Диссертация (1100831), страница 16
Текст из файла (страница 16)
Scalise, S.). Так, было отмечено, что в глагольных сложных словахвершина находится слева только для глаголов глагольно-объектного типа идля сочетаний с результативом, в то время как вопрос о степени лексикализации подобного рода сочетаний остается открытым. Кроме того, в исследовании Паккарда не были приняты во внимание сложные слова сочинительнойструктуры, которые имеют две вершины (или, по другим, трактовкам, неимеют ни одной – ср., например, [Huang 1998: 279]) и тоже не подчиняютсяПринципу Вершинности.
Это дополнение важно для нас, потому что бóльшаячасть рассматриваемых нами сложных слов относятся как раз к этому типу.Среди других исследований, посвященных структуре сложных словможно назвать, например, [Booij 2005], [Štekauer & Lieber 2005]. Общей ихчертой является акцент на глагольной и именной лексике. Китайские прилагательные меньше привлекают внимание исследователей сложных слов, потому что часто их компоненты находятся в сочинительных отношениях и вопрос о вершине для них неактуален.При этом в статье [Guevara, Scalise 2009], посвященной обзору некоторых общих закономерностей в образовании сложных слов, обнаруженных вовремя работы над проектом Morbo/Comp, отмечается, что типологическиприлагательные занимают второе по частотности место после существи31Страница в Интернете http://morbocomp.sslmit.unibo.it/80тельных как среди результирующих корнеслогов (то есть большая часть корнеслогов мира – существительные, а прилагательные – на втором месте), таки среди компонентов - строительного материала для корнеслогов32.
Такимобразом, прилагательные-корнеслоги – достаточно частотное явление в языках мира, заслуживающее внимания лингвистов.Среди немногих статей, посвященных проблемам корнесложения в прилагательных, можно назвать статью того же авторского коллектива [Forza,Scalise 2009]. Авторы с привлечением обширных статистических данных отмечают, что самой частотной и распространенной моделью в корнесложенииприлагательных является модель [прил. + прил.] = прил.
Они выделяют дваосновных ее подтипа: сочинительный (типа социально-экономический) и атрибутивный (бледно-розовый).Большая часть интересующих нас прилагательных относятся к первомутипу (сочинительная связь между компонентами). До недавнего времени этоттип связи между компонентами корнеслога тоже не привлекал должноговнимания лингвистов. Как отмечал Б. Вэльхли в 2005 г., в понимании сочинительных корнеслогов со времен санскритских грамматистов был сделанвесьма небольшой прогресс [Wälchli 2005:18].
Таким образом, материалнашего исследования представляет большой интерес и с точки зрения морфологии, потому что опирается на материал, который раньше редко попадал вфокус внимания исследователей: это компаунды-прилагательные сочинительной структуры.При этом в описании механизмов связи между компонентами корнеслогов как в типологическом ключе, так и на собственно китайском материалеуже имеются некоторые результаты, на которые мы будем опираться. Как мыуже отмечали, большая часть интересующих нас корнеслогов относятся ксочинительному типу, для которого вопрос структурной вершины неактуален,поэтому нас больше будут интересовать исследования, ориентированные на32Необходимо, правда, отметить, что в группе языков Восточной Азии в формированиисложных слов чаще используются глагольные элементы, а прилагательные занимаюттолько третье место.81поиск семантических закономерностей в организации двуслогов.Здесь нам нужно будет обратиться к понятию «семантическая вершина».Семантическая вершина – это то, что является более точным отражениемзначения слова в целом, часто определяется через отношение «является» (‘ISA’).
