Диссертация (1100926), страница 35
Текст из файла (страница 35)
4:3,5; Исх. 29:41, 30:9;Лев. 2:1,3,4,5,6,8,9 etc.), ( זֶבַחБыт.31:54, Исх. 12:27, 13:15, Лев. 3:1,4:10, 26 etc.), ( ׅאשֶהЛев. 1:9, 13,17,2:2).( ִכפ ִֻּׁריםИсх. 30:10, Лев. 23:27,28), ַחטָאת(Иез. 43:19, 44:27)( עֹלָהИсх. 30:9; Лев. 1:4,9,13,14,17),( ׅאשֶהИсх. 29:25, 41, Лев. 2:9, 10,16,3:3 etc.)( ִמנְחָה4 Цар. 8:8,9, 17:3,4, 20:12; 2Паралип. 7:7; Иезек.
45:25,46:5,7,11,14 (bis),15,20)( ִמנְחָה2 Цар. 8:2,6, Ос. 10:6), ( ֶמגֶדЕзд.198ὁλοκάρπωμα/ ὁλοκάρπωσιςὁλοκαύτωμα/ὁλοκαύτωσιςπλημμέλεια.πλημμέλημαπροσφοράσαλαμινσεμίδαλιςσπονδήσωτήριοντελείωσις1:6)( עֹלָהБыт. 8:20, 22:2,3,4,6,7, Чис. 15:3)( עֹלָהИсх. 10:25, 18:13, 20:24, 24:5,29:35; Лев. 1:3,6,10, 3:2,5, 4:7,34; Чис.6:11, 16, 7:15 etc.), ( ׅאשֶהИсх.
30:20,Лев. 4:35, 5:12, 23:8, 25,27, 36, Чис.15:3, 28:19)( א ׇָׁשםЛев. 5:15, 16, 18, 25, 6:10, 7:1etc.), שמָהְ ( ַאЛев. 22:16, 2 Паралип.33:23, Езд. 9:7,13,15, 10:10 ), ( ַחטָאת4Цар. 12:17), ( ֶרשַע1 Цар. 24:14)( ִמנְחָהПс. 39/40:7), ( ָפנִים3 Цар. 7:18)ש ָלמִיםְ (Vorlage (?) Ис. Нав. 22:29)( סֹלֶתБыт. 18:6, Исх. 29:2, 40, Лев. 2:2,4,5,7, 5:11 etc. ), ( ֶקמַח1 Цар. 1:24 ),( ִמנְחָהЛев. 9:4, Ис. 1:13, 66:3), ַמצָה(Лев.
7:12)( נֶסְֶךБыт. 35:14, Исх. 29:40, 29:41,30:9, Лев. 23:13, 18, 37 etc.)ש ָלמִיםְ (Исх. 20:24, 24:5, 32:6, Лев. 3:1,3, 6,9), ( י ְשּועָהПса. 9:16, 13:6, 14:7, Ис.12:3, 26:1 etc.)( ִמ ֻּׁלאִיםИсх. 29:22,26,27,31,34, Лев.7:37, 8:22, 28, 29, 31,33), ש ָלמִיםְ (2Паралип. 29:35)199БИБЛИОГРАФИЯI.Издания и переводы Библии1. Библия. Книги священного писания Ветхого и Нового Завета. Москва,1991.2. Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Заветаканонические.
Современный русский перевод. Москва, 2011.3. Septuaginta, id est Vetus Testamentum Graeciae interpres, editio A.Ralfs.Stuttgart,1971.4. Septuaginta. Vetus Testamentum Graecum. Auctoritae Academiae ScientiarumGottingensis editum. John William Wevers. Genesis. Septuaginta: VetusTestamentum Graecum, Band 1. Vandenhoeck & Ruprecht, 1974John William Wevers. Exodus. Septuaginta: Vetus Testamentum Graecum, Band2,1. Vandenhoeck & Ruprecht, 1991.John William Wevers. Leviticus. Septuaginta: Vetus Testamentum Graecum, Band2,2. Vandenhoeck & Ruprecht, 1986.John William Wevers. Numeri [Numbers].
Septuaginta: Vetus TestamentumGraecum, Band 3,1. Vandenhoeck & Ruprecht, 1982.John William Wevers. Deuteronomium [Deuteronomy]. Septuaginta:Testamentum Graecum, Band 3,2. Vandenhoeck & Ruprecht, 1977.VetusUdo Quast. Ruth. Septuaginta: Vetus Testamentum Graecum, Band 4,3.Vandenhoeck & Ruprecht, 2006. Buy fromRobert Hanhart. Esdrae liber I [1 Ezra]. Septuaginta: Vetus TestamentumGraecum, Band 8,1. Vandenhoeck & Ruprecht, 1991.Robert Hanhart. Esdrae liber II [Ezra - Nehemiah].
