Диссертация (Лингвокреативная орфография как репрезентация авторских смыслов в англоязычном художественном дискурсе), страница 5
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Лингвокреативная орфография как репрезентация авторских смыслов в англоязычном художественном дискурсе". PDF-файл из архива "Лингвокреативная орфография как репрезентация авторских смыслов в англоязычном художественном дискурсе", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГЛУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МГЛУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 5 страницы из PDF
Понятие лингвокреативности кодаХудожественный текст приобретает фиксированную форму на основевербального письменного кода, при этом образцом, который соблюдают авторы,является сложившаясясистема норм и конвенций письменно-печатной записитекста.Как известно в лингвистической науке, в языке вербализованы не всепредставления, т.е. имеются определенные ограничения языковой системы(частью которой является письменный код, а также канон книгопечатания,подчиненный нормам письменного кода). Напротив, замысел автора ограниченлишь рамками мышления и воображением, при этом автор стремится донестисвой замысел максимально точно и полно.
Поэтому залогом успешности илиспособом повышения результативности взаимодействия автора и читателя,которое происходит в ходе чтения, становится особый творческий режим работыпо созданию художественного текста.Обратимся к причинам, побуждающим авторов обращаться к необычным,творческим способам кодирования художественного текста. На наш взгляд, этимипричинами являются следующие.- Необходимость адекватной передачи идейного содержания. Еслихудожественный замысел не находит адекватного выражения в пределахконвенциального кода, автор проявляет творческий подход к письменнымспособам выражения.- Необходимость выделить в тексте важные, с точки зрения автора, идеи.Следование канону книгопечатания, т.е.унификация графических форм,предполагает равнозначность всех идей в тексте (визуально оформляет их какунифицированные, равнозначные). В связи с этим каноническая печатная формавыдвигает требование глубокого, вдумчивого прочтения книги с тем, чтобыпостичь авторский замысел.
Между тем читатель не всегда готов к глубокомупрочтению, в то время как автор не готов признать все идеи текста29равнозначными. Поэтому автор может выбрать решение, предполагающеенарушение канона.- Необходимость снизить степень предсказуемости и преодолетьрутинность дальнейшего развития повествования. Единообразие письменнопечатного кодапривносит в процесс чтения предсказуемость, которая можетвылиться в рутинность. Рутинность чтения, в свою очередь, приводит к снижениюи полному исчезновению интереса к конкретной книге.Эти причины побуждают автора изыскивать средства выражения замысла,адаптивные по отношению к традиционному письменному коду. Подобныйадаптивный речевой продукт является лингвокреативным продуктом, посколькупроисходит адаптация системы языка к задачам конкретной коммуникативнойситуации, причем такая адаптация всегдамотивирована и разделяетсяполучателем речевого сообщения [Beaugrande 1978].
Помимо собственнотворческого аспекта писательской деятельности, лингвокреативный продуктслужит «решению проблемы в меняющихся контекстах» [Халеева, Ирисханова etal.: 10], т.е. позволяет авторунайти оптимальный, с учетом особенностейкоммуникативной ситуации, способ выражения художественных смыслов.Т.А. Гридина отмечает, что одной из особенностей лингвокреативногомышленияявляется«тенденциякнарушениюязыковогостандартавколлективной и индивидуальной речевой деятельности» [Гридина 1996: 12].Ввидуэтогосоответствиепонятие–лингвокреативностинесоответствиенормеподразумеваетязыка,чтовдихотомиюотношениихудожественного текста означает следующее.Привосприятиитекстагипотетическийчитательотталкиваетсяоттрадиции, канона, касающегося содержания и способов его оформления впривычных для него рамках жанра.
Например, в плане содержания читатель ждетот нарратива наличия фабулы, развития действия, позиционирования сюжета вовремени и пространстве, участия в описываемых событиях неких действующихлиц [Фролова2001].Впланеоформлениячитательожидаетувидетьопределенную графическую форму текста, соответствующую конвенциям30письменногокодаи книгопечатания.В случае,когдаавтор выбираетлингвокреативный код, письменный канон нарушается.Итак, выбор автором той или иной графической формы свидетельствует осортировке средств выражения,его ориентации на читателя, для которогосоздается произведение, и результат выбора – особый, инаковый код – станетотражением творческого решения, принятого конкретным автором в отношенииконкретного фрагмента дискурса.Поиск автором форм выражения художественной структуры текста являетсядиалектичным по своей сути, поскольку в процессе отбора из огромного арсеналасредств, отвечающих понятию нормированного кода, в конкретной ситуациивыбирается средство за рамками кода.
