Диссертация (Структурно-семантические особенности немецкой стоматологической терминологии), страница 7
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Структурно-семантические особенности немецкой стоматологической терминологии". PDF-файл из архива "Структурно-семантические особенности немецкой стоматологической терминологии", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГОУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МГОУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 7 страницы из PDF
Припомощи такого метода можно было заполнить многоповерхностные полости исконструировать контактные точки. Техника отливок из золота была разработанатолько в начале века. Метод холодной свариваемости золота, несомненно, былбольшим успехом, но самым большим достижением было изобретение дрели. В1871 году стоматолог Джеймс Билл Моррисон запатентовал ножную бормашину,теперь можно было работать свободно обеими руками.
Его педальная машинаиспользовалась в течение следующих 30 лет. Только в 1917 году устройство былоснабжено притоком и оттоком воды и очистителем воздуха и получило откомпании С. С. Уайта название «Unit». Это устройство оставалось в такой формедо 1960 года» [Gängler, 2005, S. 2–7].В. Штрюбиг в своей работе затронул также методы обезболивания: сизобретением местной анестезии в конце XIX века стоматологи практическиотказались от использования общего наркоза. Венский офтальмолог Карл Коллер(1857–1944) – основоположник местной анестезии впервые в 1884 г. применилдля обезболивания кокаин.
Тем не менее, токсичность и привыкание к кокаинубыли быстро распознаны, и поиск подходящей анестезии продолжился.Лейпцигский хирург Генрих Браун (1862–1935) подробно рассказал офармакологических взаимодействиях и показал, что анестезия основана на33химическом процессе. Он признал вазоконстрикторный эффект адреналина,который позволил использовать растворы кокаина с низкой концентрацией.Тем не менее, химик Альфред Эйнхорн (1857–1917) разработал «Прокаин»(«Новокаин») в качестве заменителя кокаина. Долгосрочный анестетическийэффект сделал его популярным в хирургии и стоматологии [Strübig, 1989, S. 125].В XIX веке были разработаны различные теории развития кариеса.Мюнхенский анатом Майкл Пий Эрдл (1815–1848) в 1843 году развил теориючервя в теории паразитов.
Далее последовала воспалительная теория ЛеонгардаКекера: причину развития кариеса видели в специальных продуктах обменавеществ при химической переработке пищевых компонентов. Американскийучёный Уиллоуби Д.Миллер (1890), который в течение своей тридцатилетнейкарьеры в Германии в Берлинском университете работал с Робертом Кохом(1843–1910),великимучёнымвобластибактериологии,разработал«химиопаразитарную теорию», согласно которой молочнокислые бактерии до1960-х годов считались причиной возникновения кариеса.Описывая обучение специалистов-стоматологов, Х.-Х.
Ольнер пишет: «ВГермании стоматологическое образование долгое время являлось частным.Медицинские факультеты изначально не готовили специалистов в областистоматологии. Только во второй половине XIX века стоматология сталаотноситься к медицинским факультетам, и в 1919 г. получила признание вкачестве специального предмета и полное равенство с другими медицинскимиспециальностями. Так, в 1855 году Эдуардом Альбрехтом (1823–1883) былаоснована Берлинская общественная клиника заболеваний полости рта. В 1846 г.появился первый немецкий стоматологический журнал «Der Zahnarzt».В 1859 году в Берлине было основано Центральное объединение немецкихстоматологов, которое в 1926 году получило название «Немецкое обществолечения зубов и челюстной системы», а в 1934 году было переименовано в нынесуществующее «Немецкое общество по лечению и сохранению зубов, ротовойполости и челюсти».3420 октября 1884 г.
в Берлине открылся первый государственныйстоматологический институт.Интерес стоматологов к научным достижениям вырос настолько, чтоежеквартальный стоматологический журнал стал выходить ежемесячно [Eulner,1970, S. 397–421].Опираясь на факты, описанные Ю. Паррейдтом, можно сказать, что XIX в.ознаменовался новыми направлениями и технологиями в зубоврачевании.Изобретение новых инструментов, аппаратов и материалов для лечения зубов,разновидностей манипуляций и приёмов, новых отраслей стоматологии требовалоновыхноминаций.Вместесразвитиемзубоврачеванияразвиваласьитерминология.
В этот период было введено в употребление большое количествоэпонимных терминов. Это обусловлено тем, что учёный, сделавший то или иноеоткрытие или изобретение, называл его своим именем, либо открытие называли вчесть учёного, а впоследствии термин заимствовался другими языками ужевместе с понятием.
Так, австрийский зубной врач Георг Карабелли (1787–1842) в1831 г. описал вспомогательный бугорок на верхних коренных зубах и назвал егоTuberculus anomalus. В его честь это анатомическое возвышение, расположенноена язычной поверхности(Carabellihöcker).Джонверхних моляров, названоТомс(1815–1895)описалбугорокдентинныеКарабеллиотросткиодонтобластов, получившие его имя – волокна Томса (Tomesschen Fasern).