Septuaginta: VetusTestamentum Graecum, Band 8,2. Vandenhoeck & Ruprecht, 1993.Robert Hanhart. Esther. Septuaginta: Vetus Testamentum Graecum, Band 8,3.Vandenhoeck & Ruprecht, 1983.200Robert Hanhart. Iudith [Judith]. Septuaginta: Vetus Testamentum Graecum, Band8,4.
Vandenhoeck & Ruprecht, 1979.Robert Hanhart. Tobit. Septuaginta: Vetus Testamentum Graecum, Band 8,5.Vandenhoeck & Ruprecht, 1983.Werner Kappler. Maccabaeorum liber I [1 Maccabees]. Septuaginta: VetusTestamentum Graecum, Band 9,1. Vandenhoeck & Ruprecht, 1990.Robert Hanhart. Maccabaeorum liber II [2 Maccabees]. Septuaginta: VetusTestamentum Graecum, Band 9,2. Vandenhoeck & Ruprecht, 1976.Robert Hanhart.
Maccabaeorum liber III [3 Maccabees]. Septuaginta: VetusTestamentum Graecum, Band 9,3. Vandenhoeck & Ruprecht, 1980.Alfred Rahlfs. Psalmi cum Odis [Psalms and Odes]. Septuaginta: VetusTestamentum Graecum, Band 10. Vandenhoeck & Ruprecht, 1979.Joseph Ziegler. Iob [Job]. Septuaginta: Vetus Testamentum Graecum, Band 11,4.Vandenhoeck & Ruprecht, 1982. Joseph Ziegler. Sapientia Salomonis {Wisdomof Solomon]. Septuaginta: Vetus Testamentum Graecum, Band 12,1.
Vandenhoeck& Ruprecht, 1981.Joseph Ziegler. Sapientia Jesu filii Sirach [Sirach]. Septuaginta:Testamentum Graecum, Band 12,2. Vandenhoeck & Ruprecht, 1981.VetusJoseph Ziegler. Duodecim Prophetae [Minor Prophets]. Septuaginta: VetusTestamentum Graecum, Band 13.
Vandenhoeck & Ruprecht, 1984.Joseph Ziegler. Isaias [Isaiah]. Septuaginta: Vetus Testamentum Graecum, Band14. Vandenhoeck & Ruprecht, 1983.Joseph Ziegler. Jeremias, Baruch, Threni, Epistula Jeremiae [Jeremiah, Baruch,Lamentations, and the Epistle of Jeremiah]. Septuaginta: Vetus TestamentumGraecum, Band 15. Vandenhoeck & Ruprecht, 2004.Joseph Ziegler, with supplement by Detlef Fraenkel. Ezechiel. Septuaginta: VetusTestamentum Graecum, Band 16,1.
Vandenhoeck & Ruprecht, 1978.Joseph Ziegler. Susanna, Daniel, Bel et Draco [Susanna, Daniel, Bel and theDragon]. Septuaginta: Vetus Testamentum Graecum, Band 16,2. Vandenhoeck &Ruprecht, 1999.2014. Biblia Hebraica Stuttgartensia. Editio quinta emendata opera A.Schenker.Stuttgart, 1997.IIСписок использованной литературы5.Алексеев 2007: Алексеев A.A. Септуагинта и ее литературное окружение//Богословские труды 41.
Москва, 2007. Сс. 212-259.6.Вдовиченко 2014: Вдовиченко А.В. Грекоязычные библейские тексты впредметной и дискурсивной моделях описания/автореферат диссертациидоктора филологических наук. М.,2014.7. Вевюрко 2013: Вевюрко И.С.
Септуагинта: древнегреческий текст ВетхогоЗавета в истории религиозной мысли. М., 2013.8. Грей 2003: Грей Дж. Ханаанцы. Москва, 2003.9. Гринцер 2010: Гринцер Н.П. В чем ошибся Эдип?//ΝΥΝΦΩΝ ΑΝΤΡΟΝ.Вопросы классической филологии, выпуск XV. Сборник статей в честь АзыАлибековны Тахо-Годи. М., 2010.10.Десницкий 1997: Десницкий А.С.
Переводческая техника Септуагинты вконтексте эволюции эллинистической поэтики (анализ песен иблагословенийПятикнижия)/авторефератдиссертациикандидатафилологических наук. М., 1997 .11. Доддс 2000: Доддс Э.Р. Греки и иррациональное. СПб., 2000.12. Корсунский 1897: Корсунский Н. Перевод LXX. Его значение в историигреческого языка и словесности.
