rpd000008744 (1015081)
Текст из файла
Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Московский авиационный институт
(национальный исследовательский университет)
УТВЕРЖДАЮ
Проректор по учебной работе
______________Куприков М.Ю.
“____“ ___________20__
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ (000008744)
Практический курс первого иностранного языка
(указывается наименование дисциплины по учебному плану)
Направление подготовки | Авиастроение | |||||
Квалификация (степень) выпускника | Магистр | |||||
Программа подготовки | Перевод и переводоведение в авиационной сфере | |||||
Форма обучения | очная | |||||
(очная, очно-заочная и др.) | ||||||
Выпускающая кафедра | И-02 | |||||
Обеспечивающая кафедра | И-01 | |||||
Кафедра-разработчик рабочей программы | И-01 | |||||
Семестр | Трудоем-кость, час. | Лек-ций, час. | Практич. занятий, час. | Лаборат. работ, час. | СРС, час. | Экзаменов, час. | Форма промежуточного контроля |
2 | 108 | 0 | 34 | 0 | 47 | 27 | Э |
Итого | 108 | 0 | 34 | 0 | 47 | 27 |
Москва
2011 г.
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ
Разделы рабочей программы
-
Цели освоения дисциплины
-
Структура и содержание дисциплины
-
Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины
-
Материально-техническое обеспечение дисциплины
Приложения к рабочей программе дисциплины
Приложение 1. Аннотация рабочей программы
Приложение 2. Cодержание учебных занятий
Приложение 3. Прикрепленные файлы
Программа составлена в соответствии с требованиями ФГОС ВПО по направлению подготовки 160100 Авиастроение
Авторы программы :
Цой Т.Э. | _________________________ |
Заведующий обеспечивающей кафедрой И-01 | _________________________ |
Программа одобрена:
Заведующий выпускающей кафедрой И-02 _________________________ | Декан выпускающего факультета "ФИЯ" _________________________ |
-
ЦЕЛИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ
Целью освоения дисциплины Практический курс первого иностранного языка является достижение следующих результатов образования (РО):
N | Шифр | Результат освоения |
1 | Знания: на уровне представлений об особенностях научно-публицистического стиля речи, структуре презентации научной работы | |
2 | Знания:на уровне воспроизведения: лексических, грамматических, словообразовательных явлений, синтаксических и стилистических особенностей и закономерностей английских текстов общенаучной тематики и способов функционирования в речи данных особенностей; | |
3 | Знания:на уровне понимания: речевых формул, необходимых для адекватной коммуникативным задачам коммуникации (устной и письменной); | |
4 | Навыки: анализа основных фонетических, грамматических, лексических и словообразовательных явлений; перевода адаптированных и аутентичных текстов общенаучного характера (анализ, обобщение, смысловая интерпретация, извлечение важной информации); аннотирования статей научно-популярного характера; организации информационно-поисковой деятельности, направленной на совершенствование профессиональных умений, а также навыки выступлений перед аудиторией и представления научной работы на английском языке, совершенствование навыков говорения в ситуации монологической и диалогической речи с опорой на изученный языковой материал | |
5 | Умения практические: владеть достаточным количеством лексики и уметь выбирать стилистические и функциональные эквиваленты; владеть грамматическими знаниями, необходимыми для понимания текстов научно-публицистического стиля речи; уметь проводить презентацию научной работы на английском языке; уметь составлять аннотации на научные статьи на английском языке, обрабатывать русскоязычные и иноязычные тексты в производственно-практических целях; владеть основными речевыми формулами представления научного материала, | |
6 | Умения: теоретические: выявление и критический анализ конкретных проблем межкультурной коммуникации, влияющих на эффективность межкультурных и межъязыковых контактов; |
Перечисленные РО являются основой для формирования следующих компетенций: (в соответствии с ФГОС ВПО и требованиями к результатам освоения основной образовательной программы (ООП))
N | Шифр | Компетенция |
1 | ОК-1 | Способен совершенствовать и развивать свой интеллектуальный и общекультурный уровень |
2 | ПСК-6 | Обладает навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность профессиональных контактов в авиационной отрасли |
3 | ПСК-10 | Владеет международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций) |
4 | ПСК-11 | Способен применять накопленные знания и опираться на них в подготовке и написании научных работ |
-
СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ
Общая трудоемкость дисциплины составляет 3 зачетных(ые) единиц(ы), 108 часа(ов).
