Диссертация (958874), страница 9
Текст из файла (страница 9)
В семантикеисследуется значение как план содержания конкретных лексем. Объектисследования лингвоконцептологии – концепт – значительно шире; он включаетсемантику паремий, афоризмов, художественных произведений и др., в которых«просматриваются» семантические признаки изучаемых концептов [Воркачев,2014, с. 12].
Концепт описывается не традиционным лексикографическимспособом перечисления семем, а в виде структурной модели. Полученные врезультате компонентного анализа смысловые признаки концепта располагаютсяв семантическом пространстве в зависимости от своей значимости от ядра кпериферии. Так же, как под влиянием различных факторов изменчиво «реальное»значение слова, изменчивы и коммуникативная значимость концептов дляопределённого общества, и их содержательное наполнение. Ввиду того, чтокультурно-маркированнаясодержаниемлексикасоциально-исторического«нагружена»характера,экстралингвистическимонанередкоявляетсясредством, помогающим идентифицировать тот или иной лингвоконцепт. Случаи, в43которыхкомплексноепоказываетналичиеотражениявязыкеисследованиепротиворечивыхрасширеннойзначений,неоднозначностисемантикиявляютсяобщественноголексемысвидетельствомопытапостиженияопределённого фрагмента действительности.На сегодняшний момент лингвоконцептология является одним из наиболеесистематизированных направлений лингвокультурологических исследований.С.
Г. Воркачёв отмечает, что в отличие от лингвострановедческой лексикографии,вкоторойотсутствуетмаркированнойлексикиединыйиподходспособамкеёклассификациипредставлениякультурно-иописания,лингвоконцептология имеет чёткие и системные исследовательские методы, атакже однозначную трактовку целей и задач. Это, с одной стороны, – созданиетеоретической основы для преодоления трудностей и сбоев в межкультурнойкоммуникации, а с другой – выработка комплексной методики описанияспецифической для каждой лингвокультуры части семантики концептов. Приэтом,слабымзвеном,«болевойточкой»лингвоконцептологииостаётсяотсутствие чёткого критерия выделения «ключевых» лингвоконцептов.
Поисктакого критерия продолжается [там же, с. 20].Рассмотренныеподходыкизучениюкультурно-маркированнойлексики,предложенные отечественными лингвистами, пока не получили всеобщегопризнания в мировой науке, хотя проблема извлечения культурной информациииз единиц языка актуальна и для зарубежной лингвистики. Об этомсвидетельствуют,например,работыучёных,развивающихнаправлениеKulturanalyse / культурный анализ, в частности, исследование Н. Бубенхофера[Bubenhofer, 2009]. Данное направление сосредоточено на диахроническоманализеустойчивыхопределённымисловосочетанийсоциальнымиигруппами.речевыхклише,Выявлениеупотребляемыхтакихсочетаний,характерных для определённого периода (Sprachgebrauchsmuster), и характер ихизменений во времени позволяют делать вывод об изменении культурныхприоритетов в обществе. Ведущим методом данного направления является анализ 44текстов электронных корпусов; учёные активно работают над созданиемпрограммного инструментария, позволяющего находить искомую информацию вбольших массивах текстов.Что касается синхронного анализа культурной семантики лексическихединиц, то его по-прежнему принято соотносить с отечественной лингвистикой.
Взарубежных исследованиях практически не встречаются термины прецедентныйтекст, прецедентное имя. Пока не получила распространения и идея выявлениябезэквивалентной и фоновой лексики. Лингвоконцептология, по мнениюС. Г. Воркачёва, представителями западной и «эмигрантской» лингвистикипрактическиполностьюотносительностиотождествляется[Воркачев,2014,с.с14].гипотезойХотя,клингвистическойидеекультурнойконцептуализации в течение последнего десятилетия активно обращаются изарубежные учёные, развивающие направление cultural linguistics. Сравнениеспектра изучаемых в аспекте культурной концептуализации языков и географииисследований в сборниках [ACL, 2007] и [Sharifian, 2017] убедительно доказываетповышение интереса к проблематике.
Эти работы представляют несомненныйнаучный интерес, но они не объединены общим методологическим подходом идемонстрируютразличныеспособысистематизациилексическихсредстввербализации концептов. Нам представляется также уместным отметить единствоучёных, исследующих английский язык как средство международного общения, ввопросе необходимости учёта различия в концептуализации мира английской(британской) лингвокультурой и лингвокультурами изучающих английский какиностранный. На это указывают, в частности, Ф. Шарифиан [Sharifian, 2007,2011], К. Годдард и А.
Вежбицкая [Goddard, 2007], и др.Несмотряразработанныхнаввышеуказанныерамкахфакты,лингвокультурологии,продуктивностьдоказываютподходов,исследованияотечественных учёных, экстраполирующих лингвокультурологические методы наизучение множества языков, принадлежащих разным языковым семьям. Анализразличныхгруппкультурно-маркированнойлексики,средикоторыхнаименования еды и напитков, паремии, имена собственные, прецедентные 45имена, цветообозначения, лингвоконцепты и др., в частности, [Яшина, 2009],[Воропаев, 2009], [Решетникова, 2001], [Сапожникова, 2015], [Медведева, 2011(1, 2)], [Коваль, 2014], и мн. др., обогащают российскую науку новыми знаниямиоб иноязычных лингвукультурах.1.
