Диссертация (Нормализационные и кодификационные процессы в условиях двуязычия), страница 10
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Нормализационные и кодификационные процессы в условиях двуязычия". PDF-файл из архива "Нормализационные и кодификационные процессы в условиях двуязычия", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГЛУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МГЛУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 10 страницы из PDF
Речь идет об испанском (кастильском),каталанском, баскском (эускера), галисийском и португальском. Всевышеназванные языки имеют статус официальных государственных языков впределах своих территориальных образований, за исключением испанского(кастильского),являющегосягосударственнымнавсейтерриториикоролевства Испания.Также существует достаточно большой список идиомов, являющихсядиалектами того или иного языка, но в силу определенных причин (зачастуюполитических) претендующих на более высокое положение в языковойиерархии.
Такими идиомами можно признать валенсийский, балеарский,51аранский, арагонский, астурийский бабле, арабский Сеуты и тамазитМелильи, а также кало и херга цыган, проживающих на территорииавтономии Андалузия. Однако, поскольку эти идиомы, за исключениемваленсийского и аранского, не получили официального признания, носителиэтих наречий требуют проведения такой языковой политики, которая неущемляла бы их право на использование родного языка [Гринина 2012: 223].К сожалению, до сих пор нет общепринятого термина для обозначениячастныхструктурно-функциональныхсистем.Ихназывают:формасуществования языка (ФСЯ), разновидность языка, вариант языка, идиом идр. [Бондалетов 2002: 60–62].Под влиянием языковой ситуации одни классы лингвистическихобъектов (например, диалекты, варианты) превращаются в другие классыобъектов (например, в разные языки); функции, выполняемые несколькимиобъектами (например, диалекты, используемые в обиходно-разговорнойфункции), могут быть переданы другому объекту (единому литературномуязыку в устной форме) и т.
д. [Степанов 1976: 142].Наиболееразработаннымдляиспанистикиявляетсявопросо национальных вариантах испанского языка. Благодаря работам академикаГ. В. Степанова была создана теория, позволившая анализироватьнационально-языковые отношения в условиях существования не простонационального языка, а полинационального языка и его паритетныхвариантов. Г. В. Степанов занимался, прежде всего, испанским языком какИспании, так и Латинской Америки.Г.
В. Степанов утверждал, что язык проходит достаточно долгий путьот диалекта до варианта. Например, в первоначальный период завоеванияАмерики и создания на его территории отдельных государств пиренейскийвариант (так называли кастильский язык) обладал «высоким авторитетомпиренейской литературной нормы». В тот период все особенностирассматривались как диалектальные отклонения.
Только в результатеформирования и укрепления латиноамериканских государств, с ростом их52национальногосамосознания,развитиемнациональныхлитературдиалектальные отклонения превращаются в нормы культурной речи[Степанов 1966: 233]. В отличие от диалекта, вариант является паритетомнационального языка в лингвистическом, социальном, культурном иполитическом аспектах [Вольф, Степанов 1984: 17].Можно сказать, что национальный язык обычно имеет региональныепроизносительные стандарты, которые имеют больше общих черт, чемотличий, и объединяются в территориальные диалекты. Диалект можетотличаться произношением, лексикой и / или грамматикой. По мере развитиянации он может или не может превратиться в вариант языка.
Национальныйвариант обладает признанной и используемой большинством населениякодифицированнойнормой,богатойлитературнойтрадицией,имеетсобственные диалекты и является официальным языком национальнойобщности.Изменения языковой ситуации в Испании в конце ХХ в. связаны, впервую очередь, с политическими факторами, а особенно с темидемократическими преобразованиями, которые претерпевает Испания послепадения франкистского режима. Политика ущемления национальных языков,не имевших официального статуса и бывших в течение 40 лет под полнымзапретом,практическинеиспользовавшихсясредствамимассовойинформации и системой образования, не обладавших высокой степеньюкодификации, остается в прошлом.
Вопрос возрождения национальныхязыков становится одной из важнейших составляющих движения заполитико-экономическую и культурную самостоятельность историческихобластей. Именно поэтому предоставление национальным языкам статусакоофициальныхнарядусиспанским(кастильским)впределахсоответствующих автономий означает формирование новой языковойситуации.Особыйинтересвызываетанализязыковогосостояниярядарегиональных языков Испании, а именно, галисийского и каталанского, с53одной стороны, и аранского, и валенсийского – с другой.
Языковое состояниегалисийского и каталанского языков к концу ХХ в. характеризуетсязначительнымрасширениемпарадигматическогонабораэлементов,образующих функциональную систему языка, их трансформацией вполноценные стандартизированные и кодифицированные литературныеязыки, имеющие статус официальных языков автономий, в отличие отаранскогоиливаленсийского.Первыедваязыкапредставленыхудожественными, научными, публицистическими, официально-деловымистилями в сфере устного и письменного официального и неофициальногообщения.Языковая ситуация в Галисийской и Каталонской автономиях в ракурсеэкзоглоссных отношений сбалансирована, так как языковые системыкоофициальногоикастильскогоязыковможнорассматриватькакфункционально относительно равнозначные.
