Диссертация (972172), страница 21
Текст из файла (страница 21)
I started believing my ownhype and then I started thinking people need to listen to what I say and next thing youknow my wife is miserable and the director goes “he's crazy what's wrong with thisguy” um and as far as whatever example I could say to anybody else I mean I think thebest thing I can do is just keep the plug in the jug myself and stay out of trouble.110David Letterman: Well you know you raise a good point you raise a good pointgood for you and I know exactly what you're talking about because sometimes, and it’sego, you think you can solve the problems of others right and I think what you just saidby example is better than getting in there and trying to mix it up.Robert Downey Jr.: Well put yeah.David Letterman: Thank you.С первой реплики ведущего кинесика гостя свидетельствует о том, что онпонимает, о чём пойдет речь, и ему это не нравится.
Отметим, что Дауни нелюбит говорить о своем прошлом в рекламных интервью. Таким образом,рассматриваемый диалог потенциально мог принять конфликтный векторразвития. Интересно наблюдать за реакцией на довольно простой общий вопрос«Do you do you know Charlie Sheen?»: гость напряженно улыбается и смотритпроницательно на ведущего, зрители в зале смеются. С учетом ситуации общенияи актуальных на тот момент событий, можно сказать, что лексическая единица«Charlie Sheen» вызывает у коммуникантов, зрителей в студии и у экрановтелевизора ассоциации trouble, addiction, crazy и т.п. Оба коммуникантаиспользуют тактику уточнения: ведущий уточняет, правильная ли у негоинформация, а гость – подтверждает (тактика согласия) и дополняет её (тактикауточнения).
На внутреннее волнение гостя помимо кинесических признаковуказывает тот факт, что его речь обрывиста и нескладна, присутствуютинтродукторы и повторы (I mean, yeah, yep). «Sadly a lot of people go through thiskindofstuff»:ведущийупотребляетэвфемизмstuff,подразумеваяалкогольную/наркотическую зависимость и связанные с ними последствия,отсутствие необходимости эксплицитного выражения говорит об общем фондезнаний ведущего, гостя и зрителей.
Этот фонд создан средствами массовойинформации. Далее ведущий использует тактику комплиментации: говорит одостойном личном примере борца в лице Дауни; на модальность одобренияуказываютлексемыdeserve,success,shining.Ведущийуказываетнаответственность Дауни как соратника и высказывает просьбу поговорить с111Шином. Can you talk/would you talk: принцип вежливости предполагаетиспользование косвенного речевого акта, который смягчает ликоущемляющеевоздействие на адресата [The Handbook of Pragmatics, 2006, p. 71].
Указание наответственность адресата и последующая просьба смягчаются употреблениеммодального глагола can, затем сослагательного наклонения. Далее ведущий опятьприменяет тактику комплиментации, говоря о том, что Дауни как никто другойимеет право дать совет Шину, потому что он всеми уважаемый человек, которомуудалось в прошлом побороть зависимость. Находим повтор you are the guy:определенный артикль употребляется в именной части составного сказуемого дляуказания на уникальность субъекта. Гость соглашается с ведущим, но стараетсяобосновать свою позицию нейтралитета, ведущий отвечает развернутымсогласием с некоторыми доводами в пользу позиции собеседника. Атмосферанапряжения смягчается благодаря юмору со стороны гостя, что, в свою очередь,можно считать защитной реакцией дистанцирования.Все тактики, использованные коммуникантами, являются признакамикооперативногодиалога.Благодарявыбраннымкоммуникативнымобщение состоялось в конструктивном русле, несмотря находамимеющиесяпредпосылки некооперативного общения.
На наш взгляд, большую роль здесьсыграли личность интервьюера, хороший контакт между ведущим и гостем, атакже поддержка зрителей в зале, реагирующих на шутки интервьюируемогосмехом и аплодисментами.Обратимся к тексту беседы, которую Роберт Дауни Мл. прервал, когда речьзашла о его прошлом [Guru-Murthy Downey]. Обстановка данного интервьюкардинально отличается от представленного выше.
Интервьюер Кришнан ГуруМерти (Krishnan Guru-Murthy) является журналистом британского телеканалаChannel 4 News и специализируется на серьезных интервью. Отметим болеесерьезный тон интервью по сравнению с другими интервью Дауни в рамкахрекламного тура фильма «Мстители: Эра Альтрона». Коммуниканты встречаютсяв первый раз, такого дружественного контакта, как с Леттерманом, нет. Публикаотсутствует. Однако нельзя сказать, что интервьюируемый не предрасположен к112общению, он приветлив, улыбчив, но ведет себя в соответствии с атмосферойинтервью: более серьезен, чем обычно.Приведем отрывки из той части беседы, в которой заметна смена темы: отфильма к личной жизни Дауни. До этого речь шла о том, что актер невольноотождествлял себя с героем, которого изображает на экране уже почