Диссертация (972172), страница 30
Текст из файла (страница 30)
Таким образом, в диалоге рекламируется проект, в перспективеспособный заинтересовать зрителя, который знает Смита по работе вкинематографе. Коммуниканты долго проект не обсуждают, тема меняется,ведущий переходит к главному событию дня.В центре четвертой вопросно-ответной серии – полнометражный фильм,выход которого приурочен к юбилею сериала «Доктор Кто». Данное двусложноедиалогическое единство представляется собой монолог ведущего, прерываемыйрепликами гостей. Важность и масштабность события передается лексемами bigdeal, global и эмотивом nuts. Ведущий сообщает о времени трансляции и канале,затем предлагает эмоциональный комментарий, что демонстрирует его личнуювовлеченность и пробуждает интерес зрителя к рекламируемому фильму.
Отзывинтервьюируемого производит комический эффект за счет противопоставленияэмоциональной реакции ведущего на премьеру мирового масштаба и сдержанногокомментария гостя о своем личном вкладе в этом событие.Таким образом, главной целью диалога можно считать информированиезрителя о предстоящей премьере, в которой участвуют оба гостя. Однако в ходедиалога ведущему удается привлечь внимание к независимым проектам актеров,что является скрытой рекламой.Цель рекламного интервью (promotional interview) – пробудить интересзрителей к продвигаемому продукту. При этом выбирается такая информация,которая проектирует определенное действие: купить новый музыкальный альбом,пойти в кино, включить телевизор, купить билет в театр.Интервьюер и интервьюируемый обсуждают различные аспекты, связанныес созданием рекламируемого продукта.Обратимся к примеру [Fallon Downey Judge]:158Fallon: This is not so much of comedy, this is more a family drama, that type ofthing.
It is kinda serious but it also gets some charming moments in it too, but when yousee your parents getting older it is a kind of rough thing, it is not fun.Downey: Yes, it’s rough. But I mean the point of the film is to have a kind ofentertaining look at these real things that are gonna happen to all of us and try to makepeace with them, and there is no perfect way to do it, you know. Life is messy andrelationships, kids and parents, siblings and all that.Fallon: You grow up, you have your own life, you are a successful lawyer in themovie and you live in Chicago and you have to go home because your mom passed.Downey: Yes my mother passes away and I have to go home.
And he and I don’tget along, but he gets in trouble and I am the lawyer who should defend him but hedoesn’t want to hire me, he tries to get another guy and the guy is not up to the task.Fallon: But you end up taking care of your dad in such a nice way, he is gettingolder and he is sick. I know it is a spoiling thing, but there is one scene…when heis…ehm.Downey: Incontinent?Fallon: Yes, yeah. That is the way to say it. There is fluids and things (audiencelaughing)…And you are trying to clean him off…and then suddenly you hear a knockon the door and it is your daughter “What are you guys doing in there?”Downey: Yes, it is my daughter.
Why is it always like that with kids that theyalways knock on the door when you are in the middle of something? You know what Imean? Any time but now would be fine. But I think they also sense too when there is adrama or crisis going on. I know I always did. When my folks were fighting I was like“Mom and dad, can I come in?”, they were like “No! We are yelling at each other.”(Fallon: You produce this with your wife. And awesome news she is expecting ababy.Downey: She is.Fallon: And so are you.
And it is a little girl. Can we know?Downey: It is a girl.)159Актер Роберт Дауни Мл. приглашен на ток-шоу Джимми Фэллона (TheTonight Show Starring Jimmy Fallon) по случаю выхода нового фильма «Судья»(Judge). В данном рекламном интервью в центре внимания содержание фильма иего актуальность. В тематической вопросно-ответной серии можно выделить триподтемы: сюжет фильма, отношения детей и родителей, семья актера.
Беседаносит непринужденный характер, однако переходы между подтемами нельзяназвать плавными. В начале серии ведущий характеризует фильм как серьезный итяжелый: противопоставляются лексемы comedy и drama, serious и charming, roughи fun. Предложение You see your parents getting older свидетельствует о смещениифокуса внимания с кинематографа на жизнь. Интервьюируемый подхватываетреплику интервьюера, что приближает беседу к бытовой. Дауни соглашается:находим полный лексический повтор It is rough.
