Диссертация (1100926), страница 34
Текст из файла (страница 34)
В нем можно обнаружить многонестандартных вариантов передачи древнееврейских терминов: так, ַחטָאתв Иез. 44:27 передается как λασμός, а ָאשָםкак ἄγνοια. Этимпереводчик Иезекииля подчеркивает смысл и значение жертв: жертваза грех является искупительной, а жертва повинности приносится запроступок, своершенный по неведению.8. Иногда выбор того или иного эквивалента обусловлен контекстуально.В одной и той же книге один и тот же термин может передаватьсяразными способами.
Так, в 4-й главе книги Бытия ִמנְ ָחהпередается какθυσία для обозначения жертвы Каина и как δῶρον для обозначенияжертвы Авеля. В данном контесте можно говорить о логическиобусловленном выборе эквивалента. Видно стремление переводчикаразграничить две разные жертвы: в то время как жертвоприношениеКаина было лишь формальным актом, жертва Авеля стала подлиннымдаром Богу. Употребление словаβάσανος для обозначения жертвыповинности в 6-й главе 1-й книги Царств можно также объяснитьнеобычностью контекста: речь идет о принесении филистимлянамивотивных золотых даров.9.
Порой переводчики, особенно в книгах пророков, дают неточные,приблизительные эквиваленты для передачи терминов. Например,вызывает много вопросов употребление слова ὁμολογία у Амоса иИеремии. Быть может, это связано с тем, что переводчики пророческихкниг не понимали точного смысла редких древнееврейских терминовжертвоприношения.Правда,вариантὁμολογίαдляпередачидревнееврейского נֶדֶ רв Иер. 44:25 также можно объяснить особымконтекстом:вданномстихежертвоприношении.193говоритсяоязыческом10.Иногдавыборнетипичногоэквивалентаможнообъяснитьстилистическими соображениями.
Так, в Пс. 39/40:7 терминִמנְחָהединственный раз в LXX передается как προσφορά вместо ожидаемогоθυσία. Подобный перевод сделан во избежание повтора: в том же стихевстречается слово זֶבַח, также регулярно передаваемое в LXX словомθυσία.11.В LXX выбор определенного эквивалента можно иногда объяснитьдаже фонетически, исходя из принципа гомеофонии. Так, передачу עֹלָהсловом ὁλοκαύτωμα можно объяснить фонетическим сходствомдревнееврейского и древнегреческого слов.12.В ряде случаев в передаче терминов встречаются явные ошибки,которые обусловлены неправильным прочтением древнееврейскогослова (могли быть спутаны похожие по начертанию буквы или жеошибку можно объяснить исходя из неогласованности текста, которымпользовались переводчики): так, во 2.
Цар. 14:17 вместо “( ִל ְמנ ׇֻּׁׁחהвутешение”) было прочитано “( ִמנְחָה ַלв жертву”), поэтому в LXX вданном контексте встречается слово θυσία. Точно так же в Иер 11:15вместо“( ה ַָרבִיםмногочисленные”) могло быть прочитаноַהנ ְׇׁד ִרים(“обеты”), отсюда в LXX перевод εὐχαί.13.Иногда в контесктах, связанных с культом и жертвоприношением,можноговоритьдажеосознательнойкоррекциисмысладревнееврейского оригинала. Например, в Ам. 4:5 переводчик, даваяиную трактовку стиха, возможно, сознательно полемизирует ссамаритянами.
В Иез. 40:39 в LXX, в отличие от МТ, описано неустройство Храма, являющееся пророку в видении, а конкретныедетали, характерные для Второго Храма, существовавшего в эпохуперевода LXX.14.Наконец,иногдаразночтениямеждуМТиLXXобъяснитьчрезвычайно трудно, например в очень сложном для понимания месте194из книги Притч (14:9). Объяснить это можно либо непониманиемпереводчиком текста оригинала, либо тем, что перевод отражает текстиного Vorlage.Настоящая работа, посвященная анализу лексики жертвоприношения,была выполнена на основе сопоставления двух текстов: Масоретского текстаи Септуагинты. Для дальнейшей работы в этом направлении весьма важнобудет обратиться к Кумранским свиткам и сохранившимсяфрагментамдругих греческих переводов Ветхого Завета (Акилы, Симмаха, Феодотиона),сохранившихся в Гекзаплах Оригена.
