Диссертация (Диалектная лексика как средство отражения культуры региона (на материале среднебаварского диалекта верхней Баварии))
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Диалектная лексика как средство отражения культуры региона (на материале среднебаварского диалекта верхней Баварии)". PDF-файл из архива "Диалектная лексика как средство отражения культуры региона (на материале среднебаварского диалекта верхней Баварии)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МПГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МПГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждениевысшего образования«Московский педагогический государственный университет»На правах рукописиБЛОХИНА ЕЛЕНА НИКОЛАЕВНАДИАЛЕКТНАЯ ЛЕКСИКА КАК СРЕДСТВО ОТРАЖЕНИЯ КУЛЬТУРЫРЕГИОНА (НА МАТЕРИАЛЕ СРЕДНЕБАВАРСКОГО ДИАЛЕКТАВЕРХНЕЙ БАВАРИИ)Специальность 10.02.04 – германские языкиДиссертацияна соискание ученой степеникандидата филологических наукНаучный руководитель:доктор филологических наук,профессор Любовь Аркадьевна НефедоваНаучный консультант:доктор филологических наук,профессор Чаба ФельдешМосква – 2017 2ОГЛАВЛЕНИЕВВЕДЕНИЕ………………………………………………………….......ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ……………………………………………………ГЛАВА 1. Теоретическая база исследования…………………………1.
1. Лингвокультурология как область междисциплинарногонаучногознания.Лингвокультурологическоевидениерепрезентации культуры в языковых знаках………………………….1. 2. Связь лингвокультурологии и семантики………………………..1. 3. Культурный компонент семантики. Культурно-маркированнаялексика. Подходы к изучению культурно-маркированнойлексики......................................................................................................1. 3. 1.
Лингвострановедческая лексикография............................1. 3. 2. Лингвокультурная лексикография. Поиск новых путейописания семантики культурно-маркированных лексем……….1. 3. 3. Лингвокультурная концептология……………………….1. 3. 4. Диалектная лингвокультурология………………………..1.
4. Диалектная лексика как объект изучения в немецкойдиалектологии…………………………………………………………...1. 4. 1. Становление и развитие немецкой диалектологии……..1. 4. 2. Базовые категории немецкой диалектологии.Традиционные аспекты изучения диалектной лексики………...1. 4. 3. Основания для создания лингвокультурологическогонаправления в немецкой диалектологии. Современныеподходы к описанию баварской лексики в контекстевзаимосвязи язык – культура……………………………………..Выводы по Главе 1……………………………………………………...ГЛАВА 2. Лексика среднебаварского диалекта с региональнокультурным компонентом значения…………………………………...2.
1. Регионально-культурный компонент семантики диалектныхлексических единиц ………………………………................................2. 1. 1. Алгоритм исследования…………………………………..2. 1. 2. Круг исследуемой лексики……………………………….2. 1. 3. Экспериментальная часть исследования. Установлениерегионально-культурного компонента…………………………..2. 1. 4. Анализ проявления регионально-культурногокомпонента в надрегиональном дискурсе……………………….5 – 1314 – 18014 – 6714 – 2121 – 2323 – 4823 – 3232 – 3738 – 4545 – 4848 – 6248 – 5151 – 5555 – 6363 – 6768 – 12768 – 7970 – 7373 – 7676 – 7777 – 79 32. 2. Классификация исследуемой лексики.
Общая характеристика .2. 3. Диалектная лексика, имеющая соответствия в литературномязыке (лексические, словообразовательные и грамматическиедиалектизмы)……………………………………………………………2. 3. 1. Частично безэквивалентная лексика среднебаварскогодиалекта с регионально-культурным компонентом значения(Ä/H) ……………………………………………………………….2. 3. 2. Фоновая лексика среднебаварского диалекта срегионально-культурным компонентом значения (F/Ä)……….2. 4.
Безэквивалентная лексика среднебаварского диалекта срегионально-культурным компонентом значения (этнографическиедиалектизмы)……………………………………………………………2. 4. 1. Лексика, репрезентирующая культурные особенностиСтарой Баварии (K/AB)…………………………………………..2. 4. 2. Слова-реалии Верхней Баварии, репрезентирующиесамобытную культуру исследуемого региона (K/OB)………….2.
5. Семантические диалектизмы (S/D) ……………………………...2. 6. Диалектная лексика как репрезентант значимых в регионекультурных концептов………………………………………………….Выводы по Главе 2……………………………………………………...ГЛАВА 3. Имена собственные как особая группа лексики срегионально-культурным компонентом значения……………………3. 1. Общая характеристика ……………………………………………3. 2. Топонимы………………………………………………………......3.
3. Наименования артефактов…………………………………...........3. 4. Прецедентные имена………………………………………………3. 4. 1. Теонимы……………………………………………………3. 4. 2. Литературные герои и другие вымышленныеперсонажи …………………………………………………………3. 4. 3. Реальные исторические личности………………………..3. 4. 4. Современные деятели искусства: музыканты, актёры,комики ……………………………………………………………..3. 4. 5.
