Автореферат (Пожелание и комплимент как национально ориентированные речевые тактики в речи русских и представителей Восточной Азии на русском языке)
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Пожелание и комплимент как национально ориентированные речевые тактики в речи русских и представителей Восточной Азии на русском языке". PDF-файл из архива "Пожелание и комплимент как национально ориентированные речевые тактики в речи русских и представителей Восточной Азии на русском языке", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
Санкт-Петербургский государственный университетНа правах рукописиГончар Мария СергеевнаПОЖЕЛАНИЕ И КОМПЛИМЕНТ КАК НАЦИОНАЛЬНООРИЕНТИРОВАННЫЕ РЕЧЕВЫЕ ТАКТИКИ В РЕЧИ РУССКИХ ИПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ ВОСТОЧНОЙ АЗИИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕСпециальность 10.02.01 – Русский языкАВТОРЕФЕРАТдиссертации на соискание ученой степеникандидата филологических наукСанкт—Петербург2018Работа выполнена в ФГБОУ ВО «Санкт-Петербургскийгосударственный университет».Научный руководитель:Официальные оппоненты:Ведущаяорганизация:Любимова Нина АлександровнаДоктор филологических наук, профессорФГБОУВО«Санкт-Петербургскийгосударственный университет»Миллер Людмила Владимировнадоктор филологических наук, профессорФГБОУВО«Петербургскийгосударственныйуниверситетпутейсообщения Императора Александра I»Васильева Галина Михайловнадоктор филологических наук, профессорФГБОУ ВО «Российский государственныйпедагогическийуниверситетим.
А.И. Герцена»Нижегородский филиал ФГАОУ ВО«Национальныйисследовательскийуниверситет «Высшая школа экономики».Защита состоится «14» июня 2018 г. в 14.00 часов на заседаниидиссертационного совета Д 212. 232. 18. по защите докторских и кандидатскихдиссертаций при ФГБОУ ВО «Санкт-Петербургский государственныйуниверситет» по адресу: 199034, г. Санкт-Петербург, Университетская наб.,д. 11, ауд. 195.С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке им.М.
Горького Санкт-Петербургского государственного университета (199034,г. Санкт-Петербург, Университетская наб., д. 7/9) и на сайтеhttps://disser.spbu.ru/disser/dissertatsii-dopushchennye-k-zashchite-i-svedeniya-ozashchite/form/12/1714.htmlАвтореферат разослан «Ученый секретарьдиссертационного советак. ф. н., доцент» ___________2018 г.С.
В. Вяткина3ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫЛингвистическиеисследованияпоследнихдесятилетийследуютантропоцентрическому подходу и находятся в поиске новых комплексныхединиц. Особый интерес учёных сфокусирован на изучении феноменов,находящихся на стыке языка и культуры – речевое и коммуникативноеповедение (Т. В. Ларина, Ю.
Е. Прохоров, И. А. Стернин и др.),языковая личность (В. И. Карасик, Ю. Н. Караулов, В. В. Красных,Т. В. Романова), речевая стратегия, речевая и рече-поведенческая тактика(Е. М. Верещагин, О. С. Иссерс, В. Г. Костомаров и др.), речевой этикет(А. А. Акишина, В. Е. Гольдин, Л. П.
Крысин, Н. Д. Формановская и др.).Данное исследование находится в русле лингвопрагматической парадигмысовременного языкознания и ориентировано на описание понятий сферыречевого этикета и коррелирующей с ней коммуникативной категориивежливости, на основании анализа речевых реакций носителей разноструктурныхязыков – русского и языков Восточной Азии (китайского, корейского ияпонского).Актуальностьдиссертационногоисследованияопределяетсяпотребностью в изучении национально—культурной специфики проявлениявежливости; потребностью в изучении и описании комплимента и пожелания какспособов реализовать стратегию вежливость при общении на неродном языке;недостаточнойизученностьюнарушений,возникающихвпроцессекоммуникации на неродном языке в области речевого этикета; отсутствиемисследований такого рода на материале языков Восточной Азии.Теоретико—методологическую базу диссертационного исследованиясоставиликультурыисследования, посвященные проблемам речевого этикета иречи(А.А.Акишина,В.Е.Гольдин,Л.П.Крысин,Н.