Модуль | Раздел | Лекции | Практич. занятия | Лаборат. работы | СРС | Всего часов | Всего с экзаменами и курсовыми |
модуль | Global Aviation Industry | 0 | 6 | 0 | 6 | 12 | 108 |
Modern Technologies and Development Trends | 0 | 6 | 0 | 8 | 14 | ||
Innovations of the 20th century | 0 | 6 | 0 | 9 | 15 | ||
Natural Disasters (aviation hasards) | 0 | 6 | 0 | 7 | 13 | ||
Aviation Update | 0 | 6 | 0 | 7 | 13 | ||
“Dreamliner”(Aviation into the future) | 0 | 4 | 0 | 10 | 14 | ||
Всего | 0 | 34 | 0 | 47 | 81 | 108 |
-
Содержание (дидактика) дисциплины
В разделе приводится полный перечень дидактических единиц, подлежащих усвоению при изучении данной дисциплины.
1. раздел «Global Aviation Industry».
- 1.1. Базовая лексика, описывающая научную деятельность
- 1.2. General knowledge quiz
- 1.3. Текст “How long will we go”
- 1.4. Устойчивые словосочетания с лексемой global
- 1.5. Англо-русские обороты научной речи
- 1.6. Лексика цитирования
- 1.7. Текст Avionics artisans
- 1.8. Фразовые глаголы мо словом hold
- 1.9. Лексика передачи научной информации: установление объекта исследования, характеристика проблемы, вопросов, объекта исследования на английском языке
- 1.10. Пассивные конструкции
- 1.11. Текст Engine makers going green in Orlando
2. раздел "Modern Technologies and Development Trends"
- 2.1. Образование фразовых глаголов
- 2.2. Текст Has High Technology in the Cockpit Gone Too far?
- 2.3. Лексика причинно-следственных связей
- 2.4. Лексика вероятности, возможности, определенности. Модальные глаголы
- 2.5. Речевые формулы запроса информации
- 2.6. Текст The Maintenance Matters
- 2.7. Лексика и стилистические приемы изложения идей и точек зрения
- 2.8. Текст The benefits of Technology
3. раздел "Innovations of the 20th century"
- 3.1. Текст The CPDLC
- 3.2. модели презентации
- 3.3. Лексика презентации источника
- 3.4. Лексика характеристики имеющихся материалов
- 3.5. Текст Digital cockpits
- 3.6. Лексика уточнения, разъяснения
- 3.7. Complex object
- 3.8. Техники выделения, смягчения, повторения мысли во время презентации
Характеристики
Тип файла документ
Документы такого типа открываются такими программами, как Microsoft Office Word на компьютерах Windows, Apple Pages на компьютерах Mac, Open Office - бесплатная альтернатива на различных платформах, в том числе Linux. Наиболее простым и современным решением будут Google документы, так как открываются онлайн без скачивания прямо в браузере на любой платформе. Существуют российские качественные аналоги, например от Яндекса.
Будьте внимательны на мобильных устройствах, так как там используются упрощённый функционал даже в официальном приложении от Microsoft, поэтому для просмотра скачивайте PDF-версию. А если нужно редактировать файл, то используйте оригинальный файл.
Файлы такого типа обычно разбиты на страницы, а текст может быть форматированным (жирный, курсив, выбор шрифта, таблицы и т.п.), а также в него можно добавлять изображения. Формат идеально подходит для рефератов, докладов и РПЗ курсовых проектов, которые необходимо распечатать. Кстати перед печатью также сохраняйте файл в PDF, так как принтер может начудить со шрифтами.