Диссертация (Нормализационные и кодификационные процессы в условиях двуязычия), страница 5
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Нормализационные и кодификационные процессы в условиях двуязычия". PDF-файл из архива "Нормализационные и кодификационные процессы в условиях двуязычия", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГЛУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МГЛУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 5 страницы из PDF
Нормирование литературногоязыка связано, как известно, с унификацией способов языкового выражения вписьменной и устной речи [Алисова, Репина, Таривердиева 1987: 27]. Однаков ходе этой кодификации при формировании или обновлении литературнойнормы становится неизбежным процесс вытеснения некоторых вариантов.Норма литературного языка позволяет сохранить богатство языка вовсем его культурном многообразии, сделать язык предыдущих поколенийпонятным для нынешнего и грядущих поколений.
По меткому выражениювыдающегося русского лингвиста А. М. Пешковского (1878–1933), «если бы24Чехов уже не понимал Пушкина, то, вероятно, не было бы и Чехова»[Пешковский 2007: 114]. Именно литературная норма, пополняемая многимипоколениями, создает все то богатство, которым мы можем пользоватьсясегодня, а наши потомки смогут сделать это завтра.Норма литературного языка позволяет сохранять язык в целом,обогащаясь и модифицируясь под влиянием культурно-исторических,социальных и политических факторов.1.2.Нормализация и типология нормализационных процессовТермин нормализация по-разному понимается и интерпретируетсяучеными.
Некоторые лингвисты (Граудина Л. К., Ахманова О. С. и др.)связывают это понятие с созданием нормы литературного языка. Так,например, Л. К. Граудина считает, что понятие нормализация касается,прежде всего, становления и утверждения нормы литературного языка, атакже ее описания и упорядочения языковедами. По мнению автора,нормализация – это «1) изучение проблемы определения и установлениянормы литературного языка; 2) исследование в нормативных целях языковойпрактики в ее отношении к теории; 3) приведение в систему, дальнейшеесовершенствование и упорядочение правил употребления в случаяхрасхождениятеорииипрактики,когдапоявляетсянеобходимостьукрепления нормы литературного языка» [Граудина 1980: 3]. А поопределению О.
С. Ахмановой, данном в «Словаре лингвистическихтерминов», нормализация – это установление нормы [Ахманова 2010: 271].Многие другие лингвисты (Семенюк Н. Н., Нарумов Б. П. и др.)понимают нормализацию в более широком контексте как спонтанныйязыковойпроцесс,Синонимомэтогостандартизациязападноевропейскиеведущийтерминакрегламентациичаще(последнимлингвисты).всегоупотребленияявляютсяпреимущественноОднакоязыка.нормированиеипользуютсянормированиемилинормативизацией называют также процесс формирования языковой нормы.25Согласно «Словарю социолингвистических терминов» нормирование – это«процесс формирования и стандартизации орфоэпических, грамматических илексических норм, считающихся образцовыми в данном языке» [Словарьсоциолингвистических терминов 2006: 152].
Более широкую интерпретациюнормированию дает С. А. Чернышев, который считает, что «Нормированиеохватывает минимум три взаимосвязанных и последовательно протекающихпроцесса: 1) формирование нормы на основе оценки и отбора определенныхвариантных реализаций в противовес другим; 2) утверждение нормы; 3)распространение нормы» [Чернышев 1996: 80].Испанские лингвисты широко используют в этом значении другойтермин normativización, при этом, в понимании одних, это создание языковойнормы (Э.
Монтеагудо), т. е. нормирование, в интерпретации других, это –синоним собственно кодификации (Ф. Руис, Р. Санс, и др.).Ставить знак равенства между понятиями нормализация и кодификацияна наш взгляд, не совсем корректно, поскольку эти два понятияхарактеризуют упорядочивание языка с разных сторон: с одной стороны,нормализация, которая подразумевает стихийные селективные процессы, а сдругой, кодификация, за которой стоят сознательные и целенаправленныеселективные процессы.
Именно так разграничивает эти два понятияН. Н. Семенюк, по мнению которой нормализация охватывает «спонтанные,возникающиеприкоммуникациипроцессы,ведущиекизвестнойрегламентации строевых элементов и употребления языка», в то время каксобственно кодификация – это «целенаправленная и в той или иной степениосознаваемая носителями деятельность общества в лице его определенныхкультурных и социальных слоев и групп, ведущая к описанию и закреплениюлитературных норм» [Семенюк 1996: 23–24].Понимание нормализации как социального распространения языкадоминирует в определениях испанских лингвистов, по мнению которыхнормализация – это процесс, обеспечивающий использование языка во всехсоциальных сферах общества [Santamarín 1995: 53].
Эту точку зрения26разделяет Б. П. Нарумов, который под нормализацией понимает процессраспространения языка и его применения во всех важнейших сферахобщественной жизни и деятельности данной общности людей, т. е. речь идето праве использовать язык не только в бытовом общении, но и на всехступенях образования, в СМИ и на официальном уровне (всеми тремяветвями власти: законодательной, исполнительной и судебной).
При этомБ. П. Нарумов справедливо подчеркивает, что это исторически длительныйпроцесс [Нарумов 2008: 46].ВданномдиссертационномисследованиимывследзаБ. П. Нарумовым понимаем под нормализацией процесс распространения иприменения языка во всех сферах жизнедеятельности общества, егоиспользование как языка официально-делового, научного, художественного,публицистического, разговорно-бытового общения.Изучением путей распространения языковой нормы и механизмов ееформирования успешно занимался А.
