Диссертация (Язык проповедей Гаврилы Стефановича-Венцловича как предвестник сербского литературного языка на народной основе), страница 14
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Язык проповедей Гаврилы Стефановича-Венцловича как предвестник сербского литературного языка на народной основе". PDF-файл из архива "Язык проповедей Гаврилы Стефановича-Венцловича как предвестник сербского литературного языка на народной основе", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 14 страницы из PDF
То же в примерахвеселошћу/веселосћу, мудрошћу/мудросћу или гвожђу/гвозђу (от корневой морфемы гвозд-).168приблизительно одинакова, с тенденцией к преобладанию второго.Фонема[ћ]вэнклитическойформебудущеговременивспомогательного глагола «хтети» ћу, ћеш, ће, ћемо, ћете чаще передается спомощью второго способа: погубићȣ, сътрће, окишиће се, дочекаћемо и т. п.Однако встречаются и такие формы, как имакѥмо, попикѥмо, дакю и т. п.В деепричастных формах на -ћи использование первого и второгоспособа практически равноправно: грозекѷ се, мотрекѷ, низпущаюкѷ,дркћукѷ или прегыбаюћи, обркюћи, припадаюћи, претȣцаюћи се.Обращает на себя внимание употребление разных способов передачифонем [ћ]/[ђ] в рамках одного слова, например: дркћукѷ, обркюћи.
Кроме того,нередко на одной странице или даже в рамках одного предложениясоседствуют одинаковые слова, в которых одна и та же фонема передана спомощью разных графических решений: догѷ и доћи, провића и провигя,плаћида и плакѷда, ѹгаћаѠ и ȣгагяѠ. Такая манера может свидетельствоватьо том, что Венцлович не ставил перед собой четкой задачи рационализацииазбуки, а применял те или иные способы исходя из практических соображений.Кроме того, очевидно, что он, как художник, скорее ценил разнообразие форм,чем считал его недостатком, «украшая» свои рукописи различнымиграфическими способами передачи одних и тех же звуков.Спрактическойточкизрения,былонеобходимоизобрести«однозвучные» графемы для передачи фонем [ћ]/[ђ] на конце слова или наконце слога перед согласным, поскольку первый способ передачи, спомощью сочетания к/г и йотированного гласного, требовал, чтобы зафонемой [ћ]/[ђ] следовал гласный звук.Поэтому в позициях на конце слова или на конце слога передсогласным используются только «однозвучные» графемы: ћ (с хвостиком,направленным влево и вверх) для передачи фонемы [ћ] и ћ (с хвостиком,направленным влево и вниз) для передачи фонемы [ђ]:ѹпомоћъ, већъ (кроме однократно употребленной формы векь), немоћъ,новчићъ, господичићъ;69понайвећма, мућнѥ, ноћнѥга, поврћнїи, свѣћняке, слабомоћны;измећъ, ћураћъ, тућъ;лећма и т.
п.В остальных позициях — 1) в начале слова, 2) между гласными,3) после согласного перед гласным — используется как первый, так и второйспособ:1)фонема [ћ] — ћоше кȣћнѥ, ћесарȣ, ћȣпъ, ћȣшке, ћȣдъ и кюдъ,кѷрилъ, кѥдаръ, кѷвотъ, кѥрамидȣ;фонема [ђ] — ћȣбре, ћаконскы, ћȣраћъ, ћорџелемице, ћаво, ћаволске игѥоргїе, гюбре, гяво, гякȣ;2)фонема [ћ] — воће, ни куће ни кућишта, поноћїе, домаћинъ, цвѣћа,врућине и вокя, кукю, бракя, свѣкя, распѣкѥ, смȣкюемо, трекѷ, декѷа;фонема[ђ] —граћане,разыћȣ,поврећɪиваѠ,Ѡслобоћиваню,пронаћоше, съзићывати,роћены, напрећашнɪи и калугѥра, мегюсобно, полȣгяконъ, рогякъ, посȣгѷ,Ѡдрегѥно;3)фонема [ћ] — хрисћаномъ, шапћȣћи, смрћȣ, насрћȣ, кћаше,кћахȣ, кћеръ, кћи (в сочетаниях [кћ] возможен только второй способ),дркћȣћи и милоскю, Ѡбркюћи, хрискянско;фонема [ђ] — грћаше, ерћавацъ, ерћаковићъ, подтврћывати и ангѥля,ѹзгѷпати,дунгѥринъ, гвозгя, сȣнгѥръ, подтвргююћи.Передача фонем [Љ] и [Њ]В тексте анализируемой рукописи Венцлович использует несколькоспособов для передачи данных фонем, при этом все они подразумеваютиспользование нескольких графем, а выбор того или иного способа зависитот позиции в слове.