Например, Lipstick is a stick (not a lip) [Arcodia 2010] Существует ряд исследований, связанных с позицией семантической вершины [Pan et al. 1993],но единого мнения о том, где находится семантическая вершина в китайскихприлагательных, нет. Так, эксперименты Wang W. (2001) с китайскими сочинительными корнеслогами показали, что значение первого компонента невсегда является решающим в определении значения двуслога, что противоречит наблюдениям [Taft & Forster 1976], которые приписывали ему определяющую роль и [Zhang, Peng 1992], которые отмечали одинаковую значимость обоих компонентов.Структурно, с точки зрения свободного-связанного статуса компонентов,входящих в состав двуслога, возможны три случая:- оба компонента могут употребляться в качестве самостоятельных слов(свободные)- один из компонентов может употребляться самостоятельно, а другой –нет (связанный)- ни один из компонентов не может употребляться самостоятельноМожно было бы предположить, что в тех случаях, когда статус компонентов неодинаков, семантическая вершина приходится на свободный компонент.
Однако это не соответствует действительности: семантический центрможет приходиться на несамостоятельный компонент (ср. 亮丽 liànglì(букв.‘светлый-прекрасный’) ‘прекрасный’). Таким образом, свободный или связанный статус компонентов никак не влияет на место семантической вершины.Другая структурная характеристика двуслогов – это порядок следованиякомпонентов, то есть возможность изменения порядка его следования иналичие или отсутствие особого значения у того порядка следования компо82нентов, который мы наблюдаем. Возможность изменения порядка компонентов могла бы быть свидетельством в пользу равноправных сочинительных отношений. Наличие особого значения у порядка следования компонентов можно предположить по аналогии с материалом других языков, с ср. bitter-sweet или сине-зеленый, где при внешней симметричности можно наблюдать явное смещение семантического центра в сторону второго компонента(bitter-sweet = sweet in a bitter way, сине-зеленый – это один из оттенков зеленого, а не синего).На китайском материале можно наблюдать довольно сильную тенденцию к тому, что «ключевой иероглиф» имеет в составе двуслога фиксированную позицию (например, 粗 cū тяготеет к появлению в начальной позиции:粗笨 cūbèn, 粗大 cūdà, 粗壮 cūzhuàng, 粗暴 cūbào, а 重 zhòng – в конечной贵重 guìzhòng, 隆重 lóngzhòng, 庄重 zhuāngzhòng, 稳重 wěnzhòng и т.д.)При этом на исторически некоторые двуслоги допускали мену компонентов местами, например 重贵 guìzhòng и 大重 dàzhòng встречаются вдоциньских текстах в обоих вариантах: 重贵 zhòngguìи 贵重 guìzhòng, 重大 zhòngdàи 大重 dàzhòng.На первый взгляд, это дает интересный материал для поиска семантических ограничений на порядок следования компонентов, но при ближайшемрассмотрении выясняется, что в определении порядка следования компонентов на первое место выходят не семантические, а просодические характеристики.Так, Дин Бансинь в статье «Тоновые отношения между компонентамисочинительных двуслогов в китайском языке» [Ding 1969] на основаниианализа 3056 двуслогов с сочинительной связью из «Словаря китайскогоязыка» вывел следующую тенденцию: кроме тех случаев, когда тон компонентов двусложного слова сочинительной структуры совпадает, они выстраиваются в соответствии со своими тоновыми характеристиками.
