Диссертация (972187), страница 24
Текст из файла (страница 24)
В оставшихся семнадцати сонетах, в одной из четырёх комбинацийиспользуется неполная рифма (imperfect rhyme), организованная по принципу«сходства, но не созвучия; в ударном слоге совпадают только гласные, илитолько согласные в конце слова»429. Элизабет Баррет Браунинг использоваланеполные рифмы второго типа, когда совпадают только финальные согласные вслове, но консонанса не достигается. Неполная рифма используется авторомдля любой из четырёх комбинаций рифм (как в катренах, так и в терцетах).
ВТаблице1подобныекомбинацииподкрепленытранскрипциейдлядемонстрации диссонанса. Кроме того, в тридцать пятом сонете используетсявизуальная рифма (eye-rhyme), основанная на графическом сходстве слов, норазном звучании. Диссонирующий эффект заставляет многих исследователейрассматривать визуальную рифму в качестве «субкатегории неполной рифмы,так как звучит она резко, хотя на письме выглядит отлично» 430. Э.
Б. Браунингчасто экспериментировала с подобным типом рифм в своём творчестве.Пытаясь расширить языковые возможности поэтического текста, поэтессапризнавалась:«Намногобольшевнимания,чемименнорифмамстрадиционной точностью, я уделяю самому понятию рифмы, хладнокровноГальперин И.Р. Стилистика английского языка. English Stylistics (In English). М.: URSS, 2010.
С.128.Williams R. The Poetry Toolkit: The Essential Guide to Studying Poetry: 2nd Edition. L.: A&C Black, 2013. P.171.430Finch A., Varnes K. An Exaltation of Forms: Contemporary Poets Celebrate the Diversity of Their Art. Ann Arbor:University of Michigan Press, 2002. P.11.428429105отважившись на эксперименты в этой области»431. Экспериментирование срифмой, видимо, оказалось слишком новаторским для поэзии того времени, таккак многие критики, высоко ценившие творчество Э. Б.
Браунинг, именно орифмахотзывались«неряшливые»433,настороженно:«неправильные»434,«эксцентричные«слабыеирифмы» 432,банальные»435,«неприятные»436. Некоторые критики усматривали взаимосвязь неполных ивизуальных рифм в творчестве поэтессы с феноменом «рифмованного сленгакокни» (Cockney rhyming slang), распространённого у средних и низших слоёвбританского общества: рифмующееся слово или фраза используются в качествезамены для предполагаемого понятия по принципу неполной рифмы, например,«cold potato – waiter»437. Соответственно, отголоски просторечного диалектакокнимоглишокироватькритиков:«Она,женщинаблагородногопроисхождения, достойного рода и почти академического образования,использует рифмы в той манере, которая, как правило, является типичной длянизшего класса кокни»438. Создаётся впечатление, что автор намеренноиспользует неполные рифмы с целью нарушения музыкальности сонетов,добиваясь ассоциации с повседневной речью.
Возникающий диссонанс винтонационной сетке цикла позволяет снизить пафос интеллектуальноэтической концепции сонетного жанра и развивать любовную тему не вфилософском, но личностном аспекте.5) В Таблице 2 рассматривается пунктуация на стыке строф сонетов.Причём, внимание фокусируется на композиционной структуре сонета какчетырёхчастной системы (1-й катрен + 2-й катрен + 1-й терцет + 2-й терцет);суммарно на весь цикл в таком случае насчитывается сто тридцать два перехода431Browning E. B. Mrs. E.
B. Browning's Life, Letters & Essays: Letters ... addressed to Richard Hengist Horne. NewYork: J. Miller, 1877. Vol.1. P.264.432Stedman E. C. Victorian Poets. Boston: J.R. Osgood and Company, 1876. P.126.433Gosse E. Critical Kit-kats. New York: Dodd, Mead, 1903. P.9.434Elton O. A Survey of English Literature. L.: E. Arnold, 1912. Vol.3. P.419.435Walker H. The Age of Tennyson. L.:G.
Bell & Sons, 1897. P.235.436Grierson H. J. C. Lyrical Poetry of the Nineteenth Century. New York: Ams Pr Inc, 1929. P.84.437Емельянов А.А. Types and Forms of Cockney and Upper Class Rhyming Slang // Двести лет со дня рожденияакадемика Измаила Ивановича Срезневского: сборник докладов международной интернет-конференции.Ярославль: ЯГПУ, 2012. С.68.438Saintsbury G. A Short History of English Literature. L.: Macmillan, 1912. P.738.106от одной строфической единицы к другой.
Полученные результаты позволяютпредположить, что размытость синтаксических границ является основнойхарактеристикой композиционной организации сонетов данного цикла. Дело втом, что знаки препинания, функция которых состоит в обозначениизаконченности предложения, встречаются в меньшинстве случаев. Так, точка,которая «обозначает полную законченность высказывания»439 используетсявсего в пятнадцати случаях. Причём, только два из них приходятся назначимый композиционный раздел между вторым катреном и первым терцетом,илиоктавойисекстетом.Восклицательныйзнак,фиксирующий«вэмоциональной структуре завершённость ситуации»440, во всём циклевстречается всего три раза (дважды между октавой и секстетом).
Многоточие,выражающее«недоговоренность,мысли» 441,оборванностьединождыиспользуется в цикле в качестве отделительного знака препинания междуоктавой и секстетом. Вопросительный знак, в совокупности, встречается пятьраз; два из них также между октавой и секстетом. Вопросительный знакрассматриваетсявкачествеотделительного,таккакстрофасонета,«оформленная вопросительным знаком, является открытой структурой, котораяпрограммирует развитие сонета не путём продвижения к новому решениюпроблемы, а путём доказательства заключённой в нём мысли через еёмногократноеподтверждение» 442.Выделительныезнакипрепинания(двоеточие, тире, запятая, точка с запятой) не служат средством оформлениязавершённостииспользуютсяпредложенийвкачествекакотдельныхобозначениятекстовыхграницмеждуединиц,нонесколькимиграмматическими основами в сложных предложениях, однородными членамипредложения, уточнения, введения перечисления и т.п.
Использование этихзнаков препинания в конце строфической единицы сонета может служитьЩерба Л. Пунктуация // Литературная энциклопедия. М.: Государственный институт «Советскаяэнциклопедия», 1985. Т.9. С.369.440Свекрова О.Ю. Особенности функционирования оппозиции "утверждение-отрицание" на уровне текста: (наматериале сонетов, английский язык): дис. ...канд.
филол. наук. Москва, 1988. С.126.441Щерба Л. Пунктуация // Литературная энциклопедия. М.: Государственный институт «Советскаяэнциклопедия», 1985. Т.9. С.369.442Свекрова О.Ю. Особенности функционирования оппозиции "утверждение-отрицание" на уровне текста: (наматериале сонетов, английский язык): дис. ...канд. филол. наук. Москва, 1988. С.128.439107средством развития, пояснения или соподчинения одной мысли следующей, ноне противопоставления. Так как октава предполагает постановку темы и задаётнапряжённое развёртывание оппозиции тезы и антитезы, а секстет воплощаетсинтез, то перечисленные знаки препинания наиболее целесообразны присочленении терцетов.
В цикле на границе первого и второго терцета в трёхсонетах используется двоеточие, в двух – точка с запятой, в одном сонете –тире, и в одиннадцати сонетах – запятая. Так, не наблюдается отчётливогоразграничения внутри секстета, но перечисленные знаки препинания особымобразом подготавливают яркий финал, организуя небольшую цезуру наинтонационном уровне. В связи с особенностями английской пунктуации,которая «следует за интонационной стороной речи, синтаксическая же сторонаучитывается далеко не всегда» 443, постановка запятых в VII сонете и XXXIIIсонете(всекстете)представляетсямотивированнойвозможностьюинтонационной акцентуации, но не синтаксисом. В VII сонете рассматриваютсяоднородные члены, соединённые союзом «и», потому не требующие запятой(но автором она используется): «…я охотно выпью/И восхвалю его вкус» (“…Iam fain to drink,/And praise its sweetness”)444.
В XXXIII сонете автор, приналичиисочинительногосоюза«и»,разделяетзапятойоднородныераспространённые члены предложения, что также не является правилом, но,скорее, исключением: «Нарви цветов осенних вслед весенним,/Наверстайраннюю любовь в поздней» (“Gather the north flowers to complete the south,/Andcatch the early love up in the late”) 445. Далее, обратим внимание на приёмпереноса (анжамбемана): «несовпадение синтаксической и ритмической паузыв стихе, когда конец фразы <…> не совпадает с концом стиха <…> илистрофы» 446. Необходимо отметить, что эффект расхождения, создаваемыйпереносом, может варьироваться в зависимости от частоты его использования.Отмечается, что немногочисленные переносы «служат сильным средствомКобрина Н.А., Малаховский Л.В.
Английская пунктуация. М.: Издательство литературы на иностранныхязыках, 1961. С.7.444Browning E. B. Sonnets from the Portuguese and Other Poems. Mineola, NY: Courier Corporation, 2012. P.26.445Ibid. P.37.446Гаспаров М.Л. Перенос // Литературный энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1987.С.274.443108интонационного выделения отсечённых стихоразделом отрезков фразы; еслипереносы многочисленны, они создают интонацию сильно прозаизированную,почти заглушающую стихотворный ритм» 447.
В совокупности, анжамбеманоформляет переход от одной строфической единицы к другой шестьдесят семьраз, то есть, в большинстве случаев, по сравнению с остальными знакамипрепинания; в двадцати двух случаях – внутри октавы, в двадцати пяти случаях– между вторым катреном и первым терцетом, и в двадцати случаях – междутерцетами. В III, IV, XVII, XVIII, XX, XXII, XXIV, XXV и XLI сонетахнаблюдается слияние первого катрена, второго катрена, первого терцета ивторого терцета в одну строфическую единицу из-за использования переноса наих границах.Итак, можно сделать вывод, что анжамбеман является типичнымприёмом для сонетов цикла Элизабет Барретт Браунинг. В цикле этот приёмслужит нескольким целям.