Диссертация (Метафора как способ развертывания журналистского текста), страница 5
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Метафора как способ развертывания журналистского текста". PDF-файл из архива "Метафора как способ развертывания журналистского текста", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 5 страницы из PDF
При анализеже конкретных примеров данное разграничение вновь обретет своюзначимость. На этот факт нужно обратить отдельное внимание, посколькуесли в рамках общетеоретического понимания семантики метафорыпредставленное разделение действительно не имеет большого значения, топрименительно к разговору о текстовом развертывании, оно оказываетсяпринципиальным. Например, упомянутая мысль Дж. Стерна о большейконтекстозависимости художественных метафор предполагает, что такиеметафоры несут в себе больший текстообразующий потенциал (коль скоротребуют более развернутого контекста). Далее мы увидим, что даже еслитакой вывод и не всегда верен, то, во всяком случае, имеется существеннаяразница в характере развертывания текстов с художественными метафорамии с языковыми (которые в текстах СМИ, как правило, характеризуются какгазетно-публицистические).Метафорический перенос.
КоннотацииВ основе метафоры лежит перенесение свойств, признаков, качеств содного явления (воспользуемся этим словом для обозначения предметов,психических и физических процессов, животных и абстракций) на другое.1Stern J. Metaphor in Context. — Cambridge: The MIT Press, 2000. — P. 26.Киселева С.В., Панкратова С.А. И снова о метафоре: Когнитивно-семантический анализ : Монография /С.В.
Киселева, С.А. Панкратова. — СПб.: Астерион, 2013. — С. 16.222Для понимания метафоры, таким образом, важнейшим является пониманиеметафорического переноса.Прежде всего, важно понимать, что предшествует отбору метафоры.Отвечаянаэтотвопрос,В. Н. Телиязамечает:«Мотивомдляметафорического переноса могут служить отработанные в языке логикосинтаксические схемы структурирования классов событий или соположениев структуре мира вещных объектов – их предметно-логические связи,отражающиеязыковойопытговорящих»1.Действительно,приметафоризации отбирается признак или ряд признаков объекта, которыепереносятся на другой объект. Для обозначения этих признаков приведемтермин «символ метафоры», предложенный Г.Н.
Скляревской, котораясчитает, что «…под символом метафоры мы понимаем элемент семантики,состоящий либо из одной семы, либо из совокупности сем, который висходном номинативном значении относится к сфере коннотации, а вметафорическом значении входит в денотативное содержание в качествеядерных (дифференциальных) сем и служит основанием смысловыхпреобразований в процессе метафоризации»2.Для того чтобы подробнее раскрыть это понятие, приведем нашумодель лексического значения слова, так как нас здесь интересует «общийэлемент семантики» (см. схему 1).1Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация.
Виды наименований. – М., 1977. – С.192-193.2Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2004. — С.52.23Коннотация 3 порядкаХудожественнаяметафораКоннотация 2 порядкаКоннотация 1 порядкаЯзыковаяметафораАрхисемаБезобразноепроизводноезначениеЛексическоезначениеПотенциальныесемыПериферийныесемыСхема 1.
Метафорический перенос значенияЭта схема, по сути, иллюстрирует теорию Г.Н. Скляревской1, вомногом опирающуюся на идеи В.Г. Гака2. Разберем ее основные компоненты.Архисема (категориальная сема) и периферийные (дифференцирующие)семы составляют денотативную часть лексемы. Семы, составляющиеденотативную часть, обозначают обязательные, неотъемлемые признакиобъекта. В лексическое значение слова также входят потенциальные семы,отражающие побочные признаки явления.
Коннотации вслед за Г.Н.Скляревской мы делим на коннотации первого, второго, третьего и т.д.порядка. Коннотации 1-го порядка (наименее удаленные от ЛЗС) – этоассоциации, единые для всех членов языкового коллектива. Чем дальшеконнотации отстоят от ЛЗС, тем сложнее они вычленяются в структуреслова.Сопоставив данную схему и типологию метафоры, можно сделатьследующие выводы. Если при метафорическом переносе актуализируются1Необходимо заметить, что данный подход к метафоре в той или иной степени разделяет большинствосовременных исследователей. См., например: Бирдсли М.
