Диссертация (Объекты чужой культуры и их речевое представление в блогах носителей русского языка, живущих в Китае), страница 11
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Объекты чужой культуры и их речевое представление в блогах носителей русского языка, живущих в Китае". PDF-файл из архива "Объекты чужой культуры и их речевое представление в блогах носителей русского языка, живущих в Китае", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 11 страницы из PDF
е. перевод непроизвольного вниманияв произвольное). 57 2) Стратегия контроля над декодированием и интерпретацией,реализуемая при помощи таких тактик, как (а) сообщение информации припередаче за счет создания-разрушения стереотипа и (б) предоставлениеадресату незнакомой, неизвестной информации.3) Стратегия управления критичностью восприятия4) Мнемоническая стратегия(а) пробуждение интереса к теме сообщения(б) придание сообщению необычной формы – за счет сознательногонарушения орфографических и пунктуационных норм или необычнойлексической сочетаемости;(в) обращение к личному опыту5) Стратегия прямого влияния на процесс принятия решенийпобуждает адресата к действию, моделируя ситуацию принятия решения»[там же].Опираясь на описанные выше стратегии описания рекламного объекта,мы в нашем исследовании выделяем четыре стратегии: информативноформирующую стратегию (далее ИФС), эмоционально-ориентированнуюстратегию (далее ЭОС), ценностно-ориентированную стратегию (далее ЦОС)и оптимизирующую стратегию (далее ОпС).Информативно-формирующие стратегии (ИФС) – те стратегии,которые направлены на передачу читателям незнакомой, неизвестной,странной, новой и другой информации об объекте чужой культуры;Эмоционально-ориентированные стратегии (ЭОС) – те стратегии,которые направлены на переживание эмоций, вызываемых объектом чужойкультуры;Ценностно-ориентированные стратегии (ЦОС) – те стратегии, которыенаправлены на выражение модального отношения к объекту чужой культуры.Оптимизирующие стратегии (ОпС) – те стратегии, которые направленына побуждение читателей делать/не делать что-то на основе опыта автораотношения к объекту чужой культуры.
58 В дальнейшем исследовании мы будем придерживаться указанныхвыше стратегий.1.3.3 Процедура анализа материала1. Разделение материала на жанры.Весь собранный материал –136 постов из блога «Китайская реальностьГригория Потёмкина» за 5 лет – был разделен в соответствии с выделеннымихарактерами блога. В основу деления на жанры блога был положенсемантический принцип, а именно характер описываемого объекта чужойкультуры: случай, произошедший с блогером (блог-дневник); место, котороепосетил блогер (блог-путешествие); явление, с которым познакомился блогери осознал его (блог-эссе). В результате анализа материала по годамполучилась следующая таблица (См. таблица 2)Таблица 2.
Распределение различных блогов в период с 2009 по 2014 г.г.200920102011201220132014итогКоличествоблог-дневники143311324Количество блогпутешествия712763439Количество блогЭссе1424107106732. Анализ блогов по идеографическому содержаниюВслед за идеями «Идеографического словаря русского языка» О. С.Баранова мы разделили объекты чужой культуры на три вида: случай, местои явление. Каждому из объектов соответствует свой тип блога: 1) блогдневник – рассказ о случае, произошедшем с блогером, 2) блог-путешествие– рассказ о месте, которое посетил блогер, 3) блог-эссе – описание явлениячужой культуры.3. Анализ композиционной структуры и композиционных элементов.
59 Далеевкаждомжанреблогабыливыделеныосновныекомпозиционные элементы.4. В каждом композиционном компоненте была определена стратегияавтора на основе цели, которую он ставит:Информативно-формирующаястратегия(ИФС)–сообщитьинформацию об объекте;Эмоционально-ориентированная стратегия (ЭОС) – выразить эмоциювызываемых объектом чужой культуры;Ценностно-ориентированная стратегия (ЦОС) – оценить объекты;Оптимизирующая стратегия (ОпС) – доказать свою точку зрения,убедить читателям; дать читателем совет/рекомендацию.5. На основе анализа контекстов, характерных для реализации той илииной стратегии в композиционных элементах, были выявлены типовыеспособы реализации этих стратегий – тактики, а также языковые средства ихреализации.Выводы к главе IОбъект чужой культуры представляет собой диалектическое единствовоспринимающего субъекта и объекта.
Сущность изучаемого объекта мыпредставляемсебе,каквзаимодействиесовокупности«субъекта»и«объекта».То есть «неизвестные», «незнакомые», «непонятные», «странные»,«необычные», «удивительные», «новые» и «другие» события, вещи, явленияи процессы, которые являются материальными и духовными производнымиактивной творческой деятельности людей иной нации, становятся объектомчужой культуры тогда, когда субъект (блогер) обращает на них внимание.Блог как жанр интернета имеет сходство с дневником, путешествием иэссе, и имеет свою специфику. На основе идеографического описания и мыразделяем объекты чужой культуры на три вида: случай, место и явление.Каждому из объектов соответствует свой тип блога: 1) блог-дневник –рассказ о случае, произошедшем с блогером, 2) блог-путешествие – рассказ о 60 месте, которое посетил блогер, 3) блог-эссе – описание явления чужойкультуры.Особенностьювосприятияобъектовчужойкультурыблогера,живущего за границей, является то, что эти объекты воспринимаются имсначала как «чужие», потом как «другие», а затем «присваиваются», чтоотражает разные этапы адаптации к чужой культуре.
