rpd000005506 (1015069), страница 3
Текст из файла (страница 3)
II. Übersetzen Sie folgende Sätze aus dem Russischen ins Deutsche.
1. Мы летим в космос, чтобы изучить в космосе научные проблемы, чтобы там работать.
2. Народные сказания рассказывают нам о стремлении человека подняться с земли в воздух при помощи самодельных аппаратов.
3. Некоторые самолёты должны быть очень большими, чтобы их можно было экономически выгодно использовать.
4. Все знают, что авиационная промышленность играет большую роль для многих отраслей промышленности, а также науки и техники.
5. При помощи совершенных летательных аппаратов удалось наконец, преодолеть звуковой барьер, это значит лететь со скоростью превышающей скорость звука.
Kontrollarbeit №3
(по разделу 3 «Luftfahrt und Aerodynamik»)
Variante 1
I. Übersetzen Sie folgende Sätze aus dem Deutschen ins Russische.
1. Die exakte wissenschaftliche Berechnung der Mehrstufenraketen ist erst mit der Ziolkowskigleichung möglich, aus der sich die für mehrstufige Geräte geltende Formeln ableiten lassen.
2. Die erreichbare Gipfelhöhe ist verhältnismäßig niedrig, da die Leistung eines Hubschraubers wegen der geringen Luftdichte mit wachsender Flughöhe sehr stark abnimmt.
3. Die in einem modernen Flugzeug eingebaute Geräte geben dem Flugzeugführer die Möglichkeit, Blindflüge durchzuführen.
4. Mit der Vergrößerung der Triebwerkleistung wächst der Durchmesser der Luftschraube, so dass an ihren Blattenden bereits Überschallgeschwindigkeiten auftreten.
5. Der Hubschrauber hat einen Rumpf, in dem die Besatzung, Passagiere, Triebwerke und Lasten untergebracht werden.
II. Übersetzen Sie folgende Sätze aus dem Russischen ins Deutsche.
1. Строение самолёта определяется задачами, которые он должен выполнять.
2. Чтобы достичь наибольшей скорости, нужно чтобы сопротивление воздуха было минимальным.
3. Изучая проблемы стыковки космических кораблей, учёные нашли новые пути решения этой проблемы.
4. Траектория полёта космической ракеты представляет собой параболу, расположение которой в космическом пространстве зависит от начальной скорости.
5. Когда Циолковский опубликовал свои первые труды, он начал мечтать о создании космических кораблей.
Kontrollarbeit №3
(по разделу 3 «Luftfahrt und Aerodynamik»)
Variante 2
I. Übersetzen Sie folgende Sätze aus dem Deutschen ins Russische.
1. Die Zelle eines Hubschraubers unterliegt meist recht starken Schwingungen, die sich nachhaltig auf Besatzung und Passagiere wie auch auf Festigkeit und Lebensdauer des Geräts auswirken.
2. Bei entsprechender Profildichte oder größerer Pfeilung ist es möglich, die gesamte Nutzlast im Flügel unterzubringen.
3. Der in einem geschlossenen Raum sitzende Flugzeugführer muss Hilfsmittel haben, um Geschwindigkeit, Höhe und Betriebzustand festzustellen.
4. Es ist offensichtlich, dass die Auswahl der wirtschaftlichsten und produktivsten technologischen Herstellungsverfahren für die gegebene Flugzeugkonstruktion eine ziemlich schwierige Aufgabe darstellt.
5. Die Kampfflugzeuge sind Maschinen, die zum Angriff aus großen Höhen eingesetzt werden und von denen besondere Baufestigkeit verlangt wird.
II. Übersetzen Sie folgende Sätze aus dem Russischen ins Deutsche.
1. Предельная высота подъёма – это наибольшая высота, которую может достичь самолёт.
2. Чтобы ракета, не сгорев, достигла цели, должна быть гарантированная теплозащита.
3. Кто хочет получить представление о размахе крыла, расположении центра тяжести или вертикальном хвостовом оперении, тому как раз место в нашем клубе.
4. При небольшой начальной скорости тело описывает только небольшую дугу, прежде чем снова возвращается на землю.
5. Прежде чем космонавт стартовал, специалисты тщательно проверили функционирование радиоаппаратуры.
Kontrollarbeit №4
(по разделу 4 «Weltraumforschung»)
Variante 1
I. Übersetzen Sie folgende Sätze aus dem Deutschen ins Russische.
1. Gegenwärtig werden spezielle, exakt arbeitende Geräte zur Registrierung von ziemlich kleinen Veränderungen der Schwerkraftwirkung auf Satelliten konstruiert.