Объем и характер социальныхфункций, выполняемых коофициальными языками в различных социальныхсферах, начиная от образования, делопроизводства и сферы бытовогообщения позволяют сделать подобный вывод. В Каталонии и Галисиипроисходит переход от диглоссии к билингвизму. В Валенсийскомсообществе и в Аранской долине вышеуказанные социальные функции нестоль широки и объемны. Однако, тот факт, что территориальные идиомы(валенсийскийиаранский)признаютсяофициальнымиязыками,свидетельствует о том, что детерминирующими в этом вопросе являются неязыковые и социальные, а политические факторы.Рассмотрим более подробно пути нормализации на примере такоймногонациональной страны как Испания, которая дает богатый языковойматериал для социолингвистического анализа.542.1. Регулирование нормализационных процессовна законодательном уровнеВлияние социально-политических факторов на нормализационныепроцессы региональных языков неоспоримо.
Прежде всего, необходимоподчеркнуть, что процесс имплементации региональных языков сталвозможным, как уже упоминалось выше, только после смерти Франко исмены политического строя. После принятия Конституции 1978 г. ипровозглашения Испании конституционной монархией активизировалосьрегулирование нормализационных процессов региональных языков и языковнациональных меньшинств Испании на законодательном уровне. Испания –страна многонациональная, в которой в течение долгих лет проводиласьполитика повсеместного ущемления региональных языков и языковменьшинств.Официальноепризнаниестатусаязыковнациональныхменьшинств становится самым главным вопросом, требующим неотложногорешения с приходом демократии в Испанию.Еще при жизни Франко Хуан Карлос де Бурбон, будучи наследнымпринцем и приемником диктатора, подписывает декрет № 2929 от 31 октября1975 года, в котором говорится о том, что региональные языки являютсякультурнымнаследиемиспанскойнации,ивсеонипризнаютсянациональными языками.
«Знание и использование языков пользуетсяуважением и защитой со стороны государства, организаций и органовпубличного права» [Decreto 2929/1975].Формулировкиэтогостатье 3 КонституциидецентрализацииДекрета1978испанскогог.,практическикотораягосударстваполностьюположилаиидентичныначалосозданиюпроцессусовременногогосударства автономий [Савин 1982: 30].
Именно эту дату можно считатьотправной точкой в деле создания законодательной базы по укреплениюстатуса региональных языков и языков меньшинств.55Защита гражданских и языковых прав представителей национальныхменьшинств Испании выдвигается как одна из приоритетных задач, и этоподчеркивается в Преамбуле Конституции, поскольку целью принятияОсновного закона является стремление «обеспечить всем испанцам и всемнародам Испании осуществление гражданских прав, развитие своихкультурных традиций, языков и институтов» [Савин 1982: 29].Для языковой политики особую важность представляют вторая итретья статьи Вводного раздела Конституции. Целостность испанской нацииподчеркивается в статье 2, которая в частности, гласит, что как испанскаянация является единой и неделимой, так единой и неделимой для всехиспанцев является их родина.
Статус региональных языков официальнопризнает пункт 2 статьи 3, в которой говорится, что остальные языки (кромеиспанского-кастильского), «на которых говорят в Испании, также являютсяофициальными в региональных автономных объединениях в соответствиис их Статутами» [Савин 1982: 30]. Более того, языки признаются культурнымнаследием и находятся под защитой государства, согласно пункту 3 статьи 3:«Богатство различных лингвистических особенностей в Испании являетсякультурным наследием и пользуется особым уважением и защитой» [Савин1982: 30].Таким образом, основной закон признает региональные языкиофициальными в пределах соответствующих автономных образований,достойнымиуваженияиподлежащимизащите.Всесовременныеисследователи сходятся во мнении, что это была единственно правильнаяформулировка.
При кажущейся противоречивости (испанский-кастильскийязык – официальный, языки автономий – официальные) эти положенияпозволилиудовлетворитьтребованиярегионов,сохранивпринципгосударственной неделимости.Обращаетвниманиенасебяещеоднаособенностьформулировки. Согласно административному делению Испания разделена на17 автономий, и, собственно говоря, более половины из них может56претендовать на собственный официальный язык (например, валенсийскийязык, астурийский бабле, арабский язык Сеуты, тамазит Мелильи,балеарский язык или майоркин Балеарских островов). Поэтому, основнаяроль в определении статуса языка отводится Статутам автономий.2.1.1. Каталанский языкПервыми отстаивать свои языковые права стали Каталония и СтранаБасков.ВСтатутахэтихавтономий,которыебылиприняты18 декабря 1979 года, национальные языки (соответственно – каталанский иэускераилибаскский)позиционируютсякак«собственные»языкиавтономий и объявляются официальными на территории автономий, тогдакак испанский (кастильский) объявляется официальным во всем испанскомгосударстве.