Метафорическое сплетение//Теория метафоры:Сборник. Общ. ред. Н.Д. Арутюновой и М.А. Журинской. — М.: Прогресс, 1990. — С. 201–219.2Гак В.Г. Языковые преобразования. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1998.24семы денотативной части, образуется безобразное производное значение, таккак в этом случае отсутствует основной признак метафоричности – удвоениеденотата.Еслиприметафорическомпереносесимволомметафорывыступают коннотации 1-го порядка, образуется языковая метафора(переносное значение этих слов, как правило, закреплено в словаре). В томже случае, когда символом метафоры становятся семы 3-го и выше порядка,речь идет о художественной метафоре, так как эти ассоциации носятиндивидуальныйхарактер.Приактуализацииконнотаций,наиболееотдаленных от семантического ядра, полученная метафора часто непонятнана рациональном уровне, так как связана с личными переживаниями автора иможетвосприниматьсятолькочувственно.Этиметафорычастоосновываются «на смутных аналогиях, порой совершенно нелогичных»1.Понятие коннотации, как видно из схемы, является одним изцентральных практически для любой теории метафоры, поэтому егонеобходиморассмотретьподробнее.ВследзаЮ.Д.Апресяном,«коннотациями лексемы мы будем называть несущественные, но устойчивыепризнаки выражаемого ею понятия, которые воплощают принятую в данномязыковом коллективе оценку соответствующего предмета или фактадействительности.
Они не входят непосредственно в лексическое значениеслова и не являются следствиями или выводами из него»2. То, чтоконнотации не являются неотъемлемой частью лексического значения слова,заставляет предпочесть этот термин другому – «импликационал»3, посколькупоследний вводит нежелательное представление об обязательном характересвязи между значением слова и дополнительными элементами смысла.Однакосаматеорияимпликационала,разрабатывавшаясяМ.В.Никитиным, обладает несомненной ценностью, поскольку проливает свет наметафорический потенциал слов: «Как статистическое правило, можно1Балли Ш.
Французская стилистика - М.: Едиториал УРСС, 2001. – С. 223.Апресян Ю.Д. Коннотации как часть прагматики слова // Апресян Ю.Д. Избранные труды. Том II.Интегральное описание языка и системная лексикография. — М.: Языки русской культуры, 1995.
— С. 160.3См. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики: Учебное пособие. – 2-е изд. — СПб.: Изд-во РГПУ,2007.225утверждать, что ассоциативное богатство слова и его тропеическийпотенциал в той или иной мере коррелируют со следующими частичновзаимосвязанными категориальными признаками слов: полнозначность иавтосемантичность слова vs. служебно-грамматический и синсемантическийхарактер слова <…>; назывной vs. дейктический характер семантики слова;конкретный vs. абстрактный характер семантики слова; индуктивноэмпирический(таксономический)vs.дедуктивно-логический(конструктивно-логический) характер значения слова, или, иначе, мератаксономичности слова; когнитивно-прагматическая значимость концепта;частность концепта-значения»1.
Левые члены пар соответствуют темсвойствам слов, которые позволяют последним легче метафоризироваться,чем словам, характеризующимся списком свойств, представленных правымичленами.Важным следствием того, что именно коннотации служат основой дляобразования метафоры, является практически неизбежная оценочностьпоследней. «Коннотации имеют своим источником потребительское иэмоциональное отношение к предметам»2, то есть формируются на основеоценки, которая перекочевывает в метафорическую лексику. «Такимобразом,приметафоризациидескриптивныеоценочныесмыслы,определяемые картиной мира, переходят в оценочные коннотации, присущиелексической единице, т.е.
переходят из картины мира говорящих в язык»3.Именно субъективное, оценочное восприятие предмета или явления создаеткак коннотации, так и метафоры. «Коннотации как бы соединяют сведения омире и сведения об отношении субъекта речи к обозначаемому, что являетсяповодом для эмотивного восприятия обозначаемого. Более того, коннотациисвязывают объективное и субъективное в семантике»4. Еще одним1Никитин М.В. Курс лингвистической семантики: Учебное пособие. – 2-е изд. — СПб.: Изд-во РГПУ, 2007.— С. 207-208.2Арутюнова Н.Д.
Язык и мир человека. — М.: Языки русской культуры, 1998. — С. 369.3Вольф Е.М. Метафора и оценка // Метафора в языке и тексте: Коллективная монография. – М.: Наука,1988 – С. 57.4Маслова В. А. К построению психолингвистической модели коннотации // Вопросы языкознания. — 1989.— № 1. — С. 119.26подтверждением генетической связи метафоры и оценки может служить тотфакт, что и та и другая тяготеют к позиции предиката в предложении.Обобщим сказанное. Значение метафоры определяют признакиисточникаметафоризации,актуализированныеконкретнымязыковымвыражением.