается как «игровойвымысел»,как«обманчивый,субъективныйдискурс»,которыйспасаетморализаторская интенция, тогда как наука воплощает поиск «объективных,вневременных истин». Но именно в «век Разума» граница между ними становитсявсе менее четкой, все более «пористой», особенно если учесть, что философытого времени (например, Руссо или Дидро) «не гнушались» писать сказки.

В нихотразилось не только увлечение науками, характерное для XVIII века, они самиотражают или скорее «преломляют» те темы, которые будоражили умы тоговремени, но делают это в своей манере, предполагающей дистанцию, часто вигровой форме или даже прибегая к критике. Сказка превращает читателя вученого, которого она выводит на путь поиска истины, возможно, не абсолютной,а относительной, «рождающейся истины».

Так сказка XVIII века свидетельствуетобэтомстремлениикпросвещению,одновременнонапоминаяоботносительности научного знания, которое постоянно находится в развитии.Таким образом, дальнейшее развитие сказки в эпоху Просвещенияобъясняетсяособенностямиданногожанра,соднойстороны,строгоподчиняющегося определенным правилам, с другой Ŕ открытого всевозможнымизменениям. Впитывая проблематику эпохи, отражая и преломляя культурныйконтекст, сказка превращается в пространство, где сталкиваются и проверяютсяидеи и теории, в том числе научные.

Сказка становится инструментом«вопрошания» этого мира, что, в частности, наиболее ярко отражено вфилософской повести (conte) Вольтера. «Идеологичность и тенденциозность»сказки XVIII столетия отмечает и А.Д. Михайлов: «Просветительство наложилонадуховнуюжизньсвоейэпохинеизгладимыйотпечаток.Поэтомуфилософичность, иногда глубокая и органическая, иногда же поверхностна ипоказная, стала почти обязательным качеством прозы столетия»52. Тем самымжанр сказки отвечает потребностям «века Разума» и в том числе по этой причинеоказывается одним из наиболее популярных жанров.52А.Д. Михайлов.

Французская повесть эпохи Просвещения // Французская повесть XVIII века. М.: Правда, 1989.С.7.201.2. « Conte » - сказка, повесть, повесть-сказка? К проблемеопределения жанра.При обращении к такому жанру, как « conte » XVIII века, неизбежновозникает проблема определения и, как следствие, перевода данного термина.Почему речь идет именно о XVIII веке? Дело в том, что в данной работе неставится задача дать общее определение жанру литературной сказки в любойпериод времени, но представляется необходимым уточнить содержание данногопонятиявизучаемуюэпоху,чтобыопиратьсянанегоприанализенепосредственно « contes » аббата Вуазенона. Подобный подход связан также и стем, что значение, которое вкладывается в данный термин, сильно меняется сконца XVII и на протяжении всего XVIII века, когда речь идет не только и нестолько о «волшебной сказке», « contes de fées », но о многочисленныхразновидностях (или модификациях) данного жанра (восточная, пародийная ифривольная, назидательная и «аморальная» сказки).Проблема перевода термина « conte » на русский язык связана с разнымдиапазоном значений русского и французского слов, а также с особенностямиразвития жанров « conte » и «сказка» во Франции и в России.

СогласноМеждународному словарю литературных терминов (DITL), в Средние века под«conte» понимали «неэпический рассказ в прозе или в стихах, часто народногопроисхождения, передававшийся устно, по крайней мере, изначально, ирассказывающий в большинстве своем о вымышленных событиях»53. При этомдлина произведения значения не имела: термином « conte » обозначали икороткие рассказы, относящиеся к жанру фаблио, и длинные повествования (ср.«Conte du Graal» Кретьена де Труа Ŕ «Роман о Граале»). Этим термином иногданазывали и лэ (ср. у Марии Французской), хотя к лэ относили преимущественнолирические произведения. Что касается русского слова «сказка», то, как пишетВ.Я.

Пропп, в своем современном значении оно появилось в XVII веке, апервоначально этим термином обозначалось «сказанное или писанное слово,53D.I.T.L., art. Conte / Tale, URL : http://www.flsh.unilim.fr/ditl/Fahey/CONTETale_n.html21имеющее силу документа»54. «Но это не значит, что не было сказок. Это значит,что сказки первоначально обозначались каким-то другим словом. Можнопредположить, что таким словом служила Ŗбасньŗ <…>»55 Ŕ отсюда, вероятно, ипоследующие сложности с разграничением этих двух жанров.Исследуя различные переводы слова «сказка», В.Я. Пропп приходит квыводу, что специальные термины существуют только в русском и немецкомязыках: «В немецком языке сказка обозначается словом ŖMärchenŗ.

