Диссертация (Лексика швейцарского варианта немецкого языка (лингвокультурологический аспект))
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Лексика швейцарского варианта немецкого языка (лингвокультурологический аспект)". PDF-файл из архива "Лексика швейцарского варианта немецкого языка (лингвокультурологический аспект)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МПГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МПГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕУЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ«МОСКОВСКИЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»На правах рукописиВОРОНКО Екатерина ПетровнаЛЕКСИКА ШВЕЙЦАРСКОГО ВАРИАНТА НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА(ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ)Специальность 10.02.04 – германские языкиДИССЕРТАЦИЯна соискание ученой степеникандидата филологических наукНаучный руководитель:доктор филологических наук,профессор Любовь Аркадьевна НефедоваНаучный консультант:доктор филологических наук,профессор Чаба ФельдешМосква – 20182ОГЛАВЛЕНИЕВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………….5-14ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ……………………………………………………….15-166ГЛАВА 1. Теоретические вопросы описания лексики в аспекте лингвокультурологии…………………………………………………………..……15-601.1.Плюрицентричность языков: швейцарский вариант немецкогоязыка…………………………………………………………… …….15-181.2.Современная языковая и социокультурная ситуация вШвейцарии..............................................................................................19-241.3.Понятие «культурно-маркированная лексика» в современнойлингвистике……………………………………………………………24-501.3.1.Семантика культурно-маркированной лексики..........…30-371.3.2.Классификация культурно-маркированной лексики .....37-411.3.3.Понятия «реалии», «слова-реалии».
Поликультурныереалии…………………………………………………………………41-461.3.4.1.4.Современные классификации слов-реалий…………….46-50Лингвокультурный концепт как элемент культуры, реализованный вязыке……………………………………………………………………50-57Выводы по Главе 1………………………………………………………...…58-60ГЛАВА 2. Культурно-маркированная лексика швейцарского вариантанемецкого языка………………………………………………………….…61-1202.1. Семантическая гетерогенность культурно-маркированной лексикинемецкого языка Швейцарии ….…………….……………………………...61-692.2. Тематическая дифференциация культурно-маркированнойлексики………………………………………………………………………..69-722.3. Лексика с национально-культурным компонентом семантики ……...73-9132.4.
Лексика с транснационально-культурным компонентомсемантики..........................................................................................................91-952.5. (Транс)регионально-маркированная лексика с культурным компонентомсемантики…………………………………………………………………....95-1072.5.1.
Слова-реалии, характерные для немецкоязычного регионаШвейцарии…………….……………………………………………..95-1042.5.2. Слова-реалии общие для немецко- и франкоязычного регионовШвейцарии…….……………………………………………………105-1072.6. Локально-маркированная лексика с культурным компонентомсемантики…………………………………………..………………………107-1142.7. Интернациональная лексика швейцарскогопроисхождения………………………………………………………..…...115-118Выводы по Главе 2………………………………………………………...118-120ГЛАВА 3.
Ключевые концепты швейцарской немецкоязычной культуры и ихлексическая репрезентация ………………………………………………121-1673.1. Особенности репрезентации значимостной составляющей концепта«горы» в немецком языке швейцарцев. Альпы как основное имяконцепта……………………………………………………………………121-1313.2. Этнокультурная специфика концепта «свобода» в швейцарскойлингвокультуре………………...………………………..............................131-1413.3. Концепт «экология» как опорный элемент экологическойлингвокультуры швейцарцев……………………………………………..141-1543.4. Лингвокультурная специфика художественного и «обыденного»концепта национального героя в Швейцарии…………………………...154-166Выводы по Главе 3………………………………………………………...166-167ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………168-172СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ…………………………………………………173-196СПИСОК ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛА……………………...197-201ПРИЛОЖЕНИЯ……………………………………………………………202-2284Приложение 1.
Лексика с национально-культурным компонентомсемантики…………………………………………………………………..202-214Приложение 2. Лексика с транснационально-культурным компонентомсемантики…………………………………………………………….…….215-217Приложение 3. Лексика с регионально-культурным компонентомсемантики………………………………………………………………..…218-224Приложение 4.