При дальнейшем анализе необходимобудет привлечь также переводы Библии на другие языки, комментариииудейских и христианских экзегетов, а также проанализировать все полелексики, связанное с иудейским культом. Это поможет внести еще большуюясность в понимание текстов Священного Писания, пролить свет наактуальные проблемы, связанные с иудейским жертвоприношением во всехего аспектах. Однако и проведенного нами анализа достаточно для того,чтобы понять, насколько важна лексика жертвоприношения в Ветхом Заветеи насколько интересна переводческая техника LXX.
В работе было показано,что стиль и манера переводчиков индивидуальны, их методы передачитерминовжертвоприношенияразнообразныинеобычны,иданноеисследование проливает свет на многие актуальные проблемы, связанные саспектами передачи древнееврейских лексем по-гречески.195ПРИЛОЖЕНИЕТаблица еврейско-греческих соответствий для терминов жертвоприношенияעֹלָהִמנְחָהַחטָאתא ׇָׁשםש ָלמִיםְὁλοκαύτωμα (Исх. 10:25, 18:13, 20:24,24:5; Лев. 1:3,6,10, 3:2,5, 4:7; Чис.6:11, 16, 7:15 etc.)ὁλοκαύτωσις (Исх. 29:35; Лев. 4:34,6:1, 7:8; Чис.
15:5 etc.)κάρπωμα (Исх. 30:9; Лев.1:4,9,13,14,17)ὁλοκάρπωμα (Чис. 15:3)ὁλοκάρπωσις (Быт. 8:20, 22:2,3,4,6,7)ἀναφορά (Пс.50:21)θυσία (Быт. 4:3,5; Исх. 29:41, 30:9;Лев. 2:1,3,4,5,6,8,9 etc.)δῶρον (Быт. 4:4; 1 Пар.16:29; 2Пар.32:23; Ис. 66:20)προσφορά (Пс. 39/40:7)σεμίδαλις (Ис. 1:13, 66:3)μαναα (4 Цар.
8:8,9, 17:3,4, 20:12; 2Паралип. 7:7; Иезек. 45:25,46:5,7,11,14 (bis),15,20), ξένιον (Ос.10:6)ἁμαρτία (Лев. 4:3 (bis),8, 14 (bis), 20(bis), 21(bis), 24; Чис. 6:11,16, 7:16etc.)ἁμάρτημα (Лев. 4;29)ἁγνισμός (Чис. 8:7)λασμός (Иез. 44:27)ἐξιλασμός (Иез. 43:19)ἀδικέω (Исх. 5:16)πλημμέλεια (Лев. 5:15, 16,18, 6:10;Чис. 6:12 etc.)ἁμαρτία (Лев. 5:7; Ис. 53:10)ἄγνοια (Иез. 40:39, 42:13, 44:29, 46:20)βάσανος (1 Цар. 6:3,4,8,17)παράνομος (Притч. 14:9)σωτήριον (Исх. 20:24, 24:5, 29:28; Лев.3:1,3,6,9, 4:10; Чис.
6:14,16,18 etc.)εἰρηνικὴ θυσία (1 Цар. 10:8, 11:15,196ּתֹודָ הנֶדֶ רנ ְׇׁד ׇׁבהנֶסְֶךקְט ֶֹרתׇׁק ְרבַןֶזבַח13:9, 2 Цар. 6:17,18; 3 Цар. 3:15,8:63,64, 4 Цар. 16:13)τελείωσις (2 Паралип. 35:35)αἴνεσις (Лев. 7:12,13,15; 2Паралип.29:31, 33:16)ἐξομολόγησις (Ис. Нав. 7:19, Пс. 42:5,95:2, 100:4, 147:7, Ион. 2:10)εὐχὴ χαρμοσύνη (Лев. 22:29)δῶρον (Иер. 40:11)νόμος (Ам. 4:5)εὐχή (Лев. 7:16, 22:18,21,23 etc.)ὁμολογία (Иер. 44:25)ἑκούσιον (Лев. 7:16, 22:18,21,23, Чис.15:3, 29:39 etc.)σπονδή (Быт.