Актер говорит об актуальностифильма: определенный детерминатив these в сочетании с real things подчеркиваетсвязь фильма с реальной жизнью, то есть является продолжением репликиинтервьюера. Об актуальности фильма свидетельствует употребление лексем noperfect way, all of us. Актер фактически рассуждает о жизни, отношениях сродителями, братьями и сестрами, проблеме старения и принятия изменений всебе и других. Таким образом, продукт массовой культуры, потребленияассоциируется с общечеловеческими ценностями, что пробуждает интерес кфильму.Интервьюер возвращается к сюжету фильма.
Примечательно использованиеличных местоимений you, your вместо дистанцирующих лексем your character, he,his. Так герой ассоциируется с актером, который пришел рекламировать свойфильм, и сейчас находится в студии, у него миллионы фанатов. Такаяперсонализациямассовойкультурыспособствуетлучшемупродвижениюпродукта.Далее ведущий описывает сцену из фильма. О необычности, серьезности иинтимности сцены говорит замешательство интервьюера при описании (паузыхезитации, незаконченное предложение), лексема incontinent и эвфемизмы fluidsand things.
Такое необычное содержание упомянутой сцены поддерживает160интерес зрителей к рекламируемому фильму. В сцене в самый неподходящиймомент в дверь стучит дочь героя. Актер в своей реплике задается вопросом «Whyis it always like that with kids?», сравнение like this и наречие always в очереднойраз указывают на приближенность фильма к жизни. Далее актер рассуждает оспособности детей чувствовать неприятности и в качестве примера приводит себяв детстве, что способствует персонализации выдуманных событий в фильме.Далее тема вопросно-ответной серии меняется.
Реплика ведущего «Youproduce this with your wife» знаменует переход от темы фильма к теме семьиДауни. Термин produce, и местоимение this, заменяющее лексему film, относятся ктеме «Фильм», в то время как лексема wife относится уже к сфере личныхотношений. Так, второе предложение той же реплики «And awesome news she isexpecting a baby» относится к следующей вопросно-ответной серии на тему«Семья».
Факты из личной жизни актеров интересны зрителям и повышаютпопулярность актеров и интерес к проектам, в которых они задействованы. Поэтой причине в рамках рекламных интервью часто обсуждаются семья, увлечения,привычки и т.п.Помимо обсуждения содержания фильма и личной жизни участниковпродвижению рекламируемого продукта способствуют беседы о подготовке кфильму и непосредственно процессе съемок. Актеры рассказывают о том, как импришлось овладеть новыми навыками, изменить внешний вид, долгое время житьвне дома и т.д.В следующем интервью [Fallon Evans Parkour] Джимми Фэллон общается сактером Крисом Эвансом (Chris Evans), исполняющим роль супергероя в новомфильме:Fallon: We love you buddy, congrats and everything.
This Captain America ismore …oh boy, oh boy…you really went for the thing this time. He is tougher, he ismore badass.Chris: Yes they tried to make him more badass. Over the evolution of Cap wetried to evolve his fight style. And so we tried to do a little bit more of gymnastics.Fallon: You’ve told me that that you practiced parkour.161Chris: Yes that was a part of the gymnastics routine. We try to make him just alittle bit more able and using his environment. So we did gymnastics and parkour andall this.Fallon: Awkward, it is like running walls and stuff.Chris: It is.
And you realize how unable you are as an individual, when you seeother people just leap and bound and realize I could never do that.Fallon: Do you have to work out constantly during the whole movie?Chris: You do have to work out. I mean, I’d say about two month prior to filmingyou are trying to get in the best shape you can, but then while you are filming youslowly decrease because you’re just working so hard and I think about three to fourweek prior to wrapping you pull the plug and you just say I’m done.Вопросно-ответная серия на тему физической подготовки актера содержитключевые лексемы tougher, badass, fight, gymnastics, parkour, work out.Использование лексемы routine в сочетании с gymnastics и наречия constantly созначением непрерывности говорит о регулярности и последовательноститренировокактера.Модальнаяконструкцияhavetoсозначениемобязанности/необходимости и выражение work hard указывают на усилия,которые прикладывают актеры во время работы над фильмом.