Д. Швейцер. Он выделяет два путираспространения языковой нормы:1)«сверху вниз» – классический, по его мнению, путь, при котором«основным источником нормативной инновации служит референтная группавысших социальных слоев в резко стратифицированном обществе» [Швейцер1996: 73].2)«снизу вверх» – проникновение в литературный язык элементов,свойственных других формам существования языка, которые А. Д. Швейцерназывает субстандартными: «В результате этого процесса происходитсублимация субстандартных языковых форм и их закрепление в узусе,санкционируемом нормами литературного языка» [Швейцер 1996: 74].Столкновение нового и старого, т.
е. инноваций и архаизмов, приводитв действие языковой механизм формирования литературной нормы, принципработы которого заключается в замене старой формы новой (субституция),либо в ограничении свободно варьирующих языковых форм [Швейцер 1996:75–76].27В количественном отношении нормализационные процессы, на нашвзгляд, сводятся к двум основным типам, которые нам удалось выявить прианализе научной литературы:1)подтягиваниереальногофункционированияязыкакустанавливаемым нормам;2)подстраивание нормы к реальному функционированию языка.Однако при характеристике нормализационных процессов нельзя неучитывать решающее воздействие многих моментов, которые определяютсвоеобразие процесса языковой нормализации в каждом конкретномобществе.Типология нормализационных процессов обусловлена целым рядом каквнешних, так и внутренних языковых факторов.
Среди внешних, илиэкстралингвистических факторов, следует назвать культурно-историческуютрадицию, степень престижности и преемственности форм литературногоязыка на протяжении развития конкретного языкового общества, возможнуюсмену лидера среди диалектов, различную степень тех или иных иноязычныхвлияний, возможную смену алфавита.
Среди внутренних языковых факторовнеобходимо отметить особенности языковой системы, используемой вкачестве литературного языка, а также соотношение форм письменноголитературного языка с устными формами и соотношение архаичных иинновационных элементов языка.Безусловно, на первом месте стоит культурно-историческая традиция,которая играет огромную роль, оказывая существенное влияние нанормализацию.
Любой язык функционирует на конкретной территориив конкретных исторических условиях в данном конкретном обществе,в котором сложилась определенная культурная традиция. По справедливомузамечанию Е. М. Вольф, «процессы языковой нормализации обусловленыисторически и территориально, неразрывно связаны с судьбами конкретныхязыков. Даже близкородственные языки различаются тем, как происходит ихнормализация, как фиксируется их норма» [Вольф 1996: 105].28Престижность форм литературного языка целиком и полностьюзависит от настроений, царящих в языковом обществе, и от отношенияпоследнего к языку, которым оно пользуется. Например, «становлениеписьменнойнормыретороманскогоязыкаШвейцарииносилоярковыраженный конфессиональный характер» [Горенко 2009: 195].Смена лидера среди диалектов может сыграть существенную роль ипустить процесс нормализации в данном языковом сообществе совсем подругому пути, но такая ситуация возможна только в том случае, еслинациональный литературный язык еще не полностью сформировался.
Ведь,как известно, диалекты одного и того же языка, происходя из одногоисточника, могут иметь совершенно разную судьбу: либо развиться доуровня языка, либо остаться территориальным диалектом, либо распасться наместные говоры [Дворецкая 2003: 100].Факты иноязычного влияния на язык бесспорны и очевидны.Результатом этого становится появление разного рода заимствований,прежде всего, лексических, употребление которых со временем можетприобрести статус нормативного. По мнению И. И. Челышевой, изучающейпроблемы языковых контактов на материале лингвистического ареалаФранции и Италии, «контактирование с другими языками может дажепривести к глубоким структурным преобразованиям» [Челышева 2009: 133].Возможная по политическим или религиозным мотивам сменаалфавита практически не коснулась европейских государств, но в тех странахмира, где это произошло, нормализационные процессы были запущенызаново.Важнейший внутренний фактор, влияющий на тип нормализации, – этоособенности языковой системы, используемой в качестве литературногоязыка.
Ключевым моментом, по мнению Н. Н. Семенюк, является разнаястепень генетической и функциональной неоднородности литературногоязыка.«Необходимостьлитературныхязыковактивнойнациональногонормализациипериодаикодификацииопределяется,видимо,29некоторыми особенностями их генезиса и функционирования.
Во-первых,большей или меньшей генетической негомогенностью литературногоидиома…. Во-вторых, функциональной неоднородностью литературногоязыка, т. е. его полифункциональностью или поливалентностью» [Семенюк1996: 24].Бесспорное взаимовлияние форм письменного литературного языка иустных (литературных, разговорных, диалектных) форм также являетсяодним из катализаторов нормализационных процессов, особенно диалектов,которые оказывают значительное влияние на создание языковой картинымира. Так, по справедливому замечанию О. А. Радченко, «каждый диалект,будучи связанным общим происхождением и функционированием в единойдиалектной ситуации с другими диалектами, тем не менее, обладает нетолько сходными, но и отличительными чертами, определяющимисяособенностямигносеологическойдеятельностиданногодиалектногосообщества. Тем самым совокупность диалектов представляет собойконтинуум естественных картин мира на пространстве одного из вариантовязыковойконцептуализациидействительности(конкретногоязыка)»[Радченко 2004: 26].Другими катализаторами нормализационных процессов являютсяархаичные и инновационные элементы языка.