Диссертация (Метафора как способ развертывания журналистского текста), страница 3
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Метафора как способ развертывания журналистского текста". PDF-файл из архива "Метафора как способ развертывания журналистского текста", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 3 страницы из PDF
Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. —М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — С. 296.12Так, существенными для понимания метафоры становится описаниединамикираскрытияметафорическогозначения,представленное,вчастности, в работе Г. Н. Скляревской. Автор указывает, что «приметафоризации как вторичной косвенной номинации происходит «удвоениеденотата», хотя и не полное: от исходного понятия отщепляется какой-либопризнак (или несколько признаков), служащих для характеристики новогообъекта»1. О формировании метафорического значения писал и А.А.Потебня: «…звуковая оболочка слова, бывшая внешним знаком сложногосодержания, переходя к другому, не приносит всего этого содержания.Последнее должно быть вновь создано этим другим…»2.
К аналогичноймысли приходит и испанский философ Хосе Ортега-и-Гассет: «Произносяслово «красный», мы прямо и непосредственно отсылаем к названномуцвету. Напротив, говоря о «глубинах» души мы сначала имеем в видуглубины тоннеля или чего-то подобного, а затем, разрушив этот первичныйсмысл, стерев в нем всякий след физического пространства, переносим его наобласть психического»3.Таким образом, категориальный сдвиг и семантическая двуплановостьмыслятся как неотъемлемые характеристики практически любой метафоры.«Метафора сближает объекты, принадлежащие разным классам. Ее сущностьопределяетсякаккатегориальныйсдвиг.Метафораотвергаетпринадлежность объекта к тому классу, в который он входит, и включает егов категорию, к которой он не может быть отнесен на рациональномосновании»4.
«Метафора индивидуализирует предмет, относя его к классу,которому он не принадлежит. Она работает на категориальной ошибке»5.Метафора с точки зрения референции рождает несоответствие междусемантическимисвязямисамойметафоры1илогическимисвязями,Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2004. – С.21-22.Потебня А.А.
Слово и миф. – М.: «Правда», 1989. – С. 270.3Ортега-и-Гассет Х. Две главные метафоры // Эстетика. Философия культуры. – М.: Искусство, 1991. – С.206.4Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры: Сборник. Общ. ред. Н.Д. Арутюновой и М.А.Журинской. — М.: Прогресс, 1990. — С. 17.5Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека.
– М.: Языки русской культуры, 1998. — С. 348.213существующимимеждуявлениямидействительности.«Метафоразамечательна тем, что выявляет в значении слова его “классификационныепризнаки”,т.е.еготаксономическуюкатегорию.Этопозволяетохарактеризовать метафорический перенос как категориальный сдвиг»1.Метафора для своего понимания требует наличия в сознаниипредставлений об обоих субъектах, причем так, чтобы удерживать ибуквальное, и метафорическое значение вспомогательного субъекта. Втерминологии Дж. Серля: значение «S есть R» (означаемое метафоры)приобретается метафорой только после прохождения значения «S есть P»(означающее метафоры).
Метафоры не поддаются перефразированию,потому что «не используя метафорическое выражение, мы не можемвоспроизвести семантическое содержание, которое участвует в процессепониманиявысказыванияслушающим»2.Следовательно,метафораабсолютно правомерно может быть причислена к смыслопорождающимментальным процессам, которые, благодаря функциональным возможностям,востребованы в журналистском творчестве.Опираясь на идеи уже упомянутых авторов и задействуя идеи других,обрисуем механизм работы метафоры при характеризации объектов и введембазовую терминологию. Наиболее традиционным является положение о том,что метафора – это сравнение, на которое наложен принцип эллипсиса,устраняющий связку подобия.
Современные теории метафоры показали, чтоэтот взгляд является довольно однобоким и не отражает существеннейшиевозможности метафоры3. Однако отказаться от этого взгляда совсемневозможно, хотя бы потому, что в общей своей идее он верен. Изложим егоосновные постулаты.1Падучева Е.В. Метафора и ее родственники // Слово.
Текст. Культура: Сб. ст. в честь Н.Д. Арутюновой /Отв. ред. Ю.Д. Апресян. — М.: Языки славянской культуры, 2003. — С. 191.2Серль Д. Метафора// Теория метафоры: Сборник. Общ. ред. Н.Д. Арутюновой и М.А. Журинской. —М.: Прогресс, 1990. — С. 340.3См. Теория метафоры: Сборник. Общ.