35:14, Исх. 29:40, 41,Лев. 23: 13, 18, Чис. 4:7 etc. )θυμίαμα (Исх. 30:1, 7, 8, 9, 31:11, 15,Лев. 4:7, 10:1 etc.)δῶρον (Лев. 1:2, 2:1, 4, 12, 13, Чис.7:17, 23 etc. ), ξυλοφορία (Неем. 10:35)θυσία (Быт. 31:54, Исх. 12:27, 13:15,Лев. 3:1, 4:10, 26 etc.)Таблица греческо-еврейских соответствий для терминов жертвоприношенияLXXἁγνισμόςἄγνοιααἴνεσιςἁμαρτία/ ἁμάρτημαMT( ַחטָאתЧис. 8:7, 19:17), ( נֵזֶרЧис. 6:5),( מ ְַרגֹו ַעИер. 6:16)( א ׇָׁשםБыт. 26:10, Иез.
40:39, 42:13,44:29, 46:20), שגָגָהְ (Лев. 5:8, 22:14,Еккл. 5:5), ( עָֹוןДан. 9:16), ( ֶפשַעПс.25:7)( ּתֹודָ הЛев. 7:12, 13, 15, 2 Паралип.29:31, 33:16 etc.), ( ּתְ ִהלָהНеем. 9:5, Пс.9:15, 33:1, 34:2, 48:11 etc.), ( זִמ ְָרהИс.12:2, 51:3)( ַחטָאתЛев. 4:3 (bis),8, 14 (bis), 20 (bis),21(bis), 24, 29; Чис. 6:11,16, 7:16 etc.),( עָֹוןБыт. 15:16, Исх. 20:5, 28:43, Лев.5:1,17, 7:18 etc. ), ( ֶפשַעПс.
19:14,Притч. 12:13, 28:2, 29:16, 22 etc.), א ׇָׁשם197ἀναφοράβάσανοςδῶρονεἰρηνικὴ θυσίαἑκούσιονἐξομολόγησιςεὐχήθυμίαμαΘυσίαλασμός/ ἐξιλασμόςκάρπωμα/κάρπωσιςμανααξένιον(Быт. 42:21, Лев. 5:7, 2 Цар. 12:17, Ис.53:10)( עֹלָהПс. 50:19), ( ַמשָהЧис. 4:19)( א ׇָׁשם1 Цар. 6:3, 4, 8, 17), ( כ ְׅלימָהИез.16:52, 54, 32:24, 30), ( ׅמכְשֹולИез. 3:20,7:19), ( ָרגְזָהИез.
12:18)( ִמנְחָהБыт. 4:4; 1 Пар.16:29; 2Пар.32:23; Ис. 66:20 etc.), ( ק ְָרבַןЛев.1:2, 3, 10, 14 (bis), 2:1, 4, 12, 13, Чис.7:17, 23 etc.) ( שֹחַדИсх. 23:8, Втор.10:17, 16:19, 27:25, 1 Цар. 8:3 etc.),( ֶלחֶםЛев. 21:6,8,17,21,22 etc. ), מַּתָ נָה(Притч. 15:27, Иез. 20:39)ש ָלמִיםְ 1 Цар. 10:8, 11:15, 13:9, 2 Цар.6:17,18; 3 Цар. 3:15, 8:63,64, 4 Цар.16:13( נ ְׇׁד ׇׁבהЛев. 7:16, 22:18,21,23, Чис. 15:3,29:39 etc.)( ּתֹודָ הИс.
Нав. 7:19, Пс. 42:5, 95:2,100:4, 147:7, Ион. 2:10), ( הֹודПс. 96:6,104:1, 111:3, 148:13), ( ּתְ ִהלָה2 Паралип.20:22)( נֶדֶ רЛев. 7:16, 22:18,21,23 etc.), נֵזֶר(Чис. 6: 4,6,7,8,9,12,13,18,19,21), ּתפלָהׅ(Иов 16:17, Притч 15:18,29)( קְט ֶֹרתИсх. 30:1, 7, 8, 9, 31:11, 15, Лев.4:7, 10:1 etc) ( זֶבַחИсх. 34:25, 1 Цар.2:29, 3:14)( ִמנְחָהБыт.