Диссертация (Лингвометодическое проектирование учебных терминологических баз данных), страница 10
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Лингвометодическое проектирование учебных терминологических баз данных". PDF-файл из архива "Лингвометодическое проектирование учебных терминологических баз данных", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "педагогика" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата педагогических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 10 страницы из PDF
Языки: немецкий, английский, французский, испанский, русский, голландский, арабский и др.5База данных EURODICAUTOM, созданная в 1976 году на основе базы данных DICAUTOM, принадлежитЕвросоюзу. Цель ее проектирования заключалась в обеспечении эффективной работы переводчиков, в сборетерминов во избежание повторной работы переводчиков, в оказании услуг всем членам Евросоюза, вопределенной унификации терминологии внутри организации.
EURODICAUTOM содержит более 250 тысячобычных терминов и 75 тысяч сокращенных из почти всех областей науки.6База данных NORMA TERM принадлежит органу стандартизации Франции (AFNOR). Цель еепроектирования заключается в контроле над терминологией и в сохранении терминов AFNOR, число которыхс каждым днем увеличивается. NORMA TERM содержит более 23 тысяч терминов в основном на французскомязыке, которые утверждены органом AFNOR и ISO.54научнуюкоммуникацию,расширениетерминосистемлибонаихстандартизацию.
По адресату они подразделяются на базы данных дляпереводчиков,лингвистовилексикологов,редакторов,специалистов,преподавателей специальных дисциплин и широкой публики. По отношениюкязыкуониопределяютсякакнормативные(длянормированиятерминологии), пользовательские (для предоставления данных в разныхцелях), описательные. По типу использования – для прямого использования(через компьютер) либо опосредованного (через принтер) [Фэн Чжи Вэй 1989].В соответствии с данной классификацией, расширяя ее содержание, мыможемопределитьразрабатываемуювнастоящемисследованиилингвометодическую базу данных следующим образом.
По цели создания:лингвометодическая (направленная на обучение языку в специальных целях);по адресату: для преподавателей русского языка как иностранного икитайских студентов, изучающих русский язык; по отношению к языку:описательная (описание терминов в целях обучения языку); по типуиспользования:дляпрямого(сприменениемкомпьютера)либоопосредованного использования (распечатка необходимых материалов).Принципы и процесс ее проектирования будут рассмотрены в следующемпараграфе работы.1.4. Педагогическая терминология в профессионально ориентированномучебном словаре: методы отбора и способы представления языковогоматериалаВ соответствии с определением В.В.
Морковкина, учебным словаремсегодня называется «лексикографическое произведение любого типа иобъема, специально предназначенное для оказания помощи в изучении языкакак средства передачи своих и восприятия чужих информационныхсостояний» [Морковкин 1990: 9]. Из этой дефиниции вытекает вывод о том,что при создании учебного словаря прежде всего следует определить егометодические цели, затем разработать процедуры, обеспечивающие их55достижение, так как «только после и на основе этого создается словарь»[Кочнева, Морковкин 2003: 64-65].
В данном параграфе рассматриваетсявопрос о принципах и методах отбора педагогических терминов в целяхсоставления учебной терминологической базы данных, адресованнойкитайским учащимся педагогических специальностей. Учебная база данных,несмотря на сходство с учебным словарем в том широком понимании,которое вкладывают в это понятие Е.М. Кочнева и В.В. Морковкин, имеет иряд отличительных свойств.Создание лингвометодических баз данных может рассматриваться какновое направление в теории и методике обучения иностранным языкам, втом числе русскому языку как иностранному, несмотря на то что сама идеявозникла еще в 1980-е годы ХX века и именно в сфере преподавания РКИ.В своей программной статье А.Р.
Арутюнов, Н.Б. Музруков иП.Г. Чеботарев [1981] рассматривали возможность создания и использованиялингвометодических баз (банков) данных, видели в них способ повышенияэффективности обучения инофонов и оптимизации процесса разработкиучебников русского языка как иностранного. Основываясь на положении отом, что использование национальных языков в процессе международногосотрудничества является средством информации о культурных ценностях,образе жизни и общественно-экономическом строе государств, авторыуказывали на необходимость постоянного обновления информационных,статистическихилингвострановедческихданных,содержащихсявдидактическом материале, используемом при обучении неродному языку.Учет этого требования в практике преподавания языка «ставит проблемунакопления большого информационного массива методических материалов,необходимых для создания учебников и учебных пособий; проблемуклассификации и реклассификации данных и создание эффективной системыотбора, накопления, хранения, оперативного поиска и выдачи учебнометодической информации для нужд авторов учебников и учебных пособийпо русскому языку для иностранцев» [Арутюнов и др.
1981].56Потребность в формировании профессионально ориентированных базданных, отмеченная авторами анализируемой статьи еще несколькодесятилетий назад и значительно усилившаяся в наши дни, определяетсяустойчивой тенденцией «индустриализации процесса обучения» в системахпрофессиональногообразованияразныхстран.Постояннорастущаятехнологизация процесса создания и использования учебно-методическихматериалов;методическихоперационализацияпроектов,деятельностиспециализацияипоразработкераспределениеучебнофункцийколлективов методистов и преподавателей, расширение направлений ихорганизационной,(разработкакоординационнойконцепцийобучения,иметодическойучебныхпрограммдеятельностииматериалов,модификация и адаптация приемов обучения применительно к избраннымконцепциям обучения, экспериментальная проверка и экспертиза учебныхматериалов и т.д.) – всё это требует разработки специализированноголингвометодического обеспечения.