Сергиев Посад 1897.13. Латышев 1897-1899: Латышев В.В. Очерк греческих древностей.СПб.,1897-189914.Лазаренко 2008: Лазаренко О.М. Своеобразие языка и переводческойтехники греческой Псалтири на материале ментальной лексики/авторефератдиссертации кандидата филологических наук. М., 2008.15. Покровский 1888: Покровский Гедеон. Археология и символикаветхозаветных жертв. Казань, 1888.20216. Селезнев 1996: Селезнев М.Г.
Иудаизмкультур//Азия. Диалог цивилизаций. СПб., 1996.иэллинизм:встреча17. Селезнев 2008: Селезнев М.Г. Еврейский текст Библии и Септуагинта:два оригинала, два перевода?// XVIII Ежегодная богословская конференцияПСТГУ: Материалы. Т.
I Москва, 2008.18. Селезнев 2012: Селезнев М.Г. 50-й псалом: Современный поэтическийперевод с филологическими комментариями // Журнал МосковскойПатриархии. Москва, 2012.19. Селезнев 2015: Селезнев М.Г. Самое знаменитое словоСептуагинты//Индоевропейское языкознание и классическая филология.СПб., 2015.20. Тантлевский 1994: Тантлевский И. Р. История и идеология кумранскойобщины. СПб., 1994.21. Тантлевский 2000: Тантлевский И.Р. Введение в Пятикнижие.
Москва,2000.22. ТБЛ 1904-1913: Толковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Завета. Издание преемников А.П.Лопухина.Санкт-Петербург, 1903-1913.23.Тищенко 1999: Тищенко С.В. Лев 4-5 в переводе LXX исотериологическаяформулаПавлав2Кор5:21//Библия:литературоведческие и лингвистические исследования, стр. 133-157. М.,1999.24. Тов 2001: Тов Э. Текстология Ветхого Завета. М., 2001.25. Томахин 1997: Перевод как межкультурная коммуникация//Перевод икоммуникация. Москва,1997.26. Adams, Mallory 1997: Adams D.Q., Mallory J.P. Encyclopedia of IndoEuropaean Culture. London, 1997.27. Aejmelaeus 1993: Aejmelaeus A. What Can We Know about the HebrewVorlage of the Septuagint?// On the Trail of the Septuagint Translators.
CollectedEssays, Kampen 1993, pp. 77-115.20328.Allen 2011: Allen J. The Mixed Economies of Cain and Abel: An Historicaland Cultural Approach// Conversation with the Biblical World XXXI, 2011.29.Amphoux, Dorival 2006: Amphoux Ch., Dorival G. Des oreilles, tu m’ascreusées » ou « un corps, tu m’as ajusté » ? À propos du psaume 39 (40 TM), 7//Φιλολογία . Mélanges offerts à Michel Casevitz, 315-327. Lyon, 2006.30. Arnold 1992: Arnold P.M. Beth-aven// Anchor Bible Dictionary, v.
I. p. 682,199231. Ausloos 2012: Ausloos H. Judges 3:12-30. An Analysis of the GreekRendering of Hebrew Wordplay// Text-Critical and Hermeneutical Studies in theSeptuagint, pp. 53-68. Leiden-Boston, 2012.32. Avram, Lefèvre 1995: Avram A., Lefèvre F. Les cultes de Callatis et l'oraclede Delphes// Revue des Études Grecques, 108 (1), pp.7-23, 199533. Bähr 1837: Bähr K.Ch.F.W.Symbolik des Mosaischen Cultus. Heidelberg,183734. Barr 1979: Barr J. The Typology of Literalism in Ancient BiblicalTranslations//MSU(11), pp.
279-325, 1979.35. Barthélemy 1974: Barthélemy D. Pourquoi la Torah a-t-elle été traduite engrec?// On Language, Culture and Religion, pp.23-41. The Hague-Paris, 1974.36. Battaglia 1989: Ἄρτος: il lessico della panificazione nei papiri greci //Bibl.Aevum Antiquum, 2. Milano, 1989.37. Baumgarten 1996: Baumgarten A.I. Haṭṭāʾt Sacrifices//Revue Biblique 103, pp.337-342, 1996.38. Beekes 2010: Beekes R.
Etymological Dictionary of Greek. Leiden-Boston,2010.39. Beentjes, P.C. The Book of Ben Sira in Hebrew: A Text Edition of all ExtantHebrew Manuscripts and a Synopsis of All Parallel Hebrew Ben Sira Texts.Leiden, 1997.40. Bodner 2009: Bodner K. 1 Samuel: A Narrative Commentary. Phoenix, 2009.41. Brayford 2007: Brayford S.A.