Диссертация (1100831), страница 17
Текст из файла (страница 17)
2013]. Внастоящее время готовится к публикации совместная статья на английском языке. Китайский материал освещается в работе [Холкина 2014b].86нем ожидаемый. Иными словами, прилагательное ‘пустой’ обозначает отсутствие ожидаемого содержимого.Вторая синтаксическая стратегия, представленная, например, в английском, шведском и, частично, в новогреческом языках, разрешает употребление второго актанта в конструкциях с прилагательным пустой, причем в некоторых языках это возможно только в переносных значениях соответствующих слов (ср. испанский (с)), а в других – и в прямых, и в переносных (ср.английский (d)):с) Por un lado, significaba comprender al Nuevo Mundo como continentevacío de historia.‘С другой стороны, это означало понимать Новый Свет как материкбез истории (=материк пустой от истории)’ (допустимо только в переносных значениях)d) What half of Сhina is almost empty of people?'КакаячастьКитаяпрактически‘пустаотлюдей’?'[wiki.answers.com]Например, в английском довольно распространены фразы с конструкцией smth empty of smth (букв.
‘нечто, пустое от чего-либо’) как в прямом, таки в переносных значениях слова empty ‘пустой’. Представляется, что в языкахс подобной стратегией базовое значение прилагательного является болеешироким: лексема функционирует подобно оператору отсутствия, не накладывая почти никаких синтаксических и семантических ограничений на второй актант.Структуру семантического поля ПУСТОЙ в основном определяют следующие противопоставления [Тагабилева, Холкина 2010, Тагабилева 2011,Tagabileva et al.
2013]: форма vs. функция функция: содержимое: люди vs. не люди87 функция: содержимое – не люди: контейнер vs. плоскости vs. пространства vs. кронштейны функция: содержимое – люди: контейнер vs. пространстваОстановимся на каждом из них подробнее.Форма vs. функцияПротивопоставление формы и функции - основное противопоставлениев поле ПУСТОГО, которое часто служит основанием для использованияразных лексем в языках мира. Например, в русском по этому признаку различаются лексемы пустой и полый. Пустой, как уже говорилось, обозначаетотсутствие (ожидаемого) содержимого в контейнере - в этом случае пустоепространство может быть использовано функционально. Полый также описывает ситуацию отсутствия содержимого, но не внешней сущности, а частисамого предмета. В таком случае функциональное использование пространства не предполагается - мы говорим не о контейнере и функции, а о предмете и его форме.
То же противопоставление (полый-пустой) оказывается важным, например, в английском (hollow vs. empty & blank), в армянском (p‘uč‘ vs.datark), в испанском (hueco vs. vacío), в греческом (κούφιος vs. άδειος) языках.Нужно также отметить, что понятие «пустого по функции» обычнооказывается важнее понятия «пустого по форме»: это выражается как в общей частотности лексем с соответствующими значениями, так и в количествеих переносных значений и степени свободы сочетаемости. Довольно распространенной является ситуация, когда слово со значением ‘пустой по функции’начинает вытеснять слово со значением ‘пустой по форме’ и частично занимает его нишу: так, в современном русском довольно часто встречаются сочетания пустой стебель, пустой цилиндр, пустой шар.Функция: содержимое: люди vs.
не людиОсновным противопоставлением в зоне «функции» оказывается противопоставление по характеру «содержимого», отсутствующего в «контейнере».88Здесь выделяются две группы случаев: когда «содержимое» – люди, и когдасодержимое не является людьми. Этот параметр, связанный с антропоцентричностью организации лексики (см. Разделы 2.1, 2.2 Введения), особенноважным оказывается в тех языках, где в силу ограничения на конструкцию с‘пустой’ невозможно выразить второй актант.Функция: содержимое – не люди: контейнер vs. не контейнерCитуации с разными контейнерами могут концептуализовываться вязыках по-разному. Прототипическим контейнером является пространство,ограниченное с пяти сторон, но в языках мира аналогичным образом могутописываться предметы, соответствующие этому прототипу только по функции «содержать/переносить/хранить что-либо», но не по топологическим характеристикам.