<…> MärchenŔ Ŗмаленький интересный рассказŗ (слово встречается с XIII века и постепеннозакрепилось в значении Ŗсказкаŗ)»56. В других же европейских языках, в томчисле и во французском, термин, который можно перевести как «сказка», имеет идругие значения Ŕ рассказ, повесть: «Народы мира, точнее, европейские народы,как правило, никак не обозначают этого вида народной поэзии, пользуясь для егоопределения самыми разными словами. <…> Во французском языке чаще всегоупотребляется слово conte, что означает Ŗрассказŗ, raconter ŕ Ŗрассказыватьŗ.

Дляточности прибавляют conte populaire (Ŗнародный рассказŗ), conte de fées (Ŗрассказо феяхŗ, что, собственно, подходит только к волшебным сказкам), или récit, илиlégende»57. Сложности перевода французского слова « conte » отмечают и другиеотечественные исследователи: «Современный французский Ŗconteŗ (помимосоответствия своего в определенных случаях нашей Ŗсказкеŗ) ближе передаетнаше слово Ŗрассказŗ, ибо под Ŗconteŗ современный француз никогда не разумеет,например, романа. Напротив, в Cредние века как Ŗconteŗ обозначали постоянно ибольшие эпические произведения (напр.

«Повесть о Граале» ŕ «Conte delGraal»)»58. Но при рассмотрении данной проблемы не менее важен и комментарийА.Ф. Строева в предисловии к сборнику французских литературных сказок XVIIXVIII вв.: несмотря на то, что «волшебные сюжеты встречались и раньше, всамых разных произведениях: в лэ <…> Марии Французской (XII в.), всредневековых сборниках Ŗпримеровŗ для духовных поучений, в поэмах Тассо,54В.Я. Пропп. Русская сказка. М.: Лабиринт, 2001. С.19.Там же. С.18-19.56Там же. С.20.57Там же. С.18-21.58А. Цейтлин. Жанры // Литературная энциклопедия: В 11 т.

Т. 4. М.: Изд-во Ком. Акад., 1930. С.133. http://febweb.ru/FEB/LITENC/ENCYCLOP/le4/le4-1091.htm5522Боярдо, Ариосто, в «Приятных ночах» Страпаролы и «Пентамероне» Базиле(XVI в.)», и даже «в тех случаях, когда они почти ничем не отличались от болеепоздних литературных сказок <…> и назывались тем же самым словом Ŗconteŗ(рассказ, сказка)» Ŕ несмотря на все это они «воспринимались еще в иномконтексте Ŕ забавных историй, легкой поэзии»59.О многозначности слова « conte » и о проблеме отграничения ее от смежныхжанров (« histoire », « nouvelle », « roman ») пишет и А.Д.

Михайлов: «Врассматриваемуюнамиэпохуэтинебольшиепроизведениянеимелиспециального жанрового определения, их чаще всего называли все так же Ŕроманами. Впрочем, применялись термины Ŗисторияŗ и Ŗсказкаŗ, а иногда, хоть иредко Ŕ Ŗновеллаŗ. Термин Ŗсказкаŗ употреблялся чаще всего. Но он былдвусмыслен: он указывал и на Ŗсказочностьŗ, фантастичность произведения, и наего Ŗсказовостьŗ, то есть повествовательный характер»60.Таким образом, из-за полисемии термина « conte », при помощи которогообозначали разные виды повествования Ŕ рассказ, повесть, новеллу, сказку, даже«маленький роман», а также из-за его активного употребления в «век Разума» егоперевод на русский язык нередко провоцирует трудности. Об этом пишет иА.А. Скакун в своей статье, посвященной разграничению жанров сказки и басни:«Если во французском языке слово Ŗconteŗ предполагает установку на устныйрассказ или письменное повествование, имитирующее подобную форму рассказа,вне зависимости от того, имеется в нем элемент чудесного или же его нет, то врусском языке слово Ŗсказкаŗ, напротив, акцентирует внимание реципиентаименно на сказочной, волшебно-фантастической и вымышленной, сторонеизображаемых в ней событий»61.

Вероятно, поэтому А.Д. Михайлов, пытаясьотделить жанр повести от непосредственно сказки, вводит термин-гибрид«повесть-сказка»: «В первой половине столетия была очень популярна повесть59А.Ф. Строев. Судьбы французской сказки // Французская литературная сказка XVII-XVIII веков. М.:Художественная литература, 1990. С.10-11.60А.Д. Михайлов. Французская повесть эпохи Просвещения // Французская повесть XVIII века. М.: Правда, 1989.С.7.61А.А.

Характеристики

Тип файла
PDF-файл
Размер
1,45 Mb
Предмет
Высшее учебное заведение

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
Почему делать на заказ в разы дороже, чем купить готовую учебную работу на СтудИзбе? Наши учебные работы продаются каждый год, тогда как большинство заказов выполняются с нуля. Найдите подходящий учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6384
Авторов
на СтудИзбе
308
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее