Диссертация (1100366), страница 21
Текст из файла (страница 21)
В связи с тем, что основная задача первогозаголовка – привлечь внимание читателя и заставить его пройти по ссылке наследующий уровень сайта, данный заголовок часто лаконичнее и экспрессивнее, чем заголовок следующего уровня. В основе заголовочных комплексовобоих уровней лежит общая ядерная пропозиция текста, однако ее языковоевоплощение в трети из рассмотренных текстов различно.Говоря об объеме представляемой в заголовках информации, стоит отметить, что одно из основных правил построения заголовка – лаконичность –обусловлено экономией пространства сетевой газетной страницы и усилийчитателя.
Данное понятие, именуемое в англоязычной литературе attentionspan, характеризует время, в течение которого пользователь способен фокусировать внимание на одной теме в процессе навигации в сети Интернет247.В рассматриваемых изданиях выявляются существенные различия в заголовках первого и последнего уровней. В таблице приведены выводы о соотношении количества слов в заголовках первого и второго уровней, сделанные на основе анализа 100 статей, которые послужили материалом данногодиссертационного исследования.Количество слов в заголовках первого и второго уровняИнтернет-газетИздание«The Guardian»Первый уровеньВторой уровеньОтличие4-8 слов (в сред- 5-10 слов (в сред- 1-4 (в среднем246Землянова Л.
М. Коммуникативистика и средства информации: Англо-русский толковый словарь концепций и терминов. С. 221.247См.: Quintana Y. News on the Internet: Technologies and Trends // On the Internet. – USA : University ofWestern Ontario, 1997.99нем 5)нем 8)второй заголовок на 2 словадлиннее)«The Telegraph»5-8 слов (в сред- 6-13 слов (в сред- 0-5 (в среднемнем 6)нем 8 слов)второй заголовок на 2 словадлиннее)«The Times»от 5 до 8 слов (в от 5 до 10 (в сред- от 0 до 5 словсреднем 6)нем 8 слов)(всреднемвторой заголовок на 2 словадлиннее)Как видно из таблицы, второй заголовок длиннее и, соответственно,включает больший объем информации. Иллюстрацией могут послужить примеры, демонстрирующие максимальное «сжатие» основного содержания текста в первом заголовке: UK plans to woo Taliban fighters – UK plans 'trust fund'to woo Taliban fighters248, Brown: Tories ‘out of touch’ with middle-classes –Gordon Brown says Tories 'out of touch with middle-class families'249, Blair gavesecret promise to Bush over Iraq invasion – Tony Blair gave secret promise toGeorge Bush over Iraq invasion250.
Причем, если в представленных примерахдобавляемые во вторых заголовках элементы только уточняют содержаниетекста, то в отдельных случаях разница в информативности заголовков можетбыть значительной.Краткость первого заголовка является результатом применения такогоприема представления информации как усечение ядерной пропозиции, то естьвыражение неполного пропозиционального содержания. Например, в статье248UK plans 'trust fund' to woo Taliban fighters // The Guardian.
14.01.2010.Gordon Brown says Tories 'out of touch with middle-class families' // The Telegraph. 20.01.2010.250Tony Blair gave secret promise to George Bush over Iraq invasion // The Times. 14.02.2010.249100“Sally Bercow: I will sleep in a tent in Parliament Square”251 тема выражаетсяпропозицией Sally Bercow protests against moving out of the Speaker’sapartment. В обоих заголовках реализацию находят только субъект ипредикат: Sally Bercow – Sally Bercow, protest – sleep in a tent in ParliamentSquare. Компоненты moving out of apartment, Speaker’s apartment реализуютсяво вводном предложении – Sally Bercow, wife of the Common’s Speaker, hasvowed to sleep in a tent outside Parliament after being disbarred from the Palaceof Westminster during the election. В пропозициональном содержании вводногопредложения есть термы wife of the Common’s Speaker и was disbarred from thePalace of Westminster.Применение данного приема может затруднять понимание смысла сообщения без дополнительных данных, находящихся на следующем уровнесайта.
Например, в паре заголовков UK military chiefs clash over strategy (первый заголовок) – UK military chiefs clash over future defense strategy (второйзаголовок)252 при переходе на второй уровень сайта объект strategy распространяется определением future defense, восполняющим недостающее пропозициональное содержание текста.Данный прием также иллюстрируют следующие пары заголовков: Howa six-year-old deals with poverty – Children of the UK wealth divide: how a sixyear-old deals with poverty253, Cameron: family matters more than income – DavidCameron: family matters to children more than income254, Huckabee criticizesPortman – Mike Huckabee criticizes Portman for ‘glamorising’ singlemotherhood255, Cameron: 70m is too many people for Britain – David Cameroncalls for immigration curbs to keep population below 70 million256.
