Диссертация (Язык проповедей Гаврилы Стефановича-Венцловича как предвестник сербского литературного языка на народной основе), страница 12
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Язык проповедей Гаврилы Стефановича-Венцловича как предвестник сербского литературного языка на народной основе". PDF-файл из архива "Язык проповедей Гаврилы Стефановича-Венцловича как предвестник сербского литературного языка на народной основе", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 12 страницы из PDF
— и для передачи фонемы [ћ].В рашской школе правописания использовались йотированные гласные я,ѥ для обозначения звукосочетаний [ја], [је] (такое написание стабилизировалосьпослеорфографическойреформы,приписываемойсвятителюСаввеСербскому) и буквы к, г для обозначения фонем [ћ] и [ђ], соответственно.Зетско-хумское правописание, опиравшееся на глаголицу и болееархаичное, просуществовало недолго, приблизительно до XIII в. Рашскаяшкола, основанная на кириллице и связанная с именем св.
Саввы, оказаласьболее жизнеспособной и просуществовала в государстве Неманичей вплотьдо XV в. Новая рашская система правописания предоставляла возможностьболее точной передачи звукосочетаний [ља], [ље], [љу], [ња], [ње], [њу](помимо [ја], [је], [ју]) — с помощью комбинации соответствующегосогласного с йотированными гласными (ля, ня, лю, ню, лѥ, нѥ), тогда какзетско-хумское правописание предоставляло только частичные решения сиспользованием букв є, ѣ, ю (Ӡємлѣ, Ӡємлє, Ӡємлю, нєманѣ, нєманє, нєманю).В XV в.
в результате новой реформы появилось «ресавское»правописание, названное так по большому скрипторию в монастыре Ресава(нынешняя Манасия). Списки ресавской школы отличались нормированнымправописанием и высокой степенью упорядоченности. Введение новогоправописания означало архаизацию и «грецизацию»: было нормализовано58употребление букв греческого алфавита ѯ, ѱ, Ѡ. В употребление была сновавведена графема Ъ: теперь Ъ употребляется в позициях, где она передаетсоответствующий звук (на месте вокализации редуцированных), в то времякак Ь не обозначает никакого звука1: въвєдєнїє, въӠнєсєнїє, съборь,съшъствїє, дъщєрь и т.
п. В последующих столетиях, до середины XVIII в.,стабилизируется употребление графемы Ъ с фонетическим значением звука[а] (прежде всего — в предлогах и приставках).Вплоть до XVIII в. на сербских территориях функционировалосмешанное, так называемое «рашско-ресавское» правописание.Потребность в передаче на письме фонемы [џ] появилась значительнопозже, поскольку она используется в основном в иностранных словах(прежде всего турцизмах: џамија, џелат, пенџер, кафеџија, мејданџија...), а всербском народном языке появляется в поздний период, в результатеассимиляции, в таких словах, как наруџбина (от наручити), отаџбина (отосновы отач-), уџбеник (от учити).Начертание этой буквы было заимствовано из румынских рукописей ивпервые зафиксировано в сербских памятниках во второй половине XVII в.
Врукописных памятниках XVIII в. эта буква встречается уже довольно часто.В целом, попытки найти решение для передачи специфическихсербских звуков в эпоху господства ЦСЛ СР (с XII в. до 40-х гг. XVIII в.)являются крайне неупорядоченными и непоследовательными, поскольку этизвуки существовали только в словах и формах народного языка, а вуказанный период объем памятников на церковном языке (прежде всегорелигиозного характера) намного превышал объем памятников на языке, взначительной степени сербизированном (в древнейший период это, преждевсего, разного рода указы, дарственные, различные документы деловогохарактера, а также письма; позже народный язык проникает в переводнуюлитературу(рыцарскийроман),нанемсоставляютсямедицинскиеМладеновић А.
Напомене о српскословенском језику // Зборник за филологију и лингвистику. Нови Сад,1977. Књ. XX/2. С. 17.159справочники (напр., Хиландарский медицинский кодекс XVI в.), создаютсясочинения, относящиеся к жанру путешествия (XVII в.)).По-настоящему остро вопрос о передаче типично сербских звуков написьме встал только с развитием светской литературы и был связан, преждевсего, с таким явлением, как славяносербский язык, а также с первымипопытками писать на народном языке.
Период со второй половины XVIII в.вплоть до начала XIX в. — это период активных поисков и конкуренцииразличных решений, в течение которого созревала идея о необходимостиреформирования кириллицы в соответствии с потребностями литературногоязыка на народной основе.Графема ћ с древнейшего периода и до начала XIX в. выполняла двефункции — обозначала фонемы [ћ] и [ђ].Первым, кто стал разграничивать обозначение фонем [ћ] и [ђ] в печатныхтекстах, был Захария Орфелин — зачинатель славяносербского языка иредактор первого сербского журнала «Славеносербски магазин»: комбинируябукву ћ со знаками для старославянских редуцированных, он создал диграф ћьдля обозначения фонемы [ћ] и диграф ћъ для обозначения фонемы [ђ].Популярную практику обозначения фонемы [ћ] с помощью буквосочетаниять, а фонемы [ђ] — с помощью буквосочетания дь нормировал ЛукианМушицкий.Следующей важной вехой в развитии сербской кириллицы стал выход в1810 г.
книги Саввы Мркаля под названием «Сало дебелога јера либоазбукопротрес». В этой книге С. Мркаль, в противовес неполным инепоследовательным решениям, а, точнее, вариантам, предлагаемым прочимиавторами той же эпохи, осуществил комплексную реформу кириллицы,приспособив ее к потребностям литературного языка на народной основе. Взявза основу русскую церковную кириллицу, он исключил все лишние буквы (14)(в том числе, как следует из заглавия, Ъ), сохранив Ь для обозначения фонем [ћ]и [ђ], [љ] и [њ] с помощью буквосочетаний ть и дь, ль и нь во всех позициях вслове.
Важно отметить, что он первым среди сербов отчетливо высказался в60пользу принципа «пиши као што говориш» (авторство которого частоприписывается Вуку Караджичу) и выразил желание, чтобы и для графем,которые он классифицировал как «сложные» (т.е. для диграфов), в будущемнашлись однозначные решения. При этом он не предложил никакого решениядля обозначения фонемы [џ].Венцом развития сербской кириллицы стала реформа Вука Караджича,прошедшая в два этапа, в результате которой была сформированасовременная азбука, используемая сербами до сих пор.В своей первой грамматике под названием Писменица сербскога језика(1814 г.) В. Караджич высоко оценил реформу С. Мркаля, высказавшисьследующим образом: «Ја сад овде, имајући за намјерење успјех серпскогакњижества, не могу друге азбуке употребити него Меркајилову, јербо засерпски језик лакша и чистија не може бити од ове» 1.В своей «Грамматике» 1814 г. Вук Караджич взял в качестве основыазбуку С.
Мркаля и, отзываясь на его пожелание, вместо диграфов ть, дь, ль,нь ввел буквы ћ, дь (слитное написание), љ и њ («јединозвучни»). При этомрешение для передачи фонемы [џ] по-прежнему отсутствовало.Три из этих новых букв, а именно ћ, љ и њ В. Караджич в 1818 г. внес вграмматику, включенную в состав его Словаря (Српски рјечник истолкованњемачким и латинским ријечма. Беч, 1818), который стал первой книгой,напечатаннойновой,реформированнойкириллицей.Вэтойновойграмматике 1818 г. В.
Караджич добавил знак ђ для обозначения фонемы [ђ],а также ввел знак џ. Знак этот употреблялся в сербской рукописнойкириллице и ранее, однако в печатной кириллице вместо него употреблялисьдругие буквы и буквосочетания: ч, ж, чж, дж.Таким образом, в 1818 г. сербская кириллица приобрела свойсовременный облик, а к середине XIX в. новая азбука была в основномпринята всеми сербскими писателями.Караџић В. С. О језику и књижевности I / сабрана дела Вука Караџића.
Београд: Просвета, 1968. Т. 12.С. 35.161На следующих страницах представлена сводная таблица с вариантамидля передачи специфических сербских звуков, предлагавшимися писателями«славяносербской» эпохи и эпохи непосредственно перед реформой ВукаКараджича, а также варианты Саввы Мркаля (1810 г.), Вука Караджича (1814и 1818 гг.) и Г.С. Венцловича (30-е – 40-е гг. XVIII в.).XVIII в. — период «конкуренции экспериментов»Передача фонемы [Џ]Передача фонемы [Ћ]Передача фонемы [Ђ]џ(чащеврукописях,впечатных текстах — редко):из џепа(Е.
Јанковић. Зао отац иневаљао син, 1789)пенџеръ, џамiе(Г. Ковачевић.Песньослучайном возмущении вСербии, 1804)ж:пред пенжери(З. Орфелин.Мелодiакпролећью, 1764–1765)жакъ, Мажарскеземлѣ(В. Дамjановић, Новаясербская арифметика, 1767)камжiе, калпакжiу(Д. Обрадовић, Животь иприключениiя…, 1783)ожакъ, механжiю(Ј. Мушкатировић,Притче…, 1787)ч:япунчетомь, кафечiи,бадавачiа(Е. Јанковић, Терговци, 1787)ачiа, Ооча(Д. Обрадовић,Пѣснаоизбавленiю Сербiе, 1789)дж:нож джелатскiй, бунджiе(С. Текелија, Римляни ућ(П. Соларић первым сталиспользовать даннуюграфему только дляобозначения фонемы [ћ]):прекраћѧвамъ, браћѧ(Д. Обрадовић)ћ:такоћеръ(В. Дамјановић),грозћя(Ј.