Это плоские предметы (как поднос, лист бумаги и др.),кронштейны (вешалка, крючок и др.), неограниченные пространства.Таким образом, в разных языках могут по-разному описываться разныевиды пустых «вместилищ»: прототипических контейнеров, плоских предметов, пространств и кронштейнов. Некоторые языки, как, например, русский,использует одну базовую лексему во всех случаях, ср. пустой бокал, пустоеполе, пустой поднос, пустой лист бумаги, пустой крючок. В корейском жеязыке по данному параметру противопоставлены три лексемы: thengpita(‘пустой о контейнерах’), pita (‘пустой о плоских предметах’) и konghehata(‘пустой о больших неограниченных пространствах’) [Сорокина 2010], в английском – две empty (‘пустой о контейнерах, пространствах и кронштейнах’)и blank (‘пустой (о листе бумаги)’).Функция: содержимое – люди: контейнер vs.
пространстваСхожее противопоставление по характеру контейнера оказывается релевантно и для случая, когда содержимым являются люди. Однако здесь существуют только две потенциальные возможности: ограниченные пространства (контейнеры как, например, дом, квартира и др.) и неограниченные89пространства. Так, в русском языке противопоставлены лексемы пустой ипустынный, в корейском – thengpita и konghehata [Сорокина 2010].Посессивная зонаК семантическим полям ПУСТОЙ-ПОЛНЫЙ примыкает зона «наличие/отсутствие временного посессора» – человека, который в данный моментиспользует объект, причем сам обычно занимает связанное с ним положениев пространстве. Совмещение в одной лексеме значений ‘отсутствие временного посессора’ и ‘пустой’ является в языках мира довольно распространенным явлением [Tagabileva et al.
2013]. Например, в русском словосочетаниепустой стул может использоваться в значении ‘свободный стул’ то есть, стул,на котором никто не сидит, а полный стул в значении ‘занятый стул’ – нет .Семантическая карта прямых значенийОписанные выше фреймы можно представить на семантической картеследующим образом:Семантическая карта поля ПУСТОЙЗона посессора:нет обладателяФОРМАконтейнер:нет предметовповерхность:нет предметовпространствонет предметовкронштейн:нет предметов90контейнер:нет людейпространствонет людей2.
ПУСТОЙ в китайском языке: прямые значенияСемантическое поле ПУСТОЙ в китайском языке покрывается двумялексемами, противопоставленными по параметру «форма – функция»: 空kōng ‘пустой’ и 空心 kōngxīn ‘полый’. При этом слово 空心 kōngxīn (букв.‘пустой-сердцевина’) этимологически является производным от 空 kōng, аграмматически относится к классу слов-атрибутов (属性词 shǔxìngcí), однакомы включаем его в рассмотрение, потому что в современном языке 空 kōngне покрывает фрейм «форма».Слово 空心 kōngxīn может описывать полые предметы любой конфигурации (кирпич (1), капуста (2), дерево (3)). 空 kōng же может употребляться во всех рассмотренных в типологическом обзоре релевантных фреймах: для описания пустых контейнеров (4), плоских «вместилищ» типа неисписанного листа бумаги (5), который также может описываться сочетанием空无一字 kōng wú yí zì (букв.
‘пустой-без-один-иероглиф’), пустых кронштейнов (6), а также пустых от предметов (7) и от людей (8) пространств ипомещений, причем во втором случае тоже возможно употребление четырехиероглифического сочетания 空 无 一 人kōng wú yì rén (букв. ‘пу-стой-без-один-человек’) (9). Ситуация «пустой от людей контейнер» такжеможет описываться этим словом (10). Интересно, что в «Словаре современного китайского языка» (XHC) специально указывается на двусмысленностьвыражения «пустой дом»: 【空房】 kōngfáng 没有放东西或无人居住的房子méiyǒu fàng dōngxī huò wú rén jūzhù de fángzi (букв. ‘дом без сложенных вещей или проживающих людей’)Кроме того, 空 kōng может употребляться в «зоне посессора» (11-12), атакже в выражениях ‘с пустыми руками’ (13) или ‘пустой желудок’ (14).91Семантическая карта поля ПУСТОЙ: китайский языкЗона посессора:нет обладателяФОРМАконтейнер:нет предметовповерхность:нет предметовпространствонет предметовкронштейн:нет предметовконтейнер:нет людейпространствонет людейКак видно из приведенной семантической карты, структура поля «пустой» в китайском языке доминантная: основная часть фреймов покрываетсялексемой 空 kōng, но противопоставление формы и функции сохраняется.3.