Прецедентные имена как репрезентанты значимых врегионе культурных концептов…………………………………..Выводы по Главе 3……………………………………………………...ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………79 – 8383 – 9483 – 8989 – 9494 – 11194 – 103103 – 111111 – 120120 – 124124 – 127128 – 180128 – 129129 – 131131 – 132132 – 177136 – 139139 – 162162 – 171171 – 173173 – 177177 – 180181 – 184 4СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ………………………………………………ПРИЛОЖЕНИЯ…………………………………………………………Приложение1.Распределениерегионально-культурногокомпонента семантики в общей структуре диалектного слова ……..Приложение 2.
Лексика Верхней Баварии с региональнокультурным компонентом семантики………………………………… 185 – 206207 – 228207 – 207208 – 228 5ВведениеНастоящее исследование является развитием и практическим применениемтеорий, разработанных учёными отечественных лингвокультурологических школ,для изучения взаимосвязи языка и культуры в рамках немецкой диалектологии.Лингвокультурология, как относительно новая междисциплинарная областьнаучного знания, возникла в результате осознания факта существованиянационально-культурной специфики определённых единиц языка, называемых вданномисследованиисигнификативной,культурно-маркированнаяноминативной,лексика.коммуникативной,Нарядусэкспрессивнойипрагматической функциями слов, выделяемыми в традиционном языкознании,была признана их кумулятивная/ накопительная функция, т.е. способностьфиксировать, сохранять в себе и транслировать некую добавочную информацию,некий закреплённый за словом социальный опыт, определяемый как культурныйкомпонент семантики.
Культурный компонент не сводим к коннотациям; этоинформация культурно-исторического характера, которая может быть сопряженаслюбойсемойисемемойвструктурезначенияслова.Спозициилингвокультурологии, гарантом успешной коммуникации является не толькопониманиеязыкакактакового,ноиусвоениеэкстралингвистическойинформации, накопленной определёнными лексемами.Методылингвокультурологиитеснопереплетаютсясприёмамикогнитивной лингвистики.
При определении актуальной семантики лексемшироко используются эксперименты с участием информантов-носителей языка.Наиболее значимые для этноса фрагменты реальности, соотнесённые собщественным опытом и ценностно нагруженные, определяются как культурныеконцепты. Объекты исследования рассматриваются в триаде язык – мышление –культура, определяемой как лингвокультура. Т. Е. Евсюкова считает, чтолингвокультуру можно рассматривать как совокупность текстов, созданных наязыке этноса и моделирующих этнокультуру и самосознание, так и совокупностьфеноменов и продуктов культуры, вербализованных в языке [Евсюкова, 2014, 6с.
462]. Таким образом, культурно-маркированная лексика, как аккумулятор итранслятор информации об общественном опыте, рассматривается как ключ кпостижению концептов культуры и как способ установления их частичнойвербализации в виде лингвокультурных концептов.Ввиду того, что культурные факты становятся осознаваемыми лишь пристолкновении с чужой культурой, подавляющее большинство современныхлингвокультурологических исследований проводится на сопоставлении русской ииноязычных национальных лингвокультур, в том числе, немецкой.
Культурномаркированной лексикой принято называть лексику с национально-культурнымкомпонентом семантики. Однако, необходимо учитывать следующее: русскийязык является относительно однородной языковой формацией на всей территорииРоссии.Немецкийязыкполицентричен.Онсуществуетвразличныхнациональных вариантах, каждый из которых является «общим знаменателем»множества региональных диалектов, в том числе, на территории Германии.ОсмыслениеспозициилингвокультурологииизвестногонаблюденияМ. В. Ломоносова о том, что «в Германии баварский крестьянин мало разумеетмекленбургского или бранденбургский швабского, хотя все того же немецкогонарода» [Ломоносов, 1986, с.
476], подводит к выводу, что одной из причинуказанного учёным непонимания немцами друг друга является незнаниеэкстралингвистической информации, сопряжённой с лексемами конкретногодиалекта.В данной работе выдвигается гипотеза о существовании региональнокультурного компонентавсемантикедиалектныхлексическихединиц,аналогичного по сути национально-культурному компоненту, выделяемомуучёными в значении лексем литературного языка.
Формирование существенноотличающихся друг от друга немецких диалектов неразрывно связано ссуществованием различных региональных культур на территории одногогосударства. Каждый немецкий диалект, таким образом, можно рассматривать какязык, отражающий культурные ценности своего региона, и выделить в нёмгруппылексикисрегионально-культурнымкомпонентомсемантики, 7представляющиепотенциальныесточкитрудностизренияприлингвокультурологииконтактеносителейнаибольшиеразличныхнемецкихдиалектов не только друг с другом, но и, в первую очередь, с лицами,владеющими лишь нормированным / литературным языком.Новизна данного исследования состоит в том, что оно выполнено в рамкахнемецкого языка: в нём выявляются культурно-маркированные лексическиеединицы в составе лексики одного из немецких диалектов и анализируется ихфункционирование на надрегиональном уровне.