И.З. Серман - Русский классициз (1006452), страница 49
Текст из файла (страница 49)
У Летранжа — в переводе Волчкова — молодой лев, влюбившийся в крестьянскую девку, проситу мужика позволения жениться на ней; мужик сначала отказывает льву, но затем, испугавшись его гнева, соглашается, поставив условие: «Лев все зубы себе вырвать и ногти обрезатьдаст».
У Сумарокова условие ставит льву сама девушка. Оканчиваются все три варианта одинаково — посрамлением теперьуже беззащитного льва, которого отец девушки у Лафонтена травит собаками, у Летранжа бьет толстой дубиной, а у Сумарокова — поленом.Сумароковская разработка этого сюжета всего ближе к лафонтеновской. Подобно Лафонтену, Сумароков начинает баснюс рассуждения об опасности любовной слепоты, о всеобщностилюбовного чувства, объединяя при этом себя, своих читателейи будущих персонажей басни:И мучит нас любовь гораздо иногда.31Эзоповы басни с нравоучениями и примечаниями Рожера Летранжа.
.. СПб., 1747, стр. 385—386.2А. П. С у м а р о к о в . Притчи, кн. 1. СПб., 1762, стр. 8—10 («Лев идевушка»).3Там же, стр. 9.204Это «нас» невозможно в басне эзоповской традиции, так какв ней автор остается за текстом, его присутствие в басне ничемне означено.
У Сумарокова это «нас» утверждает присутствиеавтора в басенном рассказе, его самостоятельное существованиерядом с персонажами сюжетными.^Автор окончательно отделяется от басенного рассказа тогда, когда прямо обращаетсяк кому-либо из басенных персонажей или к читателям со своимичувствами или суждениями. Обращаясь ко льву, он говорит:О если бы ты, лев, тогда воспомянул,Не потеряв рассудка, 4Что это ведь не шутка!Читателям автор высказывает свою оценку поведения льва,согласившегося на все требования девушки:Чего не сделает любовник ослепленный.5Для характеристики позиции Сумарокова по отношениюк двум типам басенного рассказа — эзоповского и лафонтеновского — показательна сделанная им разработка классическогосюжета старинной басни Менения Агриппы о конечностях, которые отказались работать на желудок и погубили все тело.У Эзопа—Летранжа эта басня называется «Тело и человек»6и начинается она рассказом о том событии, которое заставилоАгриппу изложить свою басню: «Римские мещане, учинившиправительству сопротивление, явно сказали, что они ни податейплатить, ни силою в военную службу взяты быть не хотят.
Сиесмятение так велико сделалось, что сперва и успокоить его нельзябыло, но. .. Агриппа напоследок возмутительных мещан сею баснею усмирил». Далее у Эзопа следует сама басня, где говоритсяо бунте, во время которого «руки и ноги, против всего тела,а особливо против брюха взбунтовавшись, объявили: „Мы неведаем, для чего брюху праздно лежать, а нам его работою своеювсякий день кормить?'4». В результате нескольких дней бунтабрюхо, а с ним и руки и ноги, т. е. все тело человека, погибли.У Лафонтена в басне «Члены и желудок» сначала идет изложение конфликта между членами и желудком, а затем рассказывается история выступления Менения Агриппы с этой басней.Сумароков совершенно отбросил историческую часть и перестроил конфликт басни. Она у него называется «Голова и члены»,и бунтом против желудка у него предводительствует голова.
Результат бунта таков же, как и у его предшественников:45G7Но что последует? Желудок истощалИ в гроб пошел, а при его особе,Увянув купно с ним подобно как трава,Все члены и сама безмозглаголоваПокоятся во гробо.7Там же, стр. 10.Там же, стр. 9.Эзоповы басни..., стр. 230—231.Д. ТТ. С у м а р о к о в. Притчи, кн. 2, стр. 39.Гибель головы от непонимания истинных потребностей государственного тела («желудка») —вот главная мысль басни Сумарокова, тот новый смысл, который он вложил в старинный сюжет.Его басня получпла, таким образом, антиабсолютистский, в духеМонтескье, пафос. Направленность его басни полемична по отношению к «Примечанию» к этой басне в сборнике Эзопа—Летранжа, где говорится, что «благополучие и здоровье всякогочлена на подкреплении и содержании всего тела утверждается,и для того тело всякий член к исправлению его дела с определенною службою, для взаимной пользы монарху яко главе, а государству как всему телу, принуждать должно».8 А у Сумароковаего авторская позиция здесь подчеркнута выражением «безмозглая голова».Для отношения Сумарокова к эзоповской басенной традициипоказательна также его разработка одного из традиционнеишихбасенных сюжетов мировой литературы — «Ворона и-лисица».К разработке этого сюжета Сумароков обращался дважды и создал две редакции, очень сильно отличающиеся друг от друга.Одна напечатана в «Притчах»,9 другая — в Полном собрании сочинений.10 Какая из них является более ранней, можно установить только предположительно.
