И.З. Серман - Русский классициз (1006452), страница 46
Текст из файла (страница 46)
И тако снеде его".В параллель этому повесть заканчивается следующими словами:„Ты на то надеешися, что грамоте горазд и отвещати умеешь,и тем тебе не отговоритися, повинен ты еси смерти... я теперьсама голодна, хочу я тебя скушать"... и тако сконча животкуру».14Новый перевод Эзопа — сборник Летранжа — для 1740-х годов как бы подытоживал русскую эзоповскую традицию.
Без определенного отношения к этой, равно как и к общеевропейскойтрадиции невозможно было выработать основные принципыповой басни.2;В первой половине XVIII в. басня и ее законы оказались предметом самой страстной литературной полемики, особенно в немецкой литературе'эпохи Просвещения^Буало, как известно, ни слова не сказал о басне в своем«Поэтическом искусстве». С.
С. Мокульский писал, что Буало«не нашел в своей поэтике места для Лафонтена и разработанного им жанра басни, который казался ему чересчур „низмен1314Там же, стр. 493.В. П. А д р и а н о в а - П е р е т ц . Очерки по истории русской сатирической литературы XVII века. Изд. АН СССР, М.—Л., 1937, стр. 171.15См.: М. S t a e g e . Die Geschichte der Deutschen Fabeltheorie. Bern,1929.191ным", хотя он и опирался на античную традицию».10 Но болеепоздние французские теоретики поэзии уже не могли обойтимолчанием басню, доведенную Лафонтеном до степени высочайшего поэтического совершенства.
Ламотт в «Рассуждениио басне» (1720) уже говорит о двух видах басни в мировой традиции этого жанра, о басне эзоповской и лафонтеновской.Достоинство первой он видит в оригинальности тематики, а второй — в «украшениях» и разработке готовых сюжетов и высказанных ранее истин.17 По мнению Ламотта, современному баснописцу «надо быть одновременно и Эзопом и Лафонтеном».18В системе теоретической поэтики Готшеда изложение законов басни занимает центральное место: «Басня есть то самое, чтоявляется источником и душой поэтического искусства...
Толькотот, кто умеет придумывать хорошие басни, тот имеет право на звание поэта».19 Вполне в духе учения Буало о правде и правдоподобии Готшед утверждает, что «басня — это рассказ о том, чтомогло бы произойти при определенных обстоятельствах, но непроизошло в действительности, — рассказ, в котором скрыта полезная моральная истина».20 Правдоподобие поступков и речейбасенных персонажей Готшед считает непременным правилом имерилом художественных достоинств басни. Образцом краткостии простодушия для него является Эзоп, так как остальные баснописцы слишком «болтливы».Позиция Готшеда в этом вопросе подверглась ожесточеннойкритике со стороны швейцарцев, Брайтингера и Бодмера, противников дидактизма и сторонников широкого ввода в басню чудесного и фантастического.21В своем сопоставлении «Эпистолы о стихотворстве» с «Поэтическим искусством» Буало П.
Н. Берков отметил, что Буало,современник великого французского баснописца Лафонтена, ненашел места для характеристики басни, тогда как Сумароковотвел этому жанру 10 строк. П. Н. Берков видит в этом и другихотступлениях Сумарокова от Буало «самостоятельность... в понимании сущности ряда проблем».22То, что пишет о французском баснописце Сумароков, в основном совпадает с тем, что излагает в разделе о басне в своем первом теоретическом сочинении Шарль Батте.23 Последний назы16История французской литературы, т.
I. Изд. АН СССР, М.—Л., 1946,стр. 536.17М. S t a e g e . Die Geschichte der Deutschen Fabeltheorie, p. 21.18Там же.19Там же, стр. 23.20Там же.21Там же, стр. 25—33.22П. Н. Б е р к о в . Жизненный и литературный путь А. П. Сумарокова.В кн.: А. П. С у м а р о к о в , Избранные произведения, изд. «Советский писатель»,Л., 1957 (Библиотека поэта. Большая серия), стр. 25.23Ch. В a 11 e u х.
Les Beaux arts reduits a un meme principe. Paris,1747.192вает Лафонтена, «может быть, самым великим человеком в своемжанре».24 По мнению Батте, Лафонтен строит свои басни как«маленькие трагедии», в которой каждый персонаж имеет свойхарактер. Цитируя слова Волка («Волк и ягненок»), Батте говорит: «Характер волка выражается в этой речи, так же какхарактер ягненка в ответной».25 Разнообразие басенных конфликтов и речей Батте считает наряду с другими достоинствамиодним из главных достижений Лафонтена-баснописца: «Лафонтен слышит все эти различия: он схватывает всюду смешное,изящество, наивность, веселость..