Степень адаптации кчужой культуре коррелирует со стратегиями ее представления в текстахпостов: объект может быть представлен эмоционально – эмоциональнорационально – рационально.Стратегии представления объекта чужой культуры в блоге зависят отпозиции познающего субъекта, что выражается в способах речевойорганизации,атакжекоммуникативныхрегистрах:репродуктивном,информативном, генеритивном, волюнтивном и реактивном. Мы выделяемчетыре стратегии описания объекта чужой культуры: информативноформирующая стратегия (ИФС), эмоционально-ориентированная стратегия(ЭОС), ценностно-ориентированная стратегия (ЦОС), оптимизирующаястратегия (ОпС).Была разработана процедура анализа стратегий и тактик на основеанализа их реализации в композиционых элементах блогов. 61 Глава II. Речевое представление объектов чужой культуры в блогах2.1.
Типовые способы описания случая2.1.1. Блог-дневник: описание случая из жизни и его особенностиОписание различных случаев, которые произошли с человеком вдругой стране, часто становятся темой блога. Описание этих событийпомогает ему адаптироваться к новой ситуации.Понятие блога, как было указано выше, тесно связано с дневником.Блог строится как датированная электронная запись, в том числе случай – этоличная история о событии из жизни человека.
В рассказе о случае авторприсутствует и как участник, и как человек, анализирующий ситуацию.Блогер записывает свои переживания, чувства и представления о мире и т.п.,которые были для него неожиданными и непредвиденными и произвели нанего сильное впечатление. В этом смысле блог похож на традиционныйдневник.Случай как речевая форма оформляется в виде повествовательнойструктуры, образующей завершенное целое [Коньков 2011: 114]. Как ивсякий рассказ, он имеет завязку, развитие событий, кульминацию и развязку.В анализируемом нами материале к жанру блогов-дневников относятся24 поста (см. Приложение 1).
Блогер описывает случаи, которые произошли сним: авария блогера на велосипеде с китайским водителем, встреча сполицейскими при вождении без прав, особенность паспортного контроля вкитайском аэропорту, шутка с китайскими полицейскими, драка с китайцамииз-за места в кинотеатре, случай в массажном кабинете, опоздание насамолет, неудачная попытка обмануть китайцев при помощи чужойфотографии, процесс съема квартиры в Китае, блюдо из гусениц, провалкитайского вора, особенности съемки в китайской рекламе, описание услугидоставки молока в Китае, подсчет квадратных метров для оплаты помещенияв Китае, особенность менталитета китайского электрика, особенностьменталитета китайских покупателей в деревне, низкая цена абонементов в 62 китайском фитнес-клубе, разный уровень китайских стоматологическихклиник, описания китайского гей клуба и др.Случайизжизникакжанрблогаимеетсвоюустойчивуюкомпозиционную и стилистическую специфику.
Особенности присутствуютв последовательности компонентов. Стержень композиции составляетповествование. Авторская индивидуальность выражается в эмоциональномпредставлении случая, в использовании эмоционально-изобразительныхсредств. Случай как объект чужой культуры мы воспринимаем на основеучастияавтора.Блогерявляетсяучастникомсобытия,котороеонэмоционально переживает. К функциям блога-дневника относятся:фиксирование событий личной жизни, сохранение подробностей пережитого,их включение в личный опыт и осмысление, поддержание контакта считателями и передача им своего опыта.В результате анализа материала были выделены следующие стратегииописания случая в блоге-дневнике (См.
график 1-общее количество)основные стратегии в описании события – ЭОС (36%), ИФС – (28%), ЦОС –(26%); вспомогательные – ОпС (10%). (См. график-2.1.1)График-‐2.1.1-‐общее количество Информативно-‐формирующая стратегия 26% Эмоционально-‐ориентированная стратегия 28% Оптимизирующая стратегия 10% 36% Такимобразом,количественномЦенностно-‐ориентированная стратегия основнойотношениистратегиейявляетсяописанияслучаявэмоционально-ориентированнаястратегия. Однако в разных композиционных частях блога-дневника напервый план могут выходить другие стратегии. 63 Рассмотримреализациюкомпозиционныхкомпонентовданныхстратегийблога-дневника,квкаждомкоторымизотносятсяследующие типичные компоненты структуры рассказа о случае, характерныедля большинства блогов-дневников с событийной семантикой:1) первая часть – введение в ситуацию соответствует экспозиции;2) вторая часть – описание конкретного случая и прогноз развитиясобытий соответствует завязке и развитию ситуации;3) третья – драматизация ситуаций, изменение эмоций авторасоответствует кульминации и развязке4) четвертая – положительное/негативное развитие ситуации иотношение автора к ней (эмоции и оценка).