Диссертация (Национально-ориентированная модель обучения тайских учащихся русскому языку (базовый уровень)), страница 11

PDF-файл Диссертация (Национально-ориентированная модель обучения тайских учащихся русскому языку (базовый уровень)), страница 11 Педагогика (49363): Диссертация - Аспирантура и докторантураДиссертация (Национально-ориентированная модель обучения тайских учащихся русскому языку (базовый уровень)) - PDF, страница 11 (49363) - СтудИзба2019-06-29СтудИзба

Описание файла

Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Национально-ориентированная модель обучения тайских учащихся русскому языку (базовый уровень)". PDF-файл из архива "Национально-ориентированная модель обучения тайских учащихся русскому языку (базовый уровень)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "педагогика" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата педагогических наук.

Просмотр PDF-файла онлайн

Текст 11 страницы из PDF

Включение текстов для перевода. На наш взгляд, это могут быть задания,связанные с переводом на русский язык небольших текстов об историческихпамятниках в Таиланде, новостях спорта и т. д., другими словами, обо всем,чем тайцы могут поделиться с носителями русского языка.8. Введение раздела, который посвящен культурным и деловым связям Россиис родной страной учащихся, и раздела, рассказывающего о явленияхроссийской деятельности, интересных для тайцев с точки зрения отличия отявлений родной культуры.9. Использование иллюстраций, отражающих реалии родной страны учащихся.Например,национальныйфлагТаиланда,фотографииизвестныхтаиландских политических и общественных деятелей, спортсменов и др.10. Тематические табу и императивы.1) В Таиланде не принято говорить о политических предпочтениях, нарелигиозные темы и темы, связанные с интимной жизнью (гендерныеразличия).2) Тайцам запрещено обсуждать личную жизнь короля и его семьи (по законуэто грозит тюремным заключением).3) В тайской культуре не принято называть друг друга, добавляя имя отца,это может привести к некоторым проблемам при обучении русскому этикету,которыйпредусматриваетобязательноеиспользованиеотчествавофициальной ситуации общения (если назвать тайца по имени, добавив имяотца, он очень обидится).11.

Учет традиционно сложившихся взаимоотношений между преподавателем иучащимися. В Таиланде обучение рассматривается как "традиционное" (подконтролем учителя) и авторитарное по природе (Chayanuvat 2003).Необходимо принимать во внимание дистанцию и близость между57субъектами учебного процесса (преподаватель – студент, студент – студент).В тайской культуре преподаватель имеет высокий социальный статус иобладает абсолютным авторитетом, поэтому желательно установить контактс учащимися с самого начала, чтобы они не боялись рассказывать о своихпроблемах при изучении русского языка, а также отвечать на вопросыпреподавателя (тайские учащиеся считают, что нужно помогать друг другу,например, могут подсказывать ответы на вопросы).Национально-ориентированнымдолжнобытьипедагогическоевоздействие при обучении иностранному языку.21 Так, А.

И. Сурыгин приводитследующий пример из практики обучения тайских студентов в российском вузе:«спусковым механизмом конфликтной ситуации между преподавателем игруппой тайских учащихся послужило прикосновение преподавателя к головеодного из них. Жест, малозначительный в российской аудитории, средипредставителей другой культуры оказался оскорбительным: преподаватель незнал об особенностях тайской культуры, связанных с благоговейнымотношением к голове человека» (Сурыгин 2000, с. 159).Национально-ориентированные учебники должны быть составлены сучетом принципа развивающего обучения, направленного на формирование устудентов умений самостоятельно приобретать знания (при помощи таблицысодержания в начале каждого урока).

При этом большое внимание следуетуделять повышению мотивации, выявлению интереса к изучению иностранногоязыка с помощью отбора тем, близких обучающимся. Это, безусловно, один изважных факторов, которые обеспечивают успешность в овладении вторым илитретьим иностранным языком. Отсутствие у учащихся мотива к изучениюнеродного языка может привести к равнодушному отношению к данномуучебному предмету, потере интереса, внимания и, в целом, стремления знатьиностранный язык.

И наоборот, когда учащиеся вдруг ″сталкиваются″ снеобходимостью решать спорный вопрос или осуществлять поиск решения, они21Это касается прежде всего российских преподавателей, которые работают в Таиланде.58готовы говорить на близкие им темы, опираясь либо на свои знания, либо наматериалы учебника. В результате у студентов активизируется мыслительнаядеятельность, используются резервные возможности личности, стимулируютсяинтерес (″хочу знать больше″), активность и желание участвовать в обсуждении.Исходя из сказанного, можно заключить, что применение национальноориентированного подхода к обучению РКИ в условиях иноязычной среды«позволяет приблизить обучение языку к условиям русской языковой среды,сделать его осознанным и мотивированным. Это, в свою очередь, способствуетоптимизации учебного процесса и повышает эффективность обучения вконкретныхусловиях»(Депонянhttp://cyberleninka.ru/article/n/natsionalno-orientirovannyy-podhod-k-prepodavaniyu-russkogo-yazyka-kak-inostrannogo-zarubezhom-na-primere-koreyskih-universitetov).1.7.

Реализация национально-ориентированной модели обучения русскомуязыку в неязыковой среде в учебном пособии для тайских учащихся «Бангкок– Питер» (Базовый уровень).Как уже отмечалось, в соответствии с учебными программами вузовТаиланда русский язык как иностранный изучается на начальном и продвинутомэтапах. Тайские студенты-филологи, получая степень бакалавра, обязательнодолжны сдать ТРКИ-I.Одна из основных проблем обучения тайцев русскому языку заключаетсяв том, что в программах таиландских высших учебных заведений непредусматривается достаточного аудиторного времени для эффективногоовладения изучаемым языком. У студентов первого курса занятия по русскомуязыку только 2 академических часа в неделю.

На втором курсе на изучениерусского языка отводится 6 академических часов в неделю, но при этомдобавляется большое количество специальных дисциплин, из-за чего почти неостаётся времени на выполнение домашнего задания по русскому языку, чтоотрицательно сказывается на результатах обучения. Кроме того, по мнениютайских студентов, русский язык, в отличие, например, от английского языка,59чрезвычайно сложен для усвоения (например, техника письма, падежные формы,виды глагола, пунктуация и др.).При разработке учебного пособия по русскому языку для тайскихучащихся мы опирались на национально-ориентированную модель обучениярусскому языку в неязыковой среде.Рассмотрим более подробно, как реализуются аспекты этой модели вучебном пособии «Бангкок – Питер», созданном нами для тайских студентов,которые получают филологическое образование на родине.Рефлексирующе-сопоставительный аспект.

Данный аспект напрямуюсвязан с принципом учета родного языка учащихся. Необходимость опоры наэтот принцип обусловлена неоспоримостью факта, на который обратилвнимание Л. В. Щерба, – невозможность изгнания родного языка из сознанияучащихся на уроках иностранного языка (Щерба 1974). Признание этого фактаобусловливает потребность в создании правил не изучаемого языка, а правил,построенных на сопоставлении иностранного языка и родного языка учащихся.В. Г. Костомаров и О.

Д. Митрофанова, анализируя особенности формированиядвуязычия, описали ситуации, когда обращение к родному языку учащихсяявляется вполне оправданным (Костомаров, … 1979):1. Сопоставление изучаемого и родного языка учащихся в учебном процессес целью выявления сходства и различий на разных языковых уровнях, чтопозволяет прогнозировать и предотвращать межъязыковую интерференцию и т. д.2.Учетродногоязыкаучащихсяприсозданиинационально-ориентированных средств обучения.3. Применение родного языка на практических занятиях по РКИ длярешения организационных задач, при объяснении грамматическогоматериала, семантизации лексики и т.

п.4. Ориентация на родной язык учащихся при адаптации типовых учебныхматериаловдлястудентовразныхнациональностей.Вслучаеиспользования универсальных учебников русского языка преподаватель,учитывая когнитивно-психологические особенности усвоения материала60данным контингентом учащихся, определяет, в какой последовательности ив какой форме должны быть представлены языковые явления изучаемогоязыка, какими должны быть комментарии к текстам, какие дополнительныеупражнения необходимо включить с целью повышения эффективностиовладения иноязычными навыками и умениями.Е. А.

Осинцева-Раевская считает возможным дополнить предложенный В.Г. Костомаровым и О. Д. Митрофановой список ситуаций обращения к родномуязыкуучащихсяещеодной:использованиеиностранногоязыкадляознакомления со страноведческой и лингвострановедческой информацией. Своюпозицию автор обосновывает тем, что «на начальном этапе, когда уровеньвладения русским языком еще недостаточен для восприятия такой информации,преподаватель знакомит студентов с русской культурой через предъявлениематериала, прежде всего текстового, на их родном языке или языке-посреднике(желательно с параллельным введением русской безэквивалентной лексики,названий реалий русской культуры и т.

д.)» (Осинцева-Раевская 2014, с. 98).Однако данное дополнение представляется избыточным. Во-первых, практикапоказывает, что иностранные студенты (в том числе и тайские учащиеся),которые привыкли искать любую интересующую их информацию в Интернете,могут самостоятельно, на своем родном языке, по собственному желаниюознакомиться с фактами и явлениями русской действительности во внеучебноевремя. Во-вторых, именно безэквивалентная лексика и названия реалий русскойкультуры никак не связаны с родным языком иностранных учащихся и вряд лиих понимание следует проверять с помощью перевода, как предлагает Е. А.Осинцева-Раевская: «...если контролируется понимание аудио- или письменноготекста, допустимы такие виды заданий, как ответ на вопросы по содержанию илипередача содержания на родном языке учащихся» (Там же.

С. 100).Основываясь на новейших исследованиях в области преподавания РКИ,считаем методически целесообразным использовать термин «принцип учетародной культуры учащихся» в отношении целостного учебного процесса. Еслирассматривать культуру как многомерный сложный феномен, как «все то, что61создано людьми; как ценностное образование; как совокупность норм; каксимволический аспект современной жизни и деятельности людей; кактехнологии адаптации человека к окружению; как способность трансляциисоциально значимой информации; как коммуникативные системы в обществе ит. п.» (Орлова 1994, с. 14), то язык носителей любой национальной культурыявляется ее обязательной составляющей (коммуникативная система). В томслучае, когда необходимо сопоставление систем контактирующих языков(например, для прогнозирования ошибок в русской речи учащихся и отбораязыкового материала), можно использовать термин «принцип учета родногоязыка учащихся». В национально-ориентированном пособии «Бангкок — Питер»тайский язык и факты тайской культуры привлекаются в следующих случаях:1) для отбора содержания обучения тайцев русскому языку (определениенаиболее трудных для усвоения грамматических тем, подбор материала дляфонетических упражнений, отбор текстов для чтения и аудирования и т.

д.);2) для лингвистического комментария, используемого при введении новойграмматической темы (по желанию преподавателя или студентов);3) для семантизации лексики;4) для вводной лекции, посвященной решению организационных вопросов(учебный план, построение курса, система оценивания, содержание итоговоготеста и т. д.);5) при самостоятельном переводе лексики, которая встречается в текстахдля домашнего задания, на тайский язык.Во всех остальных ситуациях преподаватель и тайские студентыпользуются для общения только русским языком.

Свежие статьи
Популярно сейчас
Почему делать на заказ в разы дороже, чем купить готовую учебную работу на СтудИзбе? Наши учебные работы продаются каждый год, тогда как большинство заказов выполняются с нуля. Найдите подходящий учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5301
Авторов
на СтудИзбе
416
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее