Диссертация (Нормализационные и кодификационные процессы в условиях двуязычия), страница 7
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Нормализационные и кодификационные процессы в условиях двуязычия". PDF-файл из архива "Нормализационные и кодификационные процессы в условиях двуязычия", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГЛУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МГЛУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 7 страницы из PDF
Хаймс; в отечественной социо-35лингвистике – труды Л. Б. Никольского, Г. В. Степанова, Ю. Д. Дешериева,В. А. Аврорина, А. Д. Швейцера, В. А. Виноградова и др.Представление о языке как о сложной структуре, имеющей своисобственные «слои», «уровни», «страты», «состояния», прочно вошлов научный обиход отечественной лингвистики во второй половине ХХ в.Благодаря работам Г. В. Степанова, понятия языковое состояние и языковаяситуация стали ключевыми для описания функциональной системы языка,которая включает все виды варьирования языка с учетом внешних факторови функций, которые выполняет язык в социуме. Поднимая вопросыформирования нормы, невозможно обойтись без этих понятий, посколькутолькосочетаниеструктурныхязыковыхиэкстралингвистическиххарактеристик дает возможность увидеть своеобразие миноритарных языков.Вслед за Г.
В. Степановым, заложившим теоретические основыописания функциональной системы языка в монографии «Типологияязыковых состояний и ситуаций в странах романской речи» (1976), языковоесостояние понимается в данной работе как проявление языковой системы вданной языковой ситуации. Языковое состояние рассматривается как взятыйв горизонтальном разрезе набор элементов, которые взаимодействуютмежду собой: литературный язык, региональные языки, территориальныедиалекты, говоры и т. д., поскольку это «совокупность всех видов еговариативности, как функционально нагруженных, так и не имеющих ясновыраженной функциональной нагрузки» [Степанов 1976: 31].Языковые состояния постоянно меняются в связи с изменениемисторических и социально-культурных условий. По словам Г.
В. Степанова,«элемент языкового состояния получает свою конкретность только вситуации, т. е. когда он вступает в определенные отношения к другимэлементам целостного образования» [Степанов 1976: 31].Поскольку в данной работе в качестве материала для исследованияиспользуются региональные и миноритарные языки иберийского ареала, тонеобходимо отметить, что региональный язык является не только языковым36состоянием,ноипроявлением,посправедливомузамечаниюА. М.
Бородиной, определенных языковых ситуаций [Бородина 1982: 32].Языковая ситуация, как хорошо известно, это одно из ключевыхпонятий социолингвистики.Под языковой ситуацией понимается отношение языка (или его части),характеризующегося данным состоянием, к другим языкам или к другойчаститогожеязыка,ипроявляющеесявразличныхформахпространственных и социальных взаимодействий (синтагматический план).[Степанов 1976: 30–31].Иными словами, языковая ситуация – это лингвогеографическоеединствоидиом,которыесоприкасаютсявграницахсоциумаивзаимодействуют между собой, и функциональные отношения между этимиидиомами на определенном этапе существования данного языковогосообщества [Беликов, Крысин 2001: 26].Языковая ситуация представляет собой, по мнению Н.
Б. Мечковской,многоаспектное и многопризнаковое явление. При этом эти признакиразнонаправлены и не иерархичны. Все, что происходит в экономической иполитическойжизнирегиона(измененияполитическойобстановки,экономические преобразования, новые ориентиры государственной политикии т. д.) влияют на состояние социально-коммуникативной системы, на составее компонентов и их функции [Мечковская 2001: 160].Языковаяситуация,помнениюГ.В.Степанова,должнарассматриваться в двух аспектах: семасиологическом, т. е.
изучение функций,которые выполняет идиом в разных социумах, и ономасиологическом, т. е.изучение того, какими идиомами выполняются разные коммуникативныефункции в данном социуме [Степанов 1976: 142].Исходя из этого, основная задача изучения языковой ситуации всемасиологическом плане – это установление общественных функций языка,выполняемых им в различных социальных условиях (В. А. Аврорин,А. Д. Швейцер). Для этого необходимо рассмотреть совокупность форм37существования языка и сферы его употребления в различных социальноэкономических и социально-политических условиях и в определенныхсоциально-административных образованиях. Основными формамисуществования языка являются литературная, разговорная и диалектная.Количествосферупотребленияязыкасосчитатьневозможно,какневозможно сосчитать сферы человеческой деятельности (экономика,политика, бизнес, наука, культура, образование, массовая информация и т.д.).
Исходя из функциональной нагрузки, Г. В. Степанов [Степанов 1976: 33]предлагает следующую классификацию сфер общения:– бытовое общение (разговорно-бытовой стиль литературного языкалибо диалекта (территориального или социального);–публичноеобщение(публицистический,научныйстилилитературного языка);– письменное неофициальное общение (художественный, научный,публицистический стили);– письменное официальное общение (официально-деловой стиль).Лингвистическая ситуация – содержательный базис языка в социуме.Суть ее – в проявлении языкового функционирования. Функционированиеязыка в социуме не только ситуационно определено, но и ситуационнооформлено.
Разнообразие частных ситуаций, в которые вовлекаютсякомпоненты состояний языка в социуме, создает всю полноту бытия данногоязыка. Включение в лингвогомогенную ситуацию иносистемных языковможет привести к увеличению элементов функциональной системы(реализация принципа восполнения). В определенных ситуациях числофункциональных элементов может уменьшаться (дисфункция) [Панько 2011:144; Анохин 1973: 66].В ономасиологическом плане языковая ситуация рассматриваетсяв связисфункционированиеммногонациональномгосударстве,языкапосколькуводнонациональномонабудетразличнойиводноязычной стране и в полиэтническом государстве. Это различие38обусловлено культурно-историческими, социальными, политическими идругими внешними факторами [Горенко 1998]. Участники лингвистическихситуаций могут быть неравноправны или ущемлены в функциональномотношении, что имеет лингвистические последствия.1.5.Билингвизм и диглоссияСовременная лингвистика выделяет два основных типа языковойситуации: диглоссия и билингвизм (Л.
Б. Никольский, Ч. А. Фергюсон).По максимально полному определению Ч. А. Фергюсона, «диглоссия –это относительно стабильная языковая ситуация, в которой, в дополнение кпервичным диалектам языка (которые могут включать как общий, так ирегиональный стандартный вариант), существует резко отличный от них,высоко кодифицированный (и часто грамматически более сложный)наложенный вариант, служащий языком обширного корпуса почитаемыхлитературных текстов либо предшествующего периода, либо другой речевойобщности, изучаемый в основном через формальное образование ииспользуемый для письменной и формальной устной коммуникации, но недля обычной повседневной коммуникации» [Фергюсон 2012: 55–56].Таким образом, диглоссией называется «одновременное существованиев обществе двух языков или двух форм одного языка, применяемых в разныхфункциональных сферах» [Виноградов 1990: 136].В условиях существования диглоссии один из языков являетсявысоким, престижным.
Функциональное применение высокого языка,который чаще всего не является родным для носителей, – это сферы религии,науки, культуры, образования и три ветви власти. Такой язык интенсивнееиспользуется в письменной культуре. Для него характерен бóльший объемлитературного наследия в силу либо более длительного существованиякультурной традиции, либо охвата территории его обращения.
Поэтому длявысокого языка свойственна значительная кодифицированность.39Под билингвами или двуязычными лицами обычно понимаютсяносители одного языка, свободно переходящие на другой язык при общениис носителями последнего (чаще всего один из этих языков оказывается дляних родным, а другой – приобретенным).
При этом оба языка служат как дляофициального, так и неофициального общения, применяются во всех сферахчеловеческой деятельности, оба являются языками науки, культуры,делопроизводства и законодательства, сосуществуют друг с другом в рамкаходного коллектива, использующего эти языки в зависимости от ситуации.Изменение внешних условий ведет к изменению типа языковойситуации. Так, носители окситанского языка на юге Франции прошли путь отбилигвизма к диглоссии [Гринина 2013; Романова 2016], в то время каккаталанцы, галисийцы и баски уходят от диглоссии к билингвизму, болеетого, Каталония несмотря ни на что, держит курс на отделение от Испании[Гринина 2013: 61–69].Блестящий анализ типов многоязычия дает В.
Г. Гак, который выделяеттри основных типа (сплошное индивидуальное многоязычие, множественноетерриториальноеодноязычие,ассиметричноедвуязычие)идведополнительные модификации («перевернутое» ассиметричное двуязычие и«многоярусное» двуязычие) [Гак 1989: 126–127]. Примеры описания разныхязыковых ситуаций, сделанного этим известным российским ученым, могутслужить эталоном для других социолингвистических исследований.Тип языковой ситуации складывается:– из отношения языка и диалекта: степень нормированностилитературных языков, количество диалектов, характер их дифференциальныхразличий, иерархия престижности и т. д.– из отношений родственных (испанский, каталанский, галисийский)или неродственных (баскский, испанский) языков: одинаковая языковаяситуация.Отношения между кодифицированными литературным языком идиалектом имеют чрезвычайную важность, поскольку, с одной стороны, они40противопоставлены друг другу в структурном и функциональном плане,а с другой,активновзаимодействуют.Вструктурномпланеонипредставляют собой очень похожие, но все-таки разные языковые системы,при этом различия могут проявиться на всех уровнях, но чаще всего нафонетическом и лексическом.