ред. Н.Д. Арутюновой и М.А. Журинской. — М.: Прогресс, 1990. —С. 307-342.14Вобразованииметафорыпринимаютучастиерядосновныхкомпонентов1: источник метафоризации, объект метафоризации и некоторыепризнаки каждого из них. Под объектом и источником разумеютсясоответственно то, что сравнивают и то, с чем сравнивают. Наиболеесовременнымзащитникомтеориисравненияявляетсяамериканскийпсихолог Джордж Миллер, который считает, что практически любыеметафорические выражения представимы в виде формулы: некоторыесвойства х похожи на некоторые свойства у. В разных видах метафорыэксплицированы разные компоненты этой тетрады. Номинативная метафорапредполагает опущение признака сравнения, а предикатная – источника.Соответственно, каждая из них предполагает различные механизмыинтерпретации: в первом случае потребитель метафоры осуществляетпроцесс отбора признака сравнения, во втором – процесс осмысленияуказанного признака и в большинстве случаев отбора источника.
Оба этихмеханизма подчинены общему требованию логической совместимостиперенесенных сем источника с денотатом объекта. В самом упрощенном иформализованном виде примерно так выглядит механизм приданиявыражению метафорического значения и его интерпретации.Многими исследователями подчеркивается, что, в силу многозначностиметафорического значения, то, как метафора будет восприниматьсячитателем, не всегда предсказуемо. Исследователи подчеркивают, что вправильности интерпретации метафоры нельзя быть уверенным, ведь «автормог иметь, а мог и не иметь в виду конкретные слова, поскольку он их неупотребил, мы этого никогда не узнаем».2 «Метафора начинается с операциисо смыслами, противной логическому мышлению, и приходит к подчинениюсмысла законам логики».31Существует множество терминов, обозначающих их, но мы не будем останавливаться на этом вопросе,считая его несущественным в принципе.2Миллер Д.
Образы и модели, уподобления и метафоры//Теория метафоры: Сборник. Общ. ред. Н.Д.Арутюновой и М.А. Журинской. – М.: Прогресс, 1990. – С. 266.3Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. – М.: Языки русской культуры, 1998. – С. 368.15Для тогочтобы наиболее полно представить парадигмальныехарактеристики метафоры (что позволит выявить, какие из них принимаютучастиевформированииеетекстообразующегопотенциала)каклингвостилистического явления, удобнее всего рассмотреть существующиетипологии метафоры, каждая из которых высвечивает ее различные свойства,взависимостиотположенныхвоснованияэтихклассификацийпредставлений.
Существует довольно большое количество типологийметафоры, предложенных разными исследователями.В. Г. Гак1 выделяет одностороннюю семасиологическую метафору,которая выполняет номинативную функцию в языке и служит единственнымобозначением той или иной реалии (ручка кресла), одностороннююономасиологическую метафору, имеющую место в том случае, если изисточникаметафоризацииустраненамногозначность(волынить)идвустороннюю метафору, предполагающую как полисемию источника, так исинонимию объекта метафоризации (котелок – голова).
Ю.И. Левин2разделяет метафоры на метафоры-сравнения, метафоры-загадки и метафоры,приписывающие объекту свойства другого объекта. В метафорах-сравненияхэксплицитно представлены как источник, так и объект метафоры (колоннадарощи), метафоры-загадки на уровне поверхностной структуры содержаттолько источник метафоры («били копыта по клавишам мерзлым»),последний тип соответствует когнитивной метафоре у Н.Д. Арутюновой (см.ниже) и иллюстрируется примерами: «ядовитый взгляд», «жизнь сгорела».Г.Н. Скляревская3 разграничивает языковую (ЯМ), художественную (ХМ) игенетическую (ГМ) метафоры, а также безобразное производное значение(БПЗ).Основноеотличиеязыковойметафорыотхудожественнойзаключается в том, что последняя – результат сознательных эстетическихпоисков, а языковая метафора стихийна, заложена в природе языка.1Гак В.Г.
Метафора. Универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте. — М.: Наука, 1988. —С. 11-26.2Левин Ю.И. Структура русской метафоры // Избранные труды. Поэтика. Семиотика. — М.: Языки русскойкультуры, 1998. — С. 457.3Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2004.16В. Н. Телия1, противопоставляя языковую метафору художественной, пишет,что ассоциативные связи в языковой метафоре объективированы, понятнывсем членам языкового коллектива, а в художественной они абсолютноиндивидуальны.
«Языковая метафора имеет системный характер, т.е.образуется и функционирует по законам языковой системы, а ХМ в этомотношении внесистемна»2.Необходимо подчеркнуть разницу между языковой метафорой игенетической. Генетическая метафора – это метафора, утратившая образностьи не воспринимаемая таковой говорящими. «Мы рассматриваем ГМ не кактип (или вариант) ЯМ, а как смежное с ЯМ семантическое явление.Общность происхождения не обеспечивает единства в синхронном плане.ГМ, в отличие от ЯМ, не обладает образным элементом, не обнаруживаетсемантической двойственности, семантически независима»3.Основнымкритериемдляразличенияязыковойметафорыибезобразного производного значения служит характер семы, связывающийисходное и производное значения. Такая сема применительно к БПЗвычленяема логическим, а не чувственным путем и релевантна как дляисходного, так и для производного значения.Вышеприведенная классификация метафор является наиболее общей ислужит ее разграничению в первом приближении.