При анализе передачи на письме фонем [љ] и [њ] важноразличать две основные группы позиций: 1) в начале слова, между гласными,70после согласного перед гласным (т.е. в открытом слоге); и 2) в абсолютномконце слова, после гласного перед согласным (т.е. в закрытом слоге).1.В первой группе позиций используется сочетание графем л/н сйотированным гласным/сочетанием гласных:лѥ: землѥ, молѥня, болѥ, окроплѥнъ, не дремлѥ, высокоȣмлѥ,трплѥня, изволѥнїемъ;нѥ: с пощенѥмъ, лѣтнѥмȣ, пожнѥтъ, създанѥ, ноћнѥга, нѥйзино,плѣнѥннымъ, горнѥмȣ;ля: благосивля, земля, валя, поля, стрѣляти, размышляѠ, капля,римляни, хилядъ хилядомъ;ня: въняже, давнашня, испȣня, прекланяѠ, трплѥня, хараня,подсланя, покланямо се;лю: люде, лютȣ, землю, ѠблюбїѠ, любавъ, желю, люстрȣмъ, дивлю;ню: воню, даваню, смокиню, починю, по нарицаню, преисподню,наспорїиваню;лɪѠ (=[јо]): землɪѠмъ;нɪѠ (=[јо]): саданɪѠй, к нɪѠйзи.Для передачи звукосочетания [њи] Венцлович использует два варианта,причем ижица и десятеричное «и» выполняют функцию смягчения и вдругих позициях.
Анализ показал относительную произвольность выбораодного или другого варианта:лѷ (=[ји]): волѷ, податлѷвостъ, прошлѷчиномъ, Ѡтрȣплѷванѥ;нѷ (=[ји]): помоћнѷче, ɪнѷхъ, нѷва, ѹманѷћȣ, нѷма, нѷховъ;лɪи/їи (=[ји]): озоблїиваѠ, ѹкрѣплїиваѠ, дивлїи, болїи;нɪи/їи (=[ји]): баднїиче, годищнїимъ, лѣтнїи, стȣпнїи, првашнїи,саданїи, горнїи, Ѡд вышнїихъ.Однако в ходе анализа были выявлены и некоторые тенденции — позиции,в которых последовательно употребляется только один из двух вариантов.Например, в относительных прилагательных, а также в формахстепеней сравнения прилагательных, образованных с помощью суффикса -ји,71используется только вариант с десятеричным «и» (болїи, годищнїимъ,лѣтнїи, стȣпнїи, првашнїи, саданїи, горнїи и т.
п.)Вформахкосвенныхпадежейместоимения3л.мн.ч.ивпритяжательных формах местоимения 3л. мн.ч. используется только вариантс ижицей (нѷма, нѷховъ и т. п.)2.Во второй группе позиций (в закрытом слоге) используетсясочетание графем л/н с редуцированным ь:ль: авраамаль, IѠиль, моль, тѣмель, крститель, богаль, створитель,ɪдолослȣжитель, законоȣчитель, корабаль, богомольница, родɪильма;нь: подпорань, вигань.Передача фонемы [Ј]Во времена Венцловича и вплоть до реформы Вука Караджича у сербовне существовало специального знака для передачи фонемы [ј]. Вместо негоиспользовалисьразличныехарактеристикойфонемыграфемы[и],чтососновнойобусловленофонетическойартикуляционно-акустическим родством этих фонем 1.В тексте анализируемой рукописи Венцлович использует для передачифонемы [ј] следующие графемы:є, є, ɪ/ї, я, ѥ, ю, й.Для передачи данной фонемы в тексте рукописи характерномаксимальное количество вариантов и минимальный уровень стабильности.Тем не менее, в ходе анализа были выявлены определенные закономерностиупотребления тех или иных знаков в зависимости от позиции в слове и отсоседних фонем.Так, графема є используется практически исключительно в начальнойпозиции в слове: єго, єданъ, єдиномȣ, єѵангелиста, єстићете, єръ, єсены,єзеро, єлисавета.Анђелковић М.
О неколиким језичко-ортографским особеностима Венцловићевих Беседа на Божић //Српски језик: Студије српске и словенске. Београд: Филолошки факултет, 2011. № XVI. С. 619.172Эта же графема часто используется для передачи [је] в формахнастоящего времени вспомогательного глагола бити, как полных (єси, єсте),так и кратких (є). Однако для передачи данного звукосочетания вэнклитической форме 3 л. ед.ч. наст. вр. глагола бити (є) параллельноиспользуется графема є. Причем после согласного употребляется графема є,тогда как после гласного — графема є:онъ є тай кои є лѣто и ѥсенъ створїѠ;овай є царъ небесны;чашȣ благослова що є благосивлямо, и попикѥмо є;кано Ѿ бакра да є.Такая практика связана с восприятием Венцловичем энклитики какнеотъемлемой части ударного слова, от которого она на письме не отделяетсяпробелом (коиє, щоє, попикѥмоє, дає), а также с тем, что в подавляющембольшинстве случаев Венцлович не фиксирует на письме «зияющий» [ј] вположении между гласными ие, ии, ое, ае, уе, ои, ее — т.
е. в позициях, гдевторой гласный обладает «артикуляционно-акустическим родством» поотношению к фонеме [ј]:ие:благословенїе, прїетно, нахїе, божїе, ѹлїете, теразиїе;ии:божїи, Марїи;ое:новое, првое, твое, обое, стоећи;ае:вѣнчает се, насыщае, вилаетȣ, маечко, знаемъ (лишь в редкихслучаях встречаются формы типа издаѥмъ);уе:послѣдȣетъ, благословствȣе, милȣете, разспитȣе, празднȣемъ(лишь в редких случаях встречаются формы типа ѹѥдно);ои:коино, твои, моимъ;ее:възждѣлеетъ.Звукосочетание [jo] Венцлович стабильно передает с помощью графемɪѠ/їѠ: ɪѠще, своɪѠй, божїѠй, моɪѠй, ɪѠй.Сочетания [оја], [аја], [оју], [ају], [еју], [ију], [ују] также стабильнопередаются с помощью йотированных гласных я и ю:73бояти, своя, броя, кояно, предстоянѥмъ, стаяѠ;мою, свою; владаю, удараюћи, лȣпаюћи, предаюћи; пшеницею,разȣмеютъ; свїю, посланїю, зданїю, пїюћи; ѹзвишȣюћи.Основнымипозициями,вкоторыхдляпередачифонемы[ј]употребляется йотированный гласный ѥ (а также, в некоторой степени, я),являются абсолютное начало слова или позиция после закрытого слога (т .е.после согласного):ѥръ, ѥсенъ, ѥдете, ѥднако, ѥзыкъ на ѥзыкъ, ѹзѥду, ѥданъпȣтъ,ѥрȣсалима, сѥдначава;яко, ся, якостъ, ясностъ.Наконец, в позициях в конце слова или перед согласным во всех случаяхупотребляется графема й, вероятно, усвоенная Венцловичем из русских книг,которыми он пользовался при составлении проповедей:саданɪѠй, благосивляй, приватной, закхей, моѷсей, брой, на дрȣгой,помилȣй;богомайке, зейтинъ, дѣвойчȣрде, архїерейскога, понайвѣћма, войске,файде, райскога, петнайстъ.Передача слоговых [Р̥] и [Л̥]В тексте анализируемой рукописи Венцлович фиксирует на письме какслоговое [р̥], так и слоговое [л̥], причем если первый звук являетсяпринадлежностью как «книжного», так и народного языка, то второйхарактерен исключительно для книжного, церковнославянского, посколькуиз«народно-разговорного»субстратасербскогоязыкаслоговое[л̥]окончательно исчезает в конце XIV – XV в.
([л̥]→[у]) — в период, когда вобщихчертахзаканчиваетсяформированиесовременногообликаштокавского диалекта 1.Во всех позициях, где в тексте имеется слоговое [р̥], Венцловичпередает его одним способом — тем же, который используется вИвић П. Преглед историје српског језика: Целокупна дела Павла Ивића / редактор издања МилорадРадовановић. Сремски Карловци – Нови Сад, 1998.