Диссертация (1173190), страница 6
Текст из файла (страница 6)
Лингвокреативный код и познавательные процессы1.1.6.1. Участие лингвокреативного кода в когнитивных процессахконцептуализацииПоскольку чтение — это познавательный процесс, для присвоения знаниянеобходима совместимость (схожесть) когнитивных структур автора и читателя.Лингвокреативный код встраивается в вербальный код и функционирует наего базе. Следовательно, при записи языкового выражения, лингвокреативныйкод участвует в упаковывании определенного смыслового фрагмента, то естьвыступаеткакконтейнер,наполненныйсмыслом[Краткийсловарькогнитивных терминов].
Очевидно, в силу некоторых общих свойств, признаков,характеристик графологем дополнительная смысловая нагрузка не только незатемняется,ностановитсяболеевыраженной.Следовательно,влингвокреативном коде существуют собственные закономерности, доступныеанглоязычному читателю.Исходной точкой наших рассуждений является положение о том, чтоязыковая (и иная) форма не всегда ограничивается ролью «оболочки». В науке оязыке признается способность формы нести определенную смысловую нагрузку,выражать определенное содержание, быть частью содержания [Лакофф 2008;Лотман 1970; Норман 2011; Эткинд 1977; Якобсон 1987].Известно, что в человеческом разуме языковые единицы и реальность,которую они описывают, связаны посредством метафорического переносасвойств, установленных в предметном опыте, на языковой знак. Это снеизбежностью создает прямые связи между формой и содержанием, основанныена общих метафорах понятийной системы человека, анализ которых даст «ключ кпониманию форм репрезентации знания» [Шахнарович 2001: 666].Таким образом, существуют веские основания полагать, что универсальнаяинтерпретируемость лингвокреативного кода всеми членами англоязычногосообщества обусловлена рядом когнитивных механизмов метафоризации.35Краткий словарь когнитивных терминов перечисляет основные типыметафор, задающих аналогии и ассоциации между разными системами понятий ипорождающих частные метафоры:1.Структурные(structural)метафоры,которыеконцептуализируютотдельные области путем переноса на них структурации другой области.2.
Онтологические (ontological) метафоры категоризируют абстрактныесущности, путем очерчивания их границ в пространстве. Это дает человекувозможность более определенно говорить о конкретном явлении/понятии егоопыта.3. Метафора «канал связи/передача информации» (conduit metaphor)представляет процесс коммуникации как движение смыслов, «наполняющих»языковые выражения (вместилища), по «каналу», связывающему говорящего ислушающего: LINGUISTIC EXPRESSIONS ARE CONTAINERS (ЯЗЫКОВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ— ЭТО ВМЕСТИЛИЩА). Под содержанием этих вместилищ подразумеваютсязначения языковых выражений.4. Ориентационные (orientational) метафоры в основном связаны сориентацией в пространстве, с противопоставлениями типа «вверх ‒ вниз»,«внутри ‒ снаружи», «центральный ‒ периферийный».В частности, Дж. Лакофф и М.
Джонсон отмечают, что некоторыепространственныеотношениюкметафорыформемогутпредложениянепосредственноилиегоиспользоватьсячасти,осмысляемойповпространственных категориях1.5.Метафора «контейнер» (container metaphor) представляет смыслы как«наполнения контейнеров» ‒ конкретных языковых единиц [Краткий словарькогнитивных терминов 1997: 55-56; Лакофф 2004].Концептуальная метафора включает два компонента, целевую область(target source) и область-источник (domain source). Целевая область естьопределяемое – то, что подлежит усвоению.
Область-источник представляетВ качестве примера авторы приводят удлинение гласной: He is bi-i-i-i-ig! (Он та-а-а-койвысокий!), что означает более высокий рост человека, чем He is big (Он высокий).136собой тот компонент метафоры, с помощью которого познается целевая область.Как правило, целевыми областями метафоры выступают абстрактные иотвлеченные понятия, которые познаются через более наглядные и конкретныеобласти-источники [Кобрина et al. 2007: 206].Вразныхязыкаходниитежемыслительныепространстваконцептуализируются с помощью разных концептуальных метафор [Краткийсловарь когнитивных терминов], соответственно, в качестве точки отсчета нашегорассуждения использована система метафор, разработанная для носителейанглоязычного сознания и английской языковой личности.Базоваяметафора«контейнер» релевантнаизучаемых приемов лингвокреативной орфографии.длявсейсовокупностиДж.
Лакофф и Джонсонформулируют эту метафору следующим образом: “ЯЗЫКОВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ —ЭТО ВМЕСТИЛИЩА”.Со ссылкой на М. Редди, называющего такую метафору «метафорой каналасвязи» (CONDUIT METAPHOR), авторы пишут о том, что говорящий «упаковывает»свои идеи в языковые единицы и посылает их слушающему, который «вынимает»идеи из вместилищ, интерпретируя их. По сути, речь идет о том, что каждаяязыковая форма рассматривается как вместилище (контейнер) семантическогосодержания, смыслов [Лакофф 2004: 31].Собственно, идея контейнера (вместилища) предполагает, по крайней мере,пространственную развертку, наличие некоего объема, который может бытьзаполненразнохарактернымисущностями.Следовательно,потенциальновозможно выделение различных формально-содержательных характеристикфрагментов текста, которые могут быть положены в основу их классификации иотвечают за особенности их функционирования.371.1.6.2.
Воздействие лингвокреативного кода на интерпретационныепроцессыПоскольку лингвокреативный код является частью художественногодискурса, разворачивающегося во время познавательной деятельности чтения,существование и функционирование лингвокреативного кода может и должнобытьобъясненоособенностямимыслительныхпроцессов,свойственныхчеловеку. В частности, мы считаем важным предложить объяснение тому, какимобразом лингвокреативный код позволяет автору организовать вниманиечитателя, и почему такой код интерпретируем для всех пользователейанглийского языка, причем интерпретируем сходным образом и со сходнымрезультатом.Лингвокреативные графологемы имеют диссонирующую форму, котораявсегда отличается от основного кода в художественном тексте. Если посмотретьна лингвокреативный код с позиций лингвистической конфликтологии, окажется,что альтернативные графические варианты инициируют своего рода конфликтвосприятия: у читающего возникает эффект обманутого ожидания в условияхравномерно-монотонного печатного пространства книги.При этом, с однойстороны, конфликтный код является частью текста, с другой стороны, становитсясвоеобразнымпредупреждающимзнаком,требующимвниманияисосредоточенности, более напряженного усилия интерпретации.Ввиду этого нам представляется плодотворнымрассматривать роль,которую играют лингвокреативные графологемы в познавательном процессечтения, в свете теориикогнитивного диссонанса.
Теория разработана Л.Фестингером и применяетсяисследователями дискурса для объяснения«связанных с когнитивным опытом человека проблем коммуникации, мотивации,индивидуальной и коллективной ментальности» [Серебрякова 2018: 138].Первое предъявление конфликтного кода в художественном текстепровоцирует у читающего состояние когнитивного диссонанса [Климик 2016],при котором новое знание, получаемое в процессе чтения (реальность38неконвенциального кода) противоречит уже усвоенному знанию (авторитеттрадиционного кода).
Состояние когнитивного диссонанса сопровождаетсяпсихологическим дискомфортом и в то же время характеризуется повышениеммотивации к пересмотру установок для преодоления этого дискомфорта[Фестингер 1999; Elliot, Devine 1994]. Возникающая у читателя повышеннаямотивация способствует усилению процессов интерпретации иустановокотносительнохудожественныйтекстписьменногокода.конфликтныйкод,диссонирующая форма станетпересмотруСледовательно,авторвводярассчитывает,вчтомаркером необходимости вчитаться, уделитьповышенное внимание текстовому фрагменту.Такимобразом,посколькуданногородапротиворечиеявляетсярезультатом авторского решения после сортировки прочих средств выражения,такой конфликт может нести в себе положительный результат:он «выгоден»,удобен автору, поскольку, очевидно, позволяет подобрать средство выражениясвоих идей, оптимальное для целевой аудитории.Оптимизация решений, как и творчество в целом, детерминированавозможностями целевой аудитории потому, что адаптивность лингвокреативногокода возникает в процессе художественной коммуникации и выступает как одноиз средств обеспечения успешности коммуникации на уровне автор ‒ читатель.39РАЗДЕЛ 2.
Адресная направленность художественного литературноготворчества1.2.1. Понятие адресности художественного произведенияВ современной лингвистике художественное литературное произведениерассматривается как коммуникативный процесс, в котором адресантом выступаетавтор, адресатом — читатель1.Чтениекак деятельность носит выраженный социальный характер 2 ,поскольку художественный текст создается для определенного круга читателей, иавтор распределяет текстовую информацию в соответствии с готовностьючитателя ее воспринимать. Существенно при этом, что в разные периоды жизнинаправленность познания человека бывает различной, в зависимости отпсихологических особенностей возраста, уровня развития языковой личностичитателя, его картины мира.
В связи с этим авторы художественной литературыстремятся сделать текст книги интересным конкретной читательской аудитории идоступным для ее понимания3.Следовательно, на этапе замысла (подробнее с. 21 Раздела I) у автораформируется набор ожиданий относительно компетентностных возможностейцелевой читательской аудитории. Естественным при этом будет полагать, что всоответствии с ожиданиями относительно читательской аудитории уточняютсяцели литературного творчества и прагматические установки автора.Например, В.А. Маслова формулирует эту идею следующим образом: «Художественная(литературная) коммуникация – особая форма речевой коммуникации человека, котораяпротекает в письменной форме, опираясь на текст литературного произведения, илилитературный нарратив» [Маслова 2014: 6].2Чтение также может рассматриваться как индивидуальная деятельность, поскольку в сознаниичитателя происходят когнитивные и эмоциональные процессы, сопутствующие чтению.
Однакопри решении задач, стоящих перед данным исследованием, вряд ли является возможным учестьиндивидуальные особенности читателя, но можно учесть социальную сторону чтения, то естьособенности читательской аудитории как группы людей.3Читатель, в свою очередь, осваивает и усваивает новую информацию, анализируетпрочитанное, эмоционально реагирует на описываемые в книге события.