2. Die zum Leben der Besatzung und zum reibungslosen Funktionieren der Apparaturen notwendige Temperatur im Inneren des Raumschiffes ist nicht zu hoch.
3. Die mit Hilfe der Raumfahrttechnik gewonnenen Fotografien zeigen die scharf umrissenen Konturen von verschiedenen Wasserreservoieren, ihre Lage und die Farbe der Wasseroberfläche.
4. Die weitere Erforschung des erdnahen Raumes mit unbemannten Raumflugkörpern wurde Zielstrebig im Hinblick auf den Bau und Betrieb von Wissenschaftlichen Orbitalstationen fortgesetzt.
5. Im Gegensatz zu den relativ kleinen „Sojus“-Raumschiffen stellte die Orbitalstation „Salut“ einen Raumflugkörper von respektabler Größe dar, der in der Abenddämmerung auch mit unbewaffnetem Auge sehr gut zu beobachten war.
II. Übersetzen Sie folgende Sätze aus dem Russischen ins Deutsche.
1. Наиболее важными являются фотоснимки из космоса, по которым составляются геологические карты земной поверхности.
2. Установленная на искусственных спутниках Земли аппаратура для измерения магнитного поля Земли, могут предоставить геологам ценные сведения.
3. Работающая на активных элементах система полёта контролирует положение спутника во время полёта в космосе.
4. После завершения всех исследований «Салют 1» сгорел в плотных слоях атмосферы.
5. Космонавтика как форма человеческой деятельности в космосе располагает практически неограниченными возможностями развития.
Kontrollarbeit №4
(по разделу 4 «Weltraumforschung»)
Variante 2
I. Übersetzen Sie folgende Sätze aus dem Deutschen ins Russische.
1. Der interplanetare Raumflugkörper „Sonde 2“, vom Baikonur zum Mars gestartet, besaß sechs kleine Plasmatriebwerke.
2. Ein künstlicher sich unmittelbar über der Erdoberfläche auf einer Kreisbahn bewegende Erdsatellit benötigt die Geschwindigkeit von 7,9 km/s.
3. Von großer Bedeutung für die Zukunft ist das Verfahren der weichen Landung, mit der diese Bohreinrichtungen und auch das erste Erkundungsfahrzeug auf den Mond befördert wurden
4. Am 22 Juli 1972 setzte „Venus 8“ nach einem vier Monate dauernden Flug durch den Kosmos am Fallschirm auf der Tagseite der Venusoberfläche auf.
5. Die Raumschiffe vom Typ Sojus stellen die ganze Generation der bemannten Raumflugkörper dar und haben bereits wichtige Vorarbeiten für den Bau und Betrieb von Orbitalstationen geleistet.
II. Übersetzen Sie folgende Sätze aus dem Russischen ins Deutsche.
1. Большие современные ракеты, работающие на жидком топливе, предоставляют большие возможности.
2. Любая задача, которую можно решить с помощью спутника, имеет большое значение для экономики.
3. Эти орбитальные станции имеют большое научное значение.
4. Россия исследовала Луну и её окружение при помощи различных автоматов.
5. Выдающиеся успехи во многих областях науки способствуют развитию космонавтики и совершенствованию космических кораблей.
Kontrollarbeit №5
(по разделу 5 «Raumfahrt»)
Variante 1
I. Übersetzen Sie folgende Sätze aus dem Deutschen ins Russische.
1. Die Geschwindigkeit des Raumkörpers, die dessen Bewegung auf einer Kreisbahn gewährleistet, nennt man die Kreisbahngeschwindigkeit (die erste kosmische Geschwindigkeit).
2. Da Ortungsinformationen im Weltraum im Allgemeinen nur mit elektromagnetischen Wellen zu erhalten sind, bezeichnet man die Astronavigation auch als elektromagnetische Ortung.
3. Weisen die heutigen Raumraketen eine andere Form auf, so liegt es nicht daran, dass Ziolkowski irrte, sondern an der Tatsache, dass bei Überschallgeschwindigkeit andere Formen günstiger sind.
4. Soll eine Einzelrakete kosmische Geschwindigkeiten erreichen, so müsste man ihr einen ungewöhnlich großen Brennstoffvorrat mitgeben.
5. Die Raketentriebwerke, sei es für bemannte Flugzeuge, sei es für unbemannte Flugkörper, bereiten den Konstrukteuren viele schwer zu überwindenden Schwierigkeiten.
II. Übersetzen Sie folgende Sätze aus dem Russischen ins Deutsche.
1. Долговременные полёты возможны лишь благодаря хорошо подготовленному комплексу условий труда и жизни на борту космической станции, а также тесных контактов с Землёй.
2. Стремление всех думающих и действующих в интересах человечества людей определяет истинную цель пилотируемого космического полёта.
3. Только оптимальная комбинация человека и машины даёт наилучшие результаты в космосе.
4. Если бы на Венере были живые существа, они были бы видны на снимках.
5. Производство летательных аппаратов, спутников и космических кораблей значительно отличается от процесса производства других отраслей, таких как машиностроение и кораблестроение.
Kontrollarbeit №5
(по разделу 5 «Raumfahrt»)
Variante 2
I. Übersetzen Sie folgende Sätze aus dem Deutschen ins Russische.
1. Man kann beispielweise die untere Stufe von der oberen trennen, wenn man das Triebwerk der einen ausschaltet und das der anderen gleichzeitig einschaltet.
2. Zur Überwindung einer gewissen größeren Entfernung im Raum ist einer Nutzmasse durch den Raketenantrieb eine bestimmte Maximalgeschwindigkeit zu erteilen.
3. Baut man in die einzelnen Stufen der Rakete Triebwerke großer Leistung ein und verwendet man Treibstoffe mit großem Wärmewert, so kann man gewaltige Geschwindigkeiten und Flugweiten erzielen.
4. Fliegt die Rakete mit einem Anstellwinkel, dann tritt neben dem Luftwiderstand eine Querkraft, der Auftrieb, auf.
5. Die Erprobung der Trägerraketen erfolgt mit Bodengeräten, zu denen die Pulte des Steuerungssystems, der Fernmessanlagen und der Temperatur- und Druckkontrolle zu zählen sind.
II. Übersetzen Sie folgende Sätze aus dem Russischen ins Deutsche.
1. Прогресс космических пилотируемых полётов со времени полёта Юрия Гагарина можно изложить в одном предложении: «От космического полёта вокруг Земли до космического полёта для Земли».
2. Пилотируемые полёты в космос уже сейчас стали безопасной обыденностью.
3. Только пребывание человека в космосе может привести как науку, так и космическую технику к желаемой цели.
4. Если бы изобрели материалы, устойчивые к температурам и коррозии, то можно было бы решить самую запутанную проблему космических полётов.
5. Состояние невесомости можно создать искусственно, хотя и на короткое время.
Лексико-грамматический тест
(по разделам 1-5)
1. „Guten Tag. Ich möchte bitte Geld … .“
„Ja, gern. Welche Währung soll es denn sein?“
a) ändern
b) wechseln
c) austauschen
2. „Nächstes Wochenende fahre ich … meiner Großmutter.“
a) nach
b) mit
c) zu
3. „Wir fahren im Sommer … Österreich. Und ihr?“
a) in
b) zu
c) nach
4. „Hallo, Sie! Hier … Sie nicht rauchen! Das ist verboten.“
a) brauchen
b) dürfen
c) sollen
5. „ … das Wetter morgen schön ist, könnten wir ein Picknick machen.“
-
Wann
-
Wenn
-
Weil
6. „Wie lange … du gestern auf Verenas Party?“
„Nicht so lange, vielleicht zwei Stunden.“
-
bist
-
warst
-
bleibst
7. „Welchen Pullover soll ich nehmen? Den roten, den schwarzen oder den braunen?“
„Also, der braune Pullover gefällt mir … .“
-
am besten
-
am liebsten
-
am schönsten
8. „Du machst jetzt sofort deine Hausaufgaben, … darfst du später nicht zu Peter.“
„Ja, ja.“
-
sonst
-
trotzdem
-
aber
9. „Wir müssen los. Bist du fertig?“
„Ja, gleich. Ich muss noch schnell die Katze füttern, … wir gehen.“
-
während
-
nachdem
-
bevor
10. „Hast du gewusst, dass Hanna … Englisch spricht, … Englisch nicht schreiben kann?“
a) nicht nur … sondern auch
b) zwar … aber
c) entweder … oder
11. „ … ich gestern zur Arbeit fuhr, ist mir etwas sehr Komisches passiert.“
a) wenn
b) als