Локально-маркированная лексика с культурным компонентомсемантики……………………………………………………………..……225-226Приложение 5. Интернациональная лексика с национально-культурнымкомпонентомсемантики………………………………………………………..…………227-2285ВведениеНастоящее диссертационное исследование посвящено изучению культурномаркированной лексики швейцарского варианта немецкого языка какрепрезентанта ключевых концептов швейцарской немецкоязычной культуры.При этом в центре работы находится описание диатопически обусловленнойсемантической гетерогенности и тематической дифференциации такойлексики.Лингвокультурология как относительно новая отрасль науки, котораявозникланапересечениилингвистикискультурологией,исследуетпроявления культуры народа, которые нашли отражение в языке; изучаетязык как феномен культуры. Это определенное видение мира сквозь призмунационального языка, когда язык выступает как выразитель особойнациональной ментальности [Маслова, 2001, с.
8-10]. Взаимосвязь культурыи языка указывает на наличие у второго кумулятивной функции поотношению к культуре,котораяпредполагает хранениекультурнойинформации.В процессе отбора культурно-маркированных единиц необходимоучитывать, что культурная информация отражается, прежде всего, налексическом уровне, а значение слова включает культурный компонент,который передает образ жизни, способ мышления, иными словами, культуру,определенного языкового сообщества. Культурный компонент значениялексической единицы может присутствовать как в денотативном, так и вконнотативном значении.
Слова с культурным компонентом в денотативномзначении представляют собой слова-реалии, обозначающие предметы илиявления, которые связаны с культурой, историей, бытом страны. Культурныйкомпонент выполняет при этом классифицирующую функцию, выделяяпредмет из ряда подобных. На коннотативном уровне культурный компонентотражает различного рода социально-этнические ассоциации и стереотипывосприятия.6Культурно-маркированнаялексикаможетрассматриватьсякакрепрезентант лингвокультурного концепта, который является единицейязыковой картины мира, в котором отражаются особенности национальнойкультурыимировоззренияопределеннойлингвокультуры.Лингвокультурный концепт предполагает изучение понятийной, образной иценностной составляющих [Воркачев, 2004, с.
80], на основе которых можновыявить его признаки и культурные ценности изучаемой лингвокультуры.В большинстве современных лингвокультурологических исследованийописывается лексика с национально-культурным компонентом семантики, илишь немногие работы посвящены изучению диалектной лексики срегионально-культурнымкомпонентомсемантикикакфеноменарегиональной культуры (см. работы Е.Н. Блохиной, 2015). Швейцария, вотличие от многих стран, представляет собой поликультурное языковоепространство, объединяя в одном государстве представителей четырехразличных лингвокультур.
Немецкоязычный регион – это, с одной стороны,лингвокультурнаяобщность,представляющаясобойсовокупностьмножества локальных языковых общностей, каждая из которых обладаеттрадиционной самобытной культурой. С другой стороны, немецкоязычнаяШвейцария является частью общей национальной культуры страны икультуры альпийского региона, который объединяет Швейцарию, южнуюГерманию, Австрию и северную Италию (южный Тироль). Немецкий языкшвейцарцев содержит культурно-маркированную лексику, отражающуюисторию, быт и культуру не только немецкой Швейцарии, но и их соседейвнутри страны, говорящих на других языках, а также носителей немецкогоязыка в граничащих со Швейцарией странах.
Это позволило нам выдвинутьгипотезу о наличии в швейцарском варианте немецкого языка лексики нетолько с национально-, но и с транснационально-, а также с регионально- илокально-культурным компонентом семантики, кроме того, лексики, ставшейинтернациональной. Такая культурно-маркированная лексика формируется встранах с поликультурным характером, в которых присутствует несколько7лингвокультур. Не только страна, но и её отдельные регионы и общиныхранят свои культурные ценности, которые проявляются на языковомуровне.Намивыдвигаетсятакжегипотезаозначимостичетырехлингвокультурных концептов в швейцарской немецкоязычной культуре:«горы» с основным именем Альпы, «свобода», «экология» и концептнационального героя с именем Вильгельм Телль (Wilhelm Tell).Научная новизна данного исследования состоит в том, что в немвпервые освещаются вопросы диатопически обусловленной семантическойгетерогенности культурно-маркированной лексики, функционирующей вполикультурном языковом пространстве.