Очевидно, такого рода борьба решений вполе действия письменного кода имеет место на протяжении всего процессасоздания литературного художественного произведения, и главным здесь будетвопрос о том, чем обусловлен выбор автора в пользу неконвенциального кода,какие задачи художественной коммуникации он позволяет решить.311.1.5. Терминология, принятая в исследованииПредложенный для избранного объекта исследования предварительныйспособ обозначения «лингвокреативная орфография» объединяет два ключевыхсмысловых блока, необходимых для описания указанного понятия: орфография илингвокреативность. Понятие лингвокреативности обсуждается в разделе 1.4.настоящей главы.
Ниже рассмотрим подробнее понятие орфографии и еговозможную интерпретацию применительно к изучаемому явлению.Лингвистический энциклопедический словарь под ред. В.Н. Ярцевой даетследующие определения орфографии: «1) исторически сложившаяся системаединообразных написаний, которая используется в письменной речи; 2) разделязыкознания, изучающий и разрабатывающий систему правил, обеспечивающихединообразие написаний» [ЛЭС 1990].Как указывает Т.А.
Амирова, в рамках графической лингвистики, научнойдисциплины, изучающей письменный язык, существует несколько разделов.Орфография, графика и графемика связаны общим объектом – кодом письменнойречи, однако они рассматривают его с разных ракурсов. В то время как графемикаизучает функциональные свойства графических элементов, а также их системнуюорганизацию,предметомграфикиявляетсярепрезентацияотношенияграфических знаков к элементам звучания. Орфография же занимается вопросаминормирования общественной письменно-языковой деятельности, т.е. предметоморфографии является конвенциональный код письменного языка [Амирова 1985:53, 55-56, 60].Для уточнения терминологии, актуальной для данной работы, введем ещеодно понятие графической лингвистики — параграфемику —невербальныесредства, употребляемые в письменной речи, способствующие восприятию ипониманию текста читателем[Жеребило 2010]. Например, к средствампараграфемики относят особенности шрифта (курсив, готический и т.д.) [Амирова1985: 53].32В англоязычных источниках понятие орфографии также понимается широкои включает в себя не только принципы написания морфем, но также расстановкузнаков препинания и правила использования заглавных букв.
Например,всловаре издательства Macmillan определение орфографии сформулированоследующим образом: “Orthography is the spelling system of a language, including therules for using punctuation, capital letters, and emphasis” [Macmillan Dictionary].Итак, данное исследование проводится в рамках орфографии английскогоязыкакакконвенциальной«формыорганизацииграфическойфактурыписьменных высказываний, их частей и элементов относительно формыорганизации устно-звуковых высказываний» [Амирова 1985: 62].
Причем в целяхисследованияпринимаетсяширокаятрактовкапонятияорфографиисовокупности всех средств, графически организующих письменнуюкакречь[Амирова 1985: 62‒63; Яковлев 1933: 28]. Говоря иначе, анализу подвергаютсякак собственно графемы и их организованная подача, так и параграфемное«обременение», используемое автором текста для создания кодированияобщественно актуальной книжно-письменной формы речи.Итак, термином лингвокреативная орфография в работе предлагаетсяобозначать ту область письменного кода английского литературного языка, вкоторой проводится настоящее исследование. Графемы, используемыевлингвокреативной орфографии книжно-письменного художественного текстапредлагается называть графологемами (от греч.
logos1 – слово, смысл, понятие иgrapho2 – пишу). Подграфологемамипонимаютсяэлементыавторскогоорфографического кода в тексте (традиционная орфография, графика, графемикаи параграфемика), адаптированные к условиям и требованиям дискурса.Философский словарь гласит: «Логос – философский термин, фиксирующий единствопонятия, слова и смысла, причем слово понимается в данном случае не столько вфонетическом, сколько в семантическом плане, а понятие – как выраженное вербально. Взначении данного термина имеется также не столь явно выраженный, но важный оттенокрефлексивности: “отдавать себе отчет” [Философский словарь].2Компонент графо- предлагаемого нами термина графологема указывает на начертанияписьменных или печатных знаков (букв).133Для данной части знаковой системы художественного дискурса характерноследующее:1)она неотделима от основного графического кода, с помощью которогозаписан текст книги, однако принадлежит к периферии кода,2)в своей основе она опирается на средства, доступные для восприятиячленам читательского сообщества, носителям английского языка,3)онахарактеризуетсясвойствомокказиональности,посколькуобнаруживает индивидуальную, уникальную связь с повествованием, где авторизбирает особенное орфографическое / графическое решение,4)онаспособнатранслироватьавторскоевидениеобсуждаемойпроблемы,5)онаспособнасодержательноусиливать(эксплицировать,экстериоризировать) фрагменты повествования в соответствии с замысломавтора.341.1.6.