Д. Формановская); исследования в области прагматики и теории речевыхактов (Н. Д. Арутюнова, В. В. Богданов, J. Austin, J. Searle); исследования,посвященные правилам речевого взаимодействия (H. P. Grice, R. Lakoff,4G. Leech); исследования в области коммуникативной лингвистики (О. С. Иссерс,Ю. Е. Прохоров,И.А.Стернин);исследованиявобластилингвокультурологии (В. В. Красных, В. И. Карасик, Ю. Н. Караулов,В.
А. Маслова, Л. В. Миллер,посвященныепроблемеТ. В. Романова, В. Н. Телия); работы,интерференциивязыкеиречи(Н. А. Любимова, С. Сятковский, С. Ф. Шатилов); исследования, касающиесяпроблемы социокультурных ошибок, возникающих в процессе коммуникации(Д. Б. Гудков, О.
Н. Ермакова, Е. А. Земская, Л. Г. Кузьмина, В. В. Сафонова,А. Н. Щукин);работыпотеорииречевыхстратегийитактик(Е. М. Верещагин, О. С. Иссерс, В. Г. Костомаров); исследования вобластимежкультурнойособенностейД. Б. Гудков,коммуникациикоммуникативногоВ.И. А. Стернин);В.Колесов,инационально-культурныхповедения(А.В.Ю.Т.Ларина,Вежбицкая,Е.Прохоров,методологические работы по составлению анкет иопросников (Э. А. Капитонова, В. Г.
Овсянников, Г. В. Осипова,А. И. Кравченко); работы, посвященные комплименту как лингвистическомуявлению (А. В. Колегаева, В. В. Леонтьев и др.); работы, посвященныепожеланию как лингвистическому явлению (Н. А. Ранних, М. В. Уткина и др.);исследования, посвященные особенностям речевой культуры, поведения иэтикета в языках Восточной Азии (В. М. Алпатов, Н.
М. Вейнберг,К. Б. Куротченко, О. П. Фролова, В. Я. Цветов, Brown Lucien, Ide S. и др.).Объектомисследованияявляетсянациональноориентированнаякатегория вежливости.Предмет исследования – речевые тактики пожелание и комплимент испособы их реализации в речи русских, китайцев, корейцев и японцев на русскомязыке.Гипотеза исследования: поскольку критерии национального вежливогоповедения формируются в процессе социализации личности, речевые тактикипроявления вежливости, присущие родной культуре говорящего, переносятся вречь на неродном языке и представляют собой как положительный (в случае5совпадениятактик),такиотрицательныйрезультат(произошлакоммуникативная неудача).Цель исследования состоит в выявлении, описании и систематизациинарушений,вызванныхлингвокультурологическойинтерференциейприреализации речевых тактик пожелание и комплимент в речи китайцев, японцев икорейцев на русском языке.В соответствии с гипотезой и целью исследования были решеныследующие задачи:−определена взаимосвязь категорий: речевой этикет, вежливость,эмоциональность,оценочность,речевоеповедение,речеваястратегия, речевая тактика, речеповеденческая тактика, речевой акт,межкультурная коммуникация;−рассмотрены имеющиеся теоретические подходы к изучениюпонятий пожелание и комплимент;−описаны принципы проявления речевой вежливости, речевогоэтикета, речевых тактик пожелание и комплимент в китайском,корейском и японском языках;−выявленыпринципыпостроениятипологиилингвокультурологических ошибок;−сформулированоиобоснованоопределениелингвокультурологической интерференции;−проведено анкетирование русских информантов;−проведено анкетирование информантов из стран Восточной Азии;−создан корпус русских речевых тактик пожелание и комплимент;−создан корпус русских речевых тактик пожелание и комплимент,реализуемых китайцами, корейцами и японцами в речи на русскомязыке;−предложена схема анализа материала для выявления нарушений приречевом проявлении вежливости на неродном языке;6−выявлены языковые и стилистические средства, применяемыеносителями русского языка для осуществления речевых тактикпожелание и комплимент;−систематизированы ситуации, в которых применяются пожелание икомплимент в русском языке;−рассмотренаспецификареализациирусскихречевыхтактиккомплимент и пожелание в русском, китайском, корейском ияпонском языках;−выявлены и описаны случаи нарушений, возникающих в русскойречи представителей Восточной Азии (китайцев, корейцев ияпонцев) при реализации речевых тактик пожелание и комплимент,представлен лингвокультурологический комментарий к типичнымслучаям, определены общие и специфические нарушения в русскойречи представителей Восточной Азии;−выявлены причины возникновения нарушений реализации речевыхтактик пожелание и комплимент в речи представителей ВосточнойАзии;−представлена типология нарушений в области речевого этикета сучётом влияния лингвокультурологической интерференции.В исследовании применяются следующие методы и приемы: методсплошной выборки, описательный, наблюдения, сопоставительного анализа,интроспекции,лингвистическоголингвокультурологическогоэксперимента;комментария,приёманкетирования,приёмколичественных подсчётов.Научная новизна исследования заключается в том, что комплимент ипожеланиевпервыесталипредметомспециальногоизучениявречипредставителей Восточной Азии на русском языке; до сих пор не существовалоописания результата лингвокультурологической интерференции в данныхситуациях.