В соответствии с этим в понятие«методическое обеспечение» учебника (в широком смысле этого слова) иучебногопроцессаА.Р. Арутюнов,Н.Б. МузруковиП.Г. Чеботареввкладывают наличие специфической лингвометодической базы данных,необходимой и достаточной для разработки и использования учебныхсредств, основанной на функциональном, содержательном и формальномминимумах. В функциональный минимум авторы предлагали включитьсписки речевых интенций и стереотипов общения; в содержательныйминимум – каталог фраз речевого этикета, текстотеку клишированныхтекстов, типологию жанров речи, каталог учебных ситуаций и тем, лексикограмматические минимумы; в формальный минимум – типологию икартотеку упражнений по видам речевой деятельности, грамматическийсправочник «для говорящего и слушающего», учебный дифференциальныйсловарь и сборники тестов входного и итогового контроля.Данная концепция, не реализованная до настоящего времени в полномобъеме, продолжает сохранять свою актуальность, в том числе (с57определенными модификациями) она применима для создания учебнойтерминологическойбазыданных,разрабатываемойвнастоящемисследовании.Таким образом, в самом широком понимании лингвометодическая базаданных – это совокупность связанных единиц информации разных уровней,относящихся к определенной сфере деятельности и организованных поопределенным правилам, а понятийно-терминологическая база данных попедагогическимдисциплинам,являющаясяпредметомнастоящегоисследования, – это особым образом упорядоченная совокупность языковыхединиц, которые отбираются, группируются и описываются на основеразличных лингвометодических принципов (см.
параграф 3.2.), и выступаютв сопровождении системы заданий, направленных на их освоение (см.параграф 3.3.). Ядром разрабатываемой понятийно терминологической базыданных является учебный терминологический словарь, о принципахпостроения которого следует сказать отдельно.Основныепринципысоставленияучебныхтерминологическихсловарей для инофонов были разработаны в 70-80-е годы прошлого столетия(В.Г. Гак,П.Н. Денисов,Г.М.
Мандрикова,О.Д. Митрофанова,В.В. Морковкин, Л.Г. Саяхова, Ф.П. Сороколетов, А.Е. Супрун и др.). Вработе Е.И. Маркиной приведен анализ исследований в этой области,перечислены и описаны специфические критерии отбора лексики дляразработки профессионально ориентированных учебных словарей [Маркина2011],приэтомавторособоподчеркиваетбольшуюзначимостьметодических критериев по сравнению с лингвистическими и взаимосвязьмежду ними. Представления о концептуальной базе такого словаря отраженыв Таблице 2.58Таблица 1.Основные принципы отбора лексики для учебноготерминологического словаряМетодические принципы важность выражаемого термином понятия в системе той или инойнауки(определяетсяметодомэкспертной оценки) тематическийпринцип,основанныйнаизвлечениитематических слов из текстов поспециальности, из одноязычных идвуязычных словарей соответствующего профиля коммуникативная ценность,т.е.
связь слова с другими словами,функционально соответствующимиему в речиЛингвистические принципы частотность (определяется наоснове статистических исследованийкорпусовтекстовпосоответствующей специальности) учет системных (парадигматических) отношений между терминами: родо-видовых, синонимических, антонимических сочетаемость (включение всловник составных терминологических единиц) учет лексических особенностей языка конкретной специальности учетсловообразовательныхотношениймеждутерминами(производных от исходных слов)Ключевыми методическими характеристиками, которые определяютвхождение термина в профессионально ориентированный словарь дляинофонов, становятся его важность, ценность и необходимость.
Кроме того,важнымметодическимфактором,которыйвлияетнасоставлениепрофильного словаря, становится учет условий обучения. Так, например,перечень изучаемых дисциплин, терминологические системы которыхдолжны быть усвоены учащимися, будет варьироваться в зависимости оттого, получает ли иностранец образование в России или в своей стране.Собственно лингвистические характеристики слова (сочетаемость,словообразовательнаяценность,учетпарадигматическихотношений)Е.И. Маркина рассматривает, скорее, не как принципы отбора лексики, а какпринципы ее представления в словаре.Значение принципа сочетаемости при отборе профессиональнойлексики (общенаучной и терминологической) не столь велико в отношении59ограниченности/неограниченности сочетаемости термина с другими словамиязыка. Как более значимая выделяется способность слова образовыватьсоставные терминологические единицы, которые в единстве требуютспециальнойсемантизации.Так,прирассмотрениисочетаемоститерминологической единицы система выявляется целый ряд составныхтерминов, ключевых для предметной области педагогики: система обучения,система средств обучения, система образования, дидактическая система,методическая система и др.
Помимо этого, принцип сочетаемости позволяетучитывать коммуникативную ценность слова.Аналогичным образом функционирует при отборе профессиональнойлексики принцип словообразовательной ценности, поскольку учитывается нетолькоколичествопроизводных,котороеимеетрассматриваемоетерминологическое слово, но и его способность образовывать составныетермины: система – системный (подход) – систематическое (наблюдение) –систематизация (знаний) и т.д.Принцип важности выражаемого термином понятия в системе наукисоотносится с принципами практической необходимости и семантическойценности, на основе которых отбирается общеупотребительная лексика.«Важность» термина определяется методом экспертной оценки, на основаниимнений специалистов в той области, с которой связан словарь [Маркина2011].