В приведенных примерах информативность первого заголовка ограничена коммуникативным намерением шокировать читателя, вызвать интерес к публикации и,251Sally Bercow: I will sleep in tent in Parliament Square // The Telegraph. 02.03.2010.UK military chiefs clash over future defense strategy // The Guardian.
18.01.2010.253Children of the UK wealth divide: how a six-year-old deals with poverty // The Guardian. 29.01.2010.254David Cameron: family matters to children more than income // The Telegraph. 11.01.2010.255Mike Huckabee criticises Natalie Portman for 'glamorising' single motherhood // The Telegraph. 04.03.2011.256David Cameron calls for immigration curbs to keep population below 70 million // The Times.
20.01.2010.252101наоборот, второй заголовок максимально точно отражает общее содержаниетекста.К примеру, описанный выше прием, заключающийся в выражении неполного пропозиционального содержания, может быть проиллюстрированследующими статьями: Lord Goldsmith tells Iraq Inquiry why he gave ‘greenlight’ for war257 – заголовок не сообщает главного – причины поступка политика, заставляя читателя искать ответ в тексте; Ulster parties given 48 hours258– нет указания на важный компонент пропозиции: на что партиям дано время.Стоит отметить, что в отдельных случаях первый заголовок длиннеевторого: отступление от коммуникативного принципа экономии пространстваи усилий читателя оправдано стремлением к большей выразительности иапеллятивности.
Например, при сравнении заголовков Taliban militants launchwave of attacks on Kabul – Taliban militants attack Afghan capital259 видно, чтопри формировании заголовка первого уровня выбор сделан в пользу экспрессивной метафоры wave of attacks, а при оформлении заголовка второго уровняпредпочтение отдано нейтральному attack.Тактика редукции передаваемой заголовком информации может бытьиспользована без усечения ядерной пропозиции с применением представленных ниже приемов.1.
Прием вариативной номинации находящегося в центре новостногособытия человека: возможны опущение имени – Obama faces emissions U-turnwith new Congress challenge260 (речь о президенте США Бараке Обама); опущение фамилии – Boris acts to boost London recycling261 (статья о мэре Лондона Борисе Джонсоне); метонимическая замена – Disillusioned Jack Strawplotted against Gordon Brown in bid to take over No 10262 (заменено имя премьер-министра Великобритании Дэвида Кэмерона). Стоит отметить, что дан257Lord Goldsmith tells Iraq Inquiry why he gave 'green light' for war // The Telegraph.
27.01.2010.Ulster parties given 48 hours // The Guardian. 27.01.2010.259Taliban launch gun and bomb attacks on Kabul // The Telegraph. 18.01.2010.260Obama faces emissions U-turn with new Congress challenge // The Guardian. 19.01.2010.261Boris Johnson acts to boost London's recycle rates // The Guardian. 18.01.2010.262Disillusioned Jack Straw plotted against Gordon Brown in bid to take over No 10 // The Observer. 21.02.2010.258102ный прием эффективен в случае популярности медиа-персонажа и не срабатывает в ситуациях, когда объект описания мало известен потенциальной читательской аудитории.С целью укорочения заголовка применяются также устоявшиеся в массовой коммуникации сокращения и аббревиатуры: Lib Dems rule out coalitiongovernment – Liberal Democrats, либеральные демократы263; MPs backreferendum on voting system reform – Members of Parliament, члены Парламента264; FA must do more to tackle homophobia, says gay Tory – FootballAssociation, Футбольная Ассоциация265.2.
Прием грамматического варьирования при передаче пропозиционального содержания темы: использование именных двух- и трехкомпонентных словосочетаний, позволяющих «свернуть» сложноподчиненное предложение с придаточным определительным: Oscar winner Natalie Portman266;John Barcow dwarf joke267; инфинитивная конструкция вместо придаточногоопределительного: Government accused of drawing up secret hit list of embassiesto close268; инфинитивная конструкция для выражения будущего времени:Gordon Brown's right-hand Whitehall mandarin to be kept on by Tories269 ,Gordon Brown: Middle class to be our election battleground270; Tories to keepBrown's top mandarin271, Obama to freeze spending for three years272, North Koreato free 'repentant' US missionary273; опущение апострофа – маркера притяжательного падежа: Barclays chief attacks Obama plan274.Частотны случаи опущения глагола-связки в заголовках с целью экономии газетного пространства и усилий читателя: Barack Obama statue removed263Lib Dems rule out coalition government // The Guardian.
17.04.2012.MPs back referendum on voting system reform // The Guardian. 16.03.2011.265FA must do more to tackle homophobia, says gay Tory // The Times. 12.02.2012.266Mike Huckabee criticises Natalie Portman for 'glamorising' single motherhood // The Telegraph. 04.03.2011.267David Cameron criticised over John Bercow dwarf joke // The Telegraph. 25.11.2010.268Government accused of drawing up secret hit list of embassies to close // The Times. 10.02.2012.269Gordon Brown's right-hand Whitehall mandarin to be kept on by Tories // The Observer.