Приложения к диссертации (1098632), страница 38
Текст из файла (страница 38)
Для названных разрядов наречийприведены вопросы, на которые они отвечают, при этом имеются пояснениясемантического характера (ср. когда? (quand?), как часто? (interrogation sur lafréquence – вопрос о частоте), как долго? (interrogation sur la durée – вопрос опродолжительности)), теоретический раздел содержит богатый иллюстративныйматериал (большое количество лексем и примеров их использования в речи).Упражнения на отработку качественных и количественных наречий включаютдва языковых (в том числе на подбор антонимов, ср.: быстро – медленно и др.) иодно предречевое, предполагающее ответ на альтернативные вопросы типа Как выпонимаете по-русски, плохо или хорошо? [Там же: 95]70.
Один из приведённых вупомянутом упражнении примеров требует специального комментария преподавателя. Если все другие рассматриваемые наречия выполняют в предложениях функцию обстоятельства, то в примере Вам трудно или легко писать доклад? наречиялегко/трудно употреблены в предикативной функции и используется другая конструкция: «имя суб екта в Д.п.
+ нареч. + инф.». аздел «Наречие» содержит ещё 4языковых упражнения, направленных на формирование и развитие навыков использования всех рассмотренных групп адвербиальных лексем в речи. Плюсом является разнообразие представленных для отработки наречий, однако мы бы добавили образец и типы возможных вопросов в упражнение 5 для наглядности (в нёмнужно задать вопросы к имеющимся ответам, например: ______? Вчера вечером;____? Иногда, но не очень часто) и слова для справок в упражнение 7, где нужновставить наречия (ср.: Ты ___ делаешь эту работу, а я ___) [Там же: 97].В разделе «Компаратив и суперлатив» («Le comparatif et le superlatif») рассматривается образование сравнительной и превосходной степеней сравнения прилагательных и наречий и приводится большое количество примеров, ср.: тихо(calmement) – тише, близко (près) – ближе и др.
Стоит отметить, что во французском языке компаратив (и наречия, и прилагательного) почти всегда представляетсобой составную форму, ср.: Вчера я пришёл позже, чем обычно. – Hier, je suisarrivé plus tard que d’habitude. Исключение составляют, в частности, формы наречий bien (хорошо) – mieux (лучше) и mal (плохо) – pis (хуже), хотя в последнее время в устной речи всё чаще встречаются их составные формы (только для выраже6970На наш взгляд, слова типа по-русски и т.п. образуются при помощи суффикса -и, но не -ски.С нашей точки зрения, языковые упражнения должны предшествовать предречевым, а не наоборот.125ния смысла «хуже»): moins bien – хуже (‘менее хорошо’), plus mal – хуже (‘болееплохо’). В одном из представленных упражнений на употребление в речи компаратива особую ценность представляет коммуникативная формулировка задания и наличие образца: «Вы не согласны с собеседником, ответьте по модели: Велосипедбыстрее, чем автобус.
– Что вы, автобус быстрее велосипеда!» [Там же: 98-101].Коммуникативную формулировку имеет и упражнение на использование отрицательных местоимений и наречий в диалоге: «Во время расследования инспектордопрашивает подозреваемого. Дайте отрицательные ответы», ср.: – Куда Вы ходиливчера вечером? – Я _____ не ходил и т.п.
[Там же: 113].В разделе «Неопределённые слова с -то и -нибудь» (Les indéfinis avec -то et –нибудь) наречиям где-то, куда-то, где-нибудь и т.п. посвящено отдельное языковое упражнение, где нужно закончить предложения при помощи указанных лексем [Там же: 115].В первой части рассматриваемого пособия особое внимание уделяется также местоименным наречиям разной семантики, в частности в разделе «Вопрос.
Вопросительные местоимения» («L’interrogation. Pronoms interrogatifs»). Представлены дваязыковых упражнения, направленные на отработку навыков использования таких наречий в вопросительных предложениях, ср. примеры: Где метро?; Откуда вы? и т.п.[Там же: 124-125]. Данная группа адвербиальных лексем упоминается и в синтаксическом разделе «Сложное предложение (структура)» («La phrase complexe (structure)»), где они выступают в качестве союзных слов, ср.: Я знаю, как его зовут и т.п.В разделе «Физическое и эмоциональное состояние» («Etat physique et émotionnel») рассматриваются основные синтаксические конструкции, служащие для выражения состояния окружающей среды (l’extérieur, l’atmosphère), физииологическогоили эмоционального состояния человека (état physique et émotionnel d’une personne),изменения состояния человека или среды, и включающие употребление статальныхнаречий, а также наречий аксиологической и характеризующей оценки в предикативной функции [Там же: 150-151].
Наряду с языковыми упражнениями (в том числена трансформацию названных конструкций в прош. и буд. вр., ср.: Летом жарко. –Летом было жарко. – Летом будет жарко) имеется интересное собственно речевоеупражнение с коммуникативной формулировкой: «Вы на вечеринке. Опишитеситуацию и ваши впечатления, используя известные вам слова, выражающиеэмоции: скучно, весело, интересно, смешно, стыдно, грустно…» [Там же: 151].Наречиям-модификаторам модальности можно, нужно, надо, нельзяпосвящён отдельный раздел первой части пособия, где приведены сведениясемантического и грамматического характера, релевантные для инофонов,например: «МОЖНО+infinitif выражает возможность или разрешение делать чтолибо: Можно выучить иностранный язык за 6 месяцев; Можно позвонить? – Да,пожалуйста» и т.д.
[Там же: 144]. Из представленных пяти упражнений четыре –языковые, они снабжены образцами выполнения, а одно – предречевое – содержиткоммуникативную формулировку задания: «Скажите, что вы должны сделать вследующих ситуациях»71, ср.: Анна готовит ужин. – Ей надо купить продукты, ейнадо приготовить салат, ей надо пожарить мясо [Там же: 145].Во второй части пособия [Grammaire vivante du russe, II, 2006] используетсяпреимущественно ономасиологический принцип подачи материала (чаще всего врамках простого предложения), например, глава «Когда? Во сколько? В котором71Точнее было бы сказать «…, что должны делать эти люди в следующих ситуациях».126часу?» – средства выражения времени, « де? Куда? Откуда?» – средства выражения места и т.д.
Из адвербиальных лексем в этой части наиболее полно представлены локативные (adverbes de lieu), а также местоименные наречия наряду с неопределёнными местоимениями (les indéfinis).В главе « де? Куда? Откуда?» [Там же: 156-159] рассмотрены основные способы выражения места в простом предложении, в том числе предложно-падежныеименные группы и наречия. Приведённые минимальные контексты употреблениялокативных адвербиальных лексем (Идите сюда! Venez ici!; Стойте здесь! Restezici!; Уходите отсюда! Partez d’ici!) помогают различить основные значения: директива-финиша, собственно локатива и директива-старта (в последнем случае вофранцузском языке предлог de (от, из) добавляется к основному наречию или существительному).
В русском языке, в отличие от французского, используются разные наречия для выражения этих смыслов (за исключением снаружи, слева, справа, сзади, обозначающих и собственно локатив, и директив-старт), поэтому необходимо представить учащимся чёткую картину русских локативных наречий. Хорошим примером может служить таблица из анализируемого пособия [Там же: 158].Эквивалентами русских наречий во французском языке не всегда являются наречия.
Это могут быть и АВ, ср.: à l’intérieur – внутри/внутрь, de l’intérieur – изнутри (intérieur, m – внутренность, внутренняя часть). Бывают случаи, когда выражение полностью лексикализовалось (à gauche – слева/налево), и случаи, когда всёещё ощутимы составляющие его элементы (de la gauche – слева (‘с левой стороны’)). Кроме того, русскому наречию (при наличии адвербиального эквивалента)может соответствовать описательное выражение во французском языке: кудато/куда-нибудь/кое-куда – à un endroit ou à un autre (‘в одно место или в другое’).В одном из языковых упражнений к рассматриваемой теме студентам предлагается соотнести рисунки (стрелки с разными направлениями) со следующими«наречными группами» (термин был введён в [Панков 2009]): справа налево, снизувверх, изнутри наружу, слева направо, снаружи внутрь, сверху вниз [Там же: 158].Такое упражнение наглядно представляет учащимся семантику данных выражений.Из неопределённых местоименных наречий авторы подробно останавливаютсяна лексемах кое-где, кое-как, как-нибудь и как-то.
Несомненную ценность представляет характеристика семантики этих слов и различение нескольких ЛСВ у лексем коекак и как-нибудь [Там же: 164]. Из представленных языковых упражнений особо отметим одно на замену слов и выражений неопределёнными наречиями, ср.
образец: Ябыл здесь давно, точно даже не помню, когда. → Я был здесь когда-то [Там же: 165].Третья часть пособия [Grammaire vivante du russe, III, 2008] посвящена главным образом проблемам синтаксиса. В разделе «Выражение отрицания» (“L’expression de la negation”) даны модели и примеры безличных предложений типа Нечего делать (с отрицательными местоимениями) и Некуда поехать (с отрицательными наречиями): “pronom négatif ou adverbe + infinitif” («отриц.мест./нар. +инф.»). В подразделе «Отрицательные наречия» (“Les adverbes négatifs”) проиллюстрировано использование основных отрицательных адвербиальных лексем в предикативной функции, кратко об яснена их семантика и представлен ряд языковыхупражнений и предречевых заданий на их употребление.Наречия-ментальные предикаты представлены в главе «Вводные слова и выражения» (“Les mots et les locutions intercalés”).
Все языковые единицы даны спи127ском и разделены на три группы: выражающие уверенность в сообщаемом факте(конечно – bien sûr), выражающие возможность/вероятность излагаемого положения вещей (по-видимому – apparemment) и выражающие различные эмоции говорящего по поводу содержания высказывания (к счастью – heureusement).В целом для рассмотренного нами пособия «Живая грамматика русскогоязыка» характерен значительный охват адвербиальных лексем, их достаточнополное представление в теоретическом (лингвистическом) аспекте. В практическомплане в пособии представлены в основном разноообразные языковые упражнения ипредречевые задания, однако коммуникативных заданий (в частности на употребление в речи разных групп наречий), к сожалению, немного, хотя, возможно,это об ясняется основным аспектом изучения – грамматикой.В целом наречие пока остаётся на периферии внимания авторов учебников иучебных пособий.