.ставя себя на место своих персонажей и говоря за них и как они».26^Принципы поэтики басни Сумароков изложил в своем русском «Поэтическом искусстве» — в «Эпистоле о стихотворстве»(1747). Его образец — Лафонтен, а собственно о басне он говориткоротко:Склад басен должен быть шутлив, но благороден,И низкий в оном дух к простым словам пригоден.Как то де Лафонтен разумно показалИ басенным стихом пресловен в свете стал,Наполнив с головы до ног все притчи шуткой..
,27 •Последнее положение оказалось наиболее важным для всейпоследующей басенной практики Сумарокова и его ближайшихпоследователей."АШутку», а не нравоучение выдвинул Сумароков в качестве главного художественного принципа басенногостиля, тем самым сознательно противопоставив свою «заявку»(так как никаких басен им еще как будто в это время написаноне было) на шутливую, смешную, комическую басню традициинравоучительной, серьезной басни, утверждавшейся в русскойлитературе с первых переводов басен Эзопа 1607 г.*'^Именно подобную точку зрения на место комического, смеха,веселости в применении к сатирическим жанрам вообще высказал Сумароков в «Эпистоле о стихотворстве» в строках, посвященных жанру сатиры:В сатирах должны мы пороки охуждать,Безумство пышное в смешное превращать,Страстям и дуростям, играючи, ругаться,Чтоб та игра могла на мысли оставаться..
.28»^Обличать.^«играючи», делать сатиру веселой и смешной —такова была мысль Сумарокова,w позднее осуществленная имс особенным размахом и последовательностью в баснях, в меньшей степени в его сатирической прозе и еще менее в стихотворных сатирах.24252(32728Там же, стр. 243.Там же, стр. 241.Там же, стр. 243.>А. П. С у м а р о к о м. Игранные произведения, стр. 122.Там же.13П.
3. Серман193^Ломоносов и в своих теоретических высказываниях и в своейпоэтической практике занимал позицию, совершенно несходнуюс позицией Сумарокова. Ломоносов считал наиболее соответствующей нравоучительным задачам жанра традицию, идущуюот Эзопа, и в этом смысле он близок к Готшеду.29В «Кратком руководстве к красноречию», или, как принятоназывать, в «Риторике» (1747), Ломоносов сравнительно маломеста уделил сатирическим жанрам и переводам сатирическихпроизведений. Из этого общего определения, которое он даетбасне и притче в главе «О вымыслах» (параграф 151) видно, чтоон ориентируется именно на басни Эзопа: «Вымыслы... чистыесостоят в целых повествованиях и действиях, которых на светене бывало, составленных для нравоучения.
Сюда надлежат издревних авторов Езопрвы притчи, Апулеева басня о золотомосле.. .».30Вновь возвращается Ломоносов к басне и притче в главе«О расположении описаний». Для этой главы им был написанпараграф 305, затем зачеркнутый, в котором давалась подробнаяхарактеристика притчи и басни: «Вымышленные повествованияразделяются на повести, притчи, сказки и басни. Притчами называются краткие вымышленные повествования, имеющие в себенравоучение, кратко и ясно изображенное. Примеров довольновидеть можно в Езопе и в других авторах, которые ему последовали. .. Басни или сказки также суть вымышленные, однакосуетные повествования, никакого в себе нравоучения не имеющиеи только для увеселения и препровождения времени от праздныхлюдей составленные...
Итак, здесь предлагаем только правилао расположении притчей».31В этом резком и категорическом осуждении басни чувствуетсябольшое полемическое раздражение. Скорей всего Ломоносовимел в виду Сумарокова, у которого басня — это прежде всегожанр комический, смешной, а нравоучение отсутствует совершенно. Возможно, что это полемическое определение, даже нестолько определение, сколько пламенную инвективу против басни,Ломоносов написал уже ознакомившись с «Эпистолой о стихотворстве». Но если он ее даже еще не читал, когда писал параграф 305, он мог знать точку зрения Сумарокова на задачи исдоысл басенного комизма и против них возражать. Ведь отказавшись от прямой полемики со смешной басней, Ломоносов предложил такое определение этого жанра: «Басня состоит из однойчасти, то есть из краткого повествования, которое располагается29Сопоставления соответствующих мест из «Риторики» (1747) Ломоносова и работ Готшеда см.: М.
В. Л о м о н о с о в , Сочинения с объяснительными примечаниями М. И. Сухомлинова, т. 3, СПб., 1893, Примечания,стр. 439.30М. В. Л о м о н о с о в . Полное собрание сочинений, т. 7, стр. 222.31Там же, стр. 301—362.194натуральным порядком, как само деяние следует. На концедолжно быть всегда что-нибудь нечаянное». 32 И как пример баснион привел стихотворение Анакреона в своем переводе, ставшемочень популярным в XVIII в.,— «Ночною темнотою...». И определение басни, предложенное Ломоносовым, и особенно примериз Анакреона должны были подтвердить правильность его представления о том, что не комизм и смешное, а «нечаянность»в конце, неожиданное разрешение ситуации нужны в басне. Своепрежнее определение притчи Ломоносов пересмотрел. Теперь онделит ее на «повествование само и приложение».