ВильямБонвиль, американский учёный-стоматолог (1833–1899), занимался изучениемдвижения нижней челюсти. Он впервые ввёл в употребление термин артикуляция«Artikulation» в своей работе «Артикуляция и артикуляторы». Его имяувековечено в науке целой серией терминов: артикулятор Бонвиля – BonwillArtikulator; треугольник Бонвиля – Bonwill-Dreieck; кламмер Бонвиля – BonwillKlammer [Parreidt, 1909, S. 14–132].Научно-технический прогресс XX-го столетия принёс в стоматологиюновыеоткрытия:фторированиезубов,появлениеметаллокерамическихконструкций, применение лазера в зубоврачевании, титановые имплантаты.Новыетехнологии,материалы,инструментарий,приёмытребовали35соответствующей номинации.
Стремительное развитие науки и техники впоследние десятилетия XX-го века и в начале XXI-го повлекло за собой«терминологический взрыв» – значительный рост числа новых терминов, а такжевозникновение новых терминологий, сопровождающее появление новых отраслейзнания, новых научных дисциплин [Гринёв-Гриневич, 2008, с. 6]. В результатемеждународных контактов учёных происходит становление английского языкакак интернационального языка науки. Вследствие этого в немецкий языкинтегрирует огромное число англо-американских заимствованных терминов.Стоматология это одна из стремительно развивающихся отраслей медицины.Соответственно, количество заимствованных в её профессиональный словарьанглоамериканизмовдостаточновелико.Донастоящеговремениангло-американские заимствования в сфере стоматологии не рассматривались как частьнемецкого зубоврачебного лексикона.
В связи с этим в настоящей работе будетопределена роль данного вида заимствований в исследуемой терминологии.2.2 Заимствования в немецкой стоматологической терминологииЗаимствования из других языков – один из самых активных источниковпополнения ресурсов языка. Заимствованные слова в немецком языке имеютпозитивные стороны: они служат для актуальных контактов, что значительнорасширяет словарный запас.
Не все слова, которые употребляются сегодня, будутиметь через несколько лет то же значение, особенно в разговорном языке. Языкразвивается стремительно, и невостребованные слова очень быстро выходят изобихода. Язык выполняет важную функцию – отбирает заимствования и оставляетв немецком лексиконе только полезные для него. Термин «Fremdwort»(заимствование) был предложен Г. Паулем, чтобы заменить устаревшее понятие«fremdes Wort», и означает выражение, перенесённое из иностранного языка [цит.по: Bußmann, 2002, S.
226].П. Айзенберг относит к заимствованиям слова, обладающие признаками, несвойственными исконной лексике [Eisenberg, 2012, S. 29]. По мнению учёного,заимствования представляют собой часть немецкого лексикона [Eisenberg, 2012,36S. 2].Немецкая лингвистическая школа разграничивает Lehnwörter и Fremdwörter.Под Lehnwörter понимаются слова, прошедшие процесс ассимиляции ипринявшие орфографические и фонетические правила языка-реципиента, кFremdwörter относятся слова, сохранившие признаки своего иноязычногопроисхождения [Левковская, 1956, с.
79].Заимствования в немецкой стоматологической терминологии представленыдостаточно широко. Это обусловлено экстралингвистическими причинами.Л. П. Крысин относит к таким причинам тесные политические, экономикопромышленные и культурные связи между народами-носителями языков, врезультате чего язык-реципиент заимствует название термина вместе с понятием.Потребность этого состоит в специализации предметов и понятий: обозначениеспециального вида предметов или понятий, которые до тех пор назывались однимисконным (или ранее заимствованным) словом. Кроме того, говоря омедицинскойтерминологии,необходимоупомянутьстремлениекэвфемистичности, в ряде случаев приводящее к необходимости использоватьиностранные слова [Крысин, 2009, с.
115–116]. По мнению М. Д. Степановой,заимствования вносят большой вклад в формирование новых терминов,посколькуименнотерминологическаялексикапредставляетсобойслойсловарного состава, который обменивается с наибольшей интенсивностью и вкотором наиболее полно проявляется тенденция к интернационализации[Stepanova, Černyševa, 1986, S.
154].Иноязычная лексика оказывала и оказывает значительное влияние наформирование немецкой стоматологической терминологии с её зарождения и посегодняшний день.2.2.1 ГаллицизмыСвою лакуну в немецкой стоматологической терминологии занимаютгаллицизмы – термины, заимствованные из французского языка. «Со временсредневековья вплоть до времени абсолютизма и просвещения немецкий язык37подвергался сильному влиянию французского языка. Результаты этого влияниянашли своё отражение в медицинской терминологии в том числе. Ещё в XIII-XIVвеках были заимствованы такие термины как Buckel – горб < фр.
boucle – пряжка,петля, застёжка; Scharlach – скарлатина < фр. scarlatine – скарлатина; malade –больной < фр. malade – больной, болеющий. Развитие зубоврачевания в Европеповлекло за собой пополнение немецкого стоматологического лексиконафранцузскими терминами: XV-XVI в. – kariös – кариозный < фр. carieux –кариозный, гнилой; Kürette – кюретка < фр.curette – ложка, кюретажная ложка;Lanzette – ланцет < фр. lancette – ланцет; XVII-XVIII в. – Plombe – пломба < фр.plomb – пломба, пробка, пуля; plombieren – пломбировать < фр. plomber –пломбировать, Schanker – шанкр < фр. chancre – шанкр, язва, эрозия; XIX-XX в. –Kanüle – канюля < фр. canule – канюля, полая игла; Kürretage – кюретаж < фр.curettage – выскабливание, кюретаж; Tampon – тампон < фр. tampon – тампон,заглушка, подушечка» [Плоцкая, 2016, с.