Как известно, Новиков напечаталв собрании сочинений Сумарокова сверх трех книг притч, опубликованных автором, еще три, куда вошли как журнальные публикации, так и притчи, оставшиеся в рукописях и по разнымпричинам не попавшие в печать. В четвертой и пятой книгахсобраны по преимуществу притчи, оставшиеся в рукописях,тогда как в шестой книге собраны те, которые были напечатаныв журналах самим Сумароковым.То, как разработан интересующий нас сюжет в публикацииПолного собрания сочинений, свидетельствует, по-видимому, о более раннем его по сравнению с журнальным вариантом возникновении: в нем 32 строки, тогда как в редакции 1762 г. — 22;у Лафонтена, к которому ближайшим образом восходит басняСумарокова, всего 18 строк.
Сумароков, вырабатывая в 1750-егоды собственную басенную манеру, более подробно по сравнению с оригиналом излагал отдельные сюжетные мотивы.Позднее он от этого отказался, заменив подробности и амплификации другими приемами комического. Промежуточное положение между двумя опытами Сумарокова занимает басня Хераскова«Ворона и лисица», написанная, как будет показано ниже, поднепосредственным воздействием первой сумароковской редакции.89Эзоповы басни..., стр. 233.А. П. С у м а р о к о в .
Притчи, кн. 2, стр. 44. Перепечатано: А. П. Сум а р10о к о в, Полное собрание всех сочинений, т. VII, М., 1787, стр. 100.А. П. С у м а р о к о в , Полгтое собрание всех сочинений, т. VII,стр. 240—241.20GД а ю д л я сравнения обе редакции басни Сумароковаи лисица»:РанняяредакцияИ птицы держатся людскогоремесла;Ворона сыру кус когда-то унеслаИ на дуб села;Села,Да только лишь еще ни крошечкине ела.Увидела лиса во рту у ней кусок,И думает она: я дам вороне сок.Хотя туда не вспряну,Кусочек этот я достану,Дуб сколько ни высок.«Здорово, — говорит лисица, —Дружок, воронушка, названаясестрица,Прекрасная ты птица.Какие ноженьки,какойносок,И можно то сказать тебе безлицемерья,Что паче всех ты лир, мойсветик, хороша,И попугай ничто перед тобой,душа;Прекрасняе стократ твоипавлиньих перья;Нелестны похвалы приятно намтерпеть,О если бы еще умела ты и петь!Так не было б тебе подобнойптицы в мире».Ворона горлушко разинулаРедакция«Ворона1762 г.Ворона сыром овладела,Ворона добычыо воронья ремесла,Кусочек сыру унеслаИ на дубу сидела,Во рту его держав,Ни крошечки еще его не поклевав.Лисица скалит зубыИ разевает губы,Со умилением взираючи на сыр,И говорит: «Весь мирТебя, ворона, хвалит,Я чаю, что тебя не много топечалит,И подлинно, то так,Являет то твой зрак,Прекрасная ты птица.Я прямо говорю, как добраялисица.Какие ноженьки! Какой носок!Какие перушки! Да ты ж ещепевица;Мне сказано: ты петь великамастерица».Раскрыла дура рот, упал кусок.Лисица говорит: «Прости,сестрица,И помни, матка, то, какову лести сок».ПОНТТфР,Чтоб быти соловьем,А сыру, думает, и после я поем,В сию минуту мне здесь делоне о пире.Разинула устаИ дождалась поста:Чуть видит лишь копец Лисицынахвоста.Хотела петь — не пела;Хотела есть — не ела.Причина та тому, что сырубольше нет:Сыр выпал из роту лисице наобед.Между этими двумя редакциями басни Сумарокова появиласьбасня Хераскова, в которой были доведены до крайности стилистические новшества учителя:207Ворона негде сыр укралаИ с ним везде летала;Искала места, где б пристойнее си сесть,Чтобы добычу съесть,Но на дерьво лишь села,И есть хотела;Лисица мимо шла,Увидя то, к вороне подошла,А сыру всей душой отведать захотела.Что ж делать ей теперь?Лисица зверь,Коль можно было бы, то б на дерьво взлетела.Что делать думает, хоть не могу летать,Сыр надобно достать.Вороне поклонясь, вскричала так лисица:Куда какая птица!Хоть пройди весь свет,Тебе подобной нет;Я б целой день с тобой, голубка, просидела,Когда бы ты запела;Изволь-ка песенку какую ты начать,А я пойду плясать.Ворона, впрямь взгордясь, свой голод позабылаИ, песню затянув, сыр на земь упустила;Лисица, сыр схватя, не думала плясать,Но стала хохотать.Потом сказала ей: — Вперед ты будь умняеИ знай, что твоего нет голосу гпусыяе.11Херасков усилил гротескно-комическое, намеренно неправдоподобное в изображении поведения Лисицы: она обещает Вороне«плясать» и «стала хохотать», получив сыр; она рассуждает о том,что не может «летать».Когда Сумароков создавал первый вариант басни о Вороне иЛисице, он воспользовался опытом Эзопа и Лафонтена в равноймере.Сумарокову нужно было в хорошо известном каждому егочитателю басенном сюжете выразить свое отношение к персонажам и басенному конфликту.