Если средикомпонентов есть элемент с первым тоном, то он обязательно следует пер83вым (первый-второй, первый-третий, первый-четвертый), если есть элемент счетвертым тоном, он обязательно следует последним (первый-четвертый,второй-четвертый, третий-четвертый), если нет ни элемента с первым, ниэлемента с третьим тоном, тогда второй тон следует первым (второй-третий)33.Из рассмотренных двуслогов 14% нарушают указанную тенденцию, 25%имеют одинаковые тоны на обоих компонентах, а оставшийся 61% соответствует указанной тенденции.Однако, как известно, формирование двуслогов происходит уже в доциньский период (до 221 до н.э.), то есть позднейшие изменения в тональныххарактеристиках могли привести к нарушению тенденции. Поэтому представляется целесообразным рассмотреть тоновые отношения между компонентами двуслогов на более раннем материале и в терминах тоновых характеристик соответствующего времени.В статье «Тоновые отношения между компонентами сочинительныхдвуслогов в «Суждениях и беседах» Конфуция, «Мэнцзы», и «Книге Песен»»34, Дин Бансинь [Ding 1976] анализирует структуру 411 двуслогов ивыводит следующее правило, которому соответствует 80.7% случаев сочетаний компонентов, имеющих разную тональную принадлежность:В двусложных сочинительных конструкциях, при наличии слогаровного тона пин, он всегда следует первым, при наличии слога входящего тона жу, он всегда находится на втором месте, при отсутствии слогов тонов пин и жу, нисходяще-восходящий тон шан всегда следует33在国语中,所有双音节并列语的两个成分除属于同一声调以外,它们是按声调不同而排列的。两成分中如有一个是阴平字,它一定在前,(包括阴平一阳平、阴平一上声、阴平一去声);如有一个是去声字,它一定在后,(包括阴平一去声、阳平一去声、上声一去声);如没有阴平字,也没有去声字,则阳平字在前,(包括阳平一上声)。(р.
165)34Статья посвящена вопросу о существовании тонов в архаическом китайском языке.Автор приходит к выводу, что поскольку в порядке следования элементов прослеживаетсячеткая тенденция, если описывать его в терминах тонов, можно предположить, что если вистории китайского языка и был период, когда тоны еще не развились из конечных согласных, то этот период должен быть до создания «Книги песен».
Кроме того, обнаруженная тенденция демонстрирует, что тоны цюй и жу имели близкое произношение.84первым35.Рассмотренные им четырехсложные сочинительные сочетания подтверждают эту тенденцию.Таким образом, порядок следования компонентов в современных двуслогах тоже не предоставляет возможности для обнаружения позиции семантической вершины формальными методами. Это дает нам основание полагать, что при сочинительных, то есть принципиально равноправных, отношениях между компонентами сама постановка вопроса о месте семантической вершины некорректна – для них характерны другие механизмы взаимодействия значения. В Основной части работы мы рассмотрим действие этихмеханизмов на конкретном языковом материале.35在双音节并列语中,如有平声字,它总用为第一成分;如有入声字,它总用为第二成分;在没有平、入声字时,上声总用为第一成分。(р.
35)85Глава 1. Семантические поля ПУСТОЙ и ПОЛНЫЙ36Первая глава посвящена рассмотрению семантических полей ПУСТОЙ и ПОЛНЫЙ. Это самые бедные по лексическому составу из рассматриваемых нами полей в китайском языке. Небольшое количество лексем вкаждом из полей дает возможность легко показать, что типологически значимые параметры применимы к описанию китайского материала.§1 Семантическое поле ПУСТОЙ1.Типологический обзор прямых значенийБазовое значение зоны ПУСТОЙ – ‘отсутствие содержимого в контейнере’. Прототипическим контекстом для данного значения является пустой Х(от У-а), где Х – существительное, обозначающее контейнер (например, бокал, бутылка, коробка и т.д.), а У – отсутствующее содержимое (ср. [Толстая2007]).В языках мира существуют две основные синтаксические стратегииупотребления прилагательных с данным значением.
Первая, представленная,например, в русском, сербском, корейском, армянском языках, заключается втом, что при употреблении слова со значением ‘пустой’ второй актант, обозначающий отсутствующее содержимое, никогда не выражается.a) *На столе стояла пустая от зерна коробка.b) ?Паня, хватая воздух, остановилась за непролазной зарослью на пустой от травы горячей кочке. [Асар Эппель. Чулки со стрелкой (1993)]Тем не менее, даже когда У не выражается на поверхностном уровне, оносознается как говорящим, так и слушающим, и отсутствие его в предложении не затрудняет понимания: у каждого «контейнера» существует некийкоррелят – либо его прототипическое содержимое, либо важный компонент, в36История исследования полей ПУСТОЙ-ПОЛНЫЙ началась с публикации [Тагабилева,Холкина 2010] и продолжилась в работах [Тагабилева 2011, Tagabileva et al.