В рамках исследования было предложено наименование иопределение лингвокультурологической интерференции, внесены уточнения в7лингвистическую теорию – расширено ситуативное применениепожеланияпутём включения ситуации напутствие. Предложена типология нарушений вобласти речевого этикета с учётом влияния лингвокультурологическойинтерференции. Разработана методика выявления нарушений при речевомпроявлении вежливости на неродном языке.Теоретическаязначимостьисследованиясостоитвуточненииспецифики функционирования комплимента и пожелания в русскоязычной речипредставителей культур Восточной Азии; результаты исследования вносятуточнения в теорию речевого этикета и в теорию межкультурной коммуникации.Практическая значимость исследования заключается в возможностиприменения результатов исследования при создании учебников и пособий пообучению русскому языку; подготовке лекций и семинаров; дальнейшихисследований в области лингвокультурологии; а также при обучении русскомукоммуникативному поведению.Положения, выносимые на защиту1.Проявление вежливости в русской культуре можно охарактеризовать какреализованное эксплицитно адаптивное воздействие на адресата, в товремя как в языках Восточной Азии оно выражено имплицитно иподразумевает минимальное вмешательство в личное пространствособеседника.2.Русские речевыетактики комплимент и пожеланиеинтенционнонаправлены на установление личного эмоционального контакта, в то время,как в культурах коллективистского типа основное взаимодействиепроисходит на уровне статусно ориентированного общения, следствиемчего становится практически полное отсутствие использования в нихиндивидуализированных вариантов стандартных формул.3.Комплимент и пожелание в русском языке могут быть выраженыразличными языковыми и стилистическими средствами: междометиями,звукоподражанием, эмотивно-оценочными прилагательными, наречиями,существительными,лексическимиинтенсификаторами,метафорами,8фразеологизмами,прецедентнымивысказываниями.Вкитайском,корейском и японском языках реализация данных речевых тактикограничена перформативными высказываниями.4.Речевые тактики пожелания и комплимента ситуативно несвободны.Русскоепожеланиепоздравление,применяетсяприветствие,тольковситуациях:благодарность,напутствие.прощание,Русскийкомплимент применяется при приветствии и поздравлении.
В китайском,корейском и японском за данными ситуациями нет строгого закрепления.5.В русском речевом поведении интенционно дифференцируются речевыетактики лесть и комплимент, в то время, как для восточных культур этоявления одного порядка, разграниченные лишь градационно.6.Нарушения, возникающие при реализации речевых тактик комплимент ипожеланиенанеродномязыке,обусловленыдействиемлингвокультурологической интерференции, которая представляет собойвзаимовлияниефрагментовкультур,вречевыхситуацияхчерезиспользование национально-специфичных речевых тактик, а такжерезультат такого взаимовлияния, который может быть как положительным,так и отрицательным.7.В речи иностранцев на русском языке лингвокультурологическаяинтерференция проявляется следующими нарушениями: тенденциейизбегать речевых тактик комплимент и пожелание; переносом тактик изродного языка в речь на изучаемом языке; переносом тактик из ранееизученных языков; создание новой тактики на основе тактики родногоязыка и известного языкового оформления из изучаемого языка;осуществлениемпараметрамтактик,неотвечающихситуацииэкстралингвистическимобщения(например,официальности/неофициальности).Материал исследования1.Ответыиностранныхинформантовполученные в результате анкетирования.(китайцы,корейцы,японцы),92.Картотека речевых тактик пожелание и комплимент, полученных путёманкетирования русских респондентов.Апробация исследования.