3. 4. Диалектная лингвокультурологияВ большей части лингвокультурологических исследований иноязычных культур,описанных в Разделах 1. 3. 1. – 1. 3. 3., обращает на себя внимание факт, чтоучёныеоперируют,главнымобразом,понятияминациональныйязык,национальная культура, национальное культурное пространство, национальнаякогнитивнаялитературныхбаза,национальныйязыков(русскогоконцепт,иидр.,иностранного).сопоставляяВтожеявлениявремя,основоположники отечественной лингвокультурологии рассматривали русскиедиалекты и говоры как важный объект исследований и подчёркивалинеобходимость их тщательного изучения. В. Е. Гольдин указывал на то, чторусские народные говоры являются речевым воплощением особой традиционнойрусской деревенской культуры, для которой в её речевой части характернысобственные прецедентные тексты, особые социально-коммуникативные роли,специфические речевые жанры и способы трансляции диалекта во времени,своеобразные речевое сознание и речевой этикет [Гольдин, 1997, с. 23-24].Являясь исходными историческими языками любого общества, диалекты, впроцессе длительного существования и функционирования, накапливали в себеважнейшую социокультурную информацию.
Т. В. Евсюкова отмечает, чтонародная речь, как феномен культуры, может фиксировать и отражать какобщепринятые оценки и этнически обусловленные типы поведения и настроения,существующие в конкретном социокультурном обществе в данный момент, так и«вечные ценности» данной культуры, формировавшиеся в течение многихстолетий под влиянием культурных представлений многих поколений [Евсюкова,2014, с. 146]. В рамках изучения русского языка формируется самостоятельное 46направление исследований, диалектная лингвокультурология. Среди учёных,развивающих его подходы, называют Г. В. Токарева, С. А. Кошарную,Т.
Б. Банкову. Особого внимания заслуживают описанные Г. В. Калиткинойработы Томской диалектологической школы, изучающей старожильческиеговоры Русского Приобья, и развивающей принципы соотношения диалектногоязыка с региональной культурой как составляющей национальной культуры[Калиткина, 2008]. Автор подчёркивает, что в современных антропологическиориентированных исследованиях регион понимается не столько в качестветерритории(локуса),сколькокаксообщество–совокупностьлюдей,осуществляющих определенную деятельность, в результате которой возникает ихсолидарность.СсылаясьнаработуИ.Я.Мурзиной[Мурзина,2003],Г.
В. Калиткина подчёркивает разницу между понятиями «культура региона» и«региональная культура». Первое связано с пространственно закреплённойкультурой, отличающейся от общенациональной только особенностями бытовогоуклада и характером повседневности. В то время как региональная культура – этосамостоятельное явление, обладающее собственными закономерностями развитияи логикой исторического существования. Автор отмечает, что региональнаякультура порождает специфическую систему социальных связей и тип личности,и этим она способна оказывать влияние на общенациональную культуру[Калиткина, 2008, с.
182]. Так же, как и представители этнолингвистики икультурологии,вт.ч.[Маркарян,1983],исследователидиалектнойлингвокультурологии считают, что региональные культуры существуют за счётсочетаниятрадиций:локальных,которыефиксируютжизненныйопытчеловеческих объединений и отражают индивидуальные черты их историческихсудеб и особых условий существования, и общих, поддерживающих стабильностьчеловеческих коллективов безотносительно к их локальной специфике. Квопросу, всякий ли регион способен продуцировать региональную культуру,учёные относятся с осторожностью, признавая факт малоизученности русскойрегиональной культуры и субэтнических групп в силу исторических причин:высокогоуровнямиграциинаселения,динамикивнутрирегиональныхи 47локальных связей, и др.
Тем не менее, ряд исследований по выявлению элементоврегиональной культуры в диалектной лексике подтверждает перспективностьразвиваемого направления. М. А. Сорокина, анализируя концепт погода в русскихговорах Алтая, выявляет ряд отличительных признаков, связанных с местнойтрадицией народного погодоведения, и доказывающих его этнокультурноесвоеобразие и высокую коммуникативную значимость для жителей региона[Сорокина, 2004].
Е. В. Брысина, изучая лексику донских говоров, отмечаетнесовпадение во фразеологическом фонде литературного языка и диалектов,указываянавысокуюзначимостьконцептастремядляказачества,обусловленную традицией военной службы в конных отрядах [Брысина, 2012].Есть ряд и других, не менее интересных, работ.Диалектная лингвокультурология, таким образом, является одним из технаправлений общей диалектологии, которые рассматривают диалект не в системесамого диалекта, а в отношении с литературным языком. Это вполне логично.Культурные факторы становятся релевантными только при столкновении сиными, несхожими. Ближайший «сосед» диалекта и основной партнёр вкоммуникационных процессах – это не иностранный язык, а свой национальный,нормированный.