Диссертация (Объекты чужой культуры и их речевое представление в блогах носителей русского языка, живущих в Китае), страница 14
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Объекты чужой культуры и их речевое представление в блогах носителей русского языка, живущих в Китае". PDF-файл из архива "Объекты чужой культуры и их речевое представление в блогах носителей русского языка, живущих в Китае", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 14 страницы из PDF
Он просто был иным. Не знаю,быть может, он какой-то отставной гонщик. (Быстрей! Быстрей!Быстрей!…. 11 May, 2010)Вданномэпизодереализуетсятактикаизобразительногоповествования (ЭОС) при помощи глаголов описания поведения автора итаксиста (контраст: нервный – спокойный) и диалога, а тактика расширенияинформации (ИФС) при помощи описания китайских таксистов вообще.Таким образом здесь реализуется общая стратегия повествования –рассказывается о конкретном на фоне общего.2.1.2.3. Драматизация ситуацииСледующим композиционным элементом блога-дневника являетсядраматизация ситуации.
Этот композиционный элемент соответстуеткульминации и развязке.По данным анализа материала, ведущей стратегией в композиционномэлементе драматизации ситуации является ЭОС, она занимает 52%. ИФС 76 занимает 24%. Дальше идет ЦОС (20%). ОпС занимает 4%. (См. приложение6 таблица-1 и график-2.1.2.3).График-‐2.1.2.3 Драматизация ситуации Информативно-‐формирующая стратегия 20% 24% 4% Эмоционально-‐ориентированная стратегия 52% Оптимизирующая стратегия 1. Основные тактики, реализующие ЭОС (52%):1) Тактика драматизации – развязка и кульминация.
Например:(16) Я поворачиваю голову, встречаюсь взглядом сразу с четырьмяполицейскими и думаю: «Блин, надо что-то сделать…» И я улыбаюсь,насколько могу, широко и приветливо машу им рукой. Полицейские меняютвыражения своих лиц с неопределенных на дружественные, и двое из нихтоже машут мне в ответ.
«Хорошо, что мы так быстро подружились свами, ребята», – думаю я.Загорается зеленый. Я отпускаю сцепление, и мы плавно трогаемся.Полицейский джип едет неподалеку. В нем сидят четверо улыбающихся (!)полицейских. А я еду по огромному провинциальному китайскому городу. Накитайском мотоцикле. С китайцем за спиной. И думаю: как все-такиздорово отличается эта страна от России! (Я люблю Китай за еготолерантность… 23 марта, 2009)Тактика драматизации реализуется при помощи глаголов настоящеговремени несовершенного вида для наглядности (поворачиваю, встречаюсь,думаю, улыбаюсь, могу, машу, отпускаю, трогаемся, еду), показываетпроцесс разрешения проблемы с полисменами (водитель за рулем без прав).Автор использует тактику драматизации, которая показывает драматическоеразвитие данного случая.
Драматизация ситуации отражается в изображениивнутренней речи героя: Блин, надо что-то сделать…, Хорошо, что мы так 77 быстро подружились с вами, ребята, И думаю: как все-таки здоровоотличается эта страна от России!Еще пример:(17) Я глубоко дышу. И вежливо прощаюсь с администратором.Достаю из кармана мобильный телефон и начинаю звонить знакомымдиректорам. Тем, кто тоже снимает офисы в Китае. И что я слышу отних? «Гриша, все верно, в Китае именно так.
Ты разве не знал?»Нет. Я не знал. Я никогда с этим не сталкивался. … Знал ли я? Я нето что не знал, я даже предположить не мог. (150 квадратных метров 25February, 2014)В этом эпизоде тактика драматизации реализуется при помощи чужойречи. Развязку разрешает ответ знакомого директора («Гриша, все верно, вКитае именно так. Ты разве не знал?»)Типичныеязыковыесредства:глаголынастоящеговременинесовершенного вида и включение внутренней речи.Тип текста: повествование.Регистр: репродуктивный.2) Тактика изобразительного повествования (на этапе развязки)В описании динамического изменения случая автор не толькоиспользуетглаголынастоящеговременинесовершенноговидадлянаглядности и эффективности, но и прошедшего времени совершенноговремени,чтобыпоказыватьпоследовательныедействия.Рассмотримследующий пример:(18) На этот раз я догнал его довольно быстро.
В самый последниймомент он свернул с оживленной улицы в переулок. Это была его ошибка.Крепкой подножкой я сбил его с ног. Он как-то нелепо завалился вбок иупал прямо в кусты. Я прыгнул сверху на него. Прижал коленкой к земле и срусским азартом навешал ему таких людей, каких ему, наверное, никто ненавешивал. Сбил себе костяшки на правой руке и запачкал рубаху. Потом 78 перевел дух. Вернул себе свою наличку. И сказал ему: – Ой, извини, я неспециальноТактика изобразительного повествования на этапе развязки реализуется,с помощью простых двухсоставных предложении (часто неполных), спростым глагольными сказуемым, показывает быстрое изменение действийдля усиления напряженности у читателей, разрешает развязку: автор догналвора и вернул свои наличные.Типичные языковые средства: глаголы прошедшего времени СВ идиалог.Тип текста: повествование.Регистр: репродуктивный.2.
Основные тактики, реализующие ИФС (24%)1) тактика объяснения(19) Я собираю всю свою силу воли и весь свой китайский словарныйзапас, наклоняюсь к ним вперед и как можно убедительнее говорю: –Китайцы, дорогие мои, с моим паспортом все в полном порядке, поверьтемне! Он у меня заканчивается в десятом месяце, а не в четвертом! (Тут, вКитае, другая система обозначения дат).
(А еще, фишка в том, что вкитайском языке 4 произносится как «сы», а 10 – как «ши», но из-заместного диалекта тут все произносят и 4, и 10 совершенно одинаково –«сы»).Они мне говорят: «Вот именно – сы-е сы-хао», имея в виду 4 месяц 10число.Я им отвечаю: «Да нет же, блин!! – сы-е сы-хао», имея в виду 10месяц 4 число.
(…У меня нелегал из России. Группу захвата начетвертую…17 May, 2009)В этом эпизоде тактика объяснения реализуется при помощи вставныхконструкций в скобках и настоящего времени сообщения факта.Типичные языковые средства: фишка в том, что…, из-за чего…, иметьв виду… 79 Тип текста: объяснение на фоне повествования.Регистр: информативный.4.
Типичные сочетания стратегий1) ЭОС – ИФС(20) Через 5 минут я почувствовал, что мне как-то здорово некомфортно. Все мое тело чешется и колется. А еще через пять минут явесь зудел. Оказалось, что плантация личи сплошь засеяна какой-тожелтой травой (название которой я не знаю и знать не хочу). А эта траваусыпана сухими колючками, которые, как на клей, пристают к моейвелоформе и не хотят отдираться.Через 10 минут в колючках я был весь. В буквальном смысле.
С ног доголовыМаленькие, противные и острые. Они кололи спину, руки, ноги! Вы вдетстве играли на стройке с листами стекловаты? Да? Вот так же,только еще хуже! (Колючки! 23 October, 2009)В этом примере реализуются тактика драматизации (ЭОС), показаизменения состояния (здорово не комфортно), а также тактика расширенияинформации (ИФС) о желтой траве (желтая трава, это трава…, Маленькие,противные и острые. они кололи…) и тактика ассоциации (ИФС) (Вы вдетстве играли на стройке с листами стекловаты? Да? Вот так же,только еще хуже!).2) ЭОС – ЦОСВ этом композиционном элементе ЦОС занимает всего 20% процентов,однако она регулярно сочетается с ЭОС. Рассмотрим следующий пример:(21) Но что-то было не так в окружающем.
Где-то мы ехали нетам, где обычно.- А куда это мы едем? – спросил я своего темноволосого Шумахера.- Кажется, ты опаздывал в аэропорт? Нет?- Да. 80 - Мы едем в аэропорт! Тут новая дорога. Прямая. И короткая. Безсветофоров. Туннель. Его недавно открыли. Наверное, ты еще не знаешь.Надежда затеплилась в моем сердце. А таксист, тем временем, всеприбавлял и прибавлял.- Тут нет камер, я точно знаю, можно и побыстрее, – сказал он,уловив мой взгляд на приборную панель.
На спидометре было сто тридцать.Времяшло.Номыехалибыстрее.КИАвзвизгнулавозлеавтоматических дверей аэропорта. Я протянул таксисту без сдачи. Онпротянул мне чек. Я не знал, как отблагодарить его, поэтому просто сказал,что он – лучший таксист, которого я только встречал. И это былоправдой.Вданномповествованияпримере(ЭОС),ареализуютсятакжетактикатактикаизобразительноговыраженияположительногоотношения (ЦОС) к таксисту при помощи слов со значением положительнойоценки (отблагодарить, лучший таксист, это было правдой).Драматизацияситуациипоказываетразвитиеслучая,которыйотличается от прогноза. В этой части автор показывает динамическоеразвитие случая, сильное эмоциональное изменение.
Таким образом, в этойчасти автор использует ЭОС, ИФС, ЦОС и их сочетания в реализацииописания драматизации ситуации.2.1.2.4. Положительное/негативное развитие ситуации и отношение кситуации (эмоция и оценка)Последним композиционным элементом блога-дневника являетсяположительное/негативное развитие ситуации и отношение к ситуации(эмоция и оценка). По данным анализа материала ведущая стратегия в этойчасти – ЦОС, она занимает 54%. ЭОС и ОпС отдельно занимают по 23%.ИФС не зафиксирована.
(См. график-2.1.2.4) 81 График-‐2.1.2.4 Развитие ситуации и отношение автора к ней (эмоции и оценка) 0% Информативно-‐формирующая стратегия 23% Эмоционально-‐ориентированная стратегия 54% Оптимизирующая стратегия 23% Ценностно-‐ориентированная стратегия 1. Основные тактики, реализующие ЦОС (54%)1) Тактика выражения положительного/негативного отношенияВ отличие от другого композиционного элемента в конце автор даетоценки, относящиеся не к частям текста, а к целому тексту.(22) И я в очередной раз убеждаюсь, что в Китае можно найти все.И любого уровня.
И любого качества. Главное – точно знать, что ищешь.«Зубы в Китае» – проверено и одобрено. (Зубы 22 April, 2010)В этом эпизоде реализуется тактика выражения положительногоотношения к поликлинике при помощи штампа официально-деловой речи«проверено и одобрено», который в данном разговорном контексте усиливаетобъективность положительной оценки.Еще пример:(23) Нет, вы поймите, я, конечно, за продвинутость. Это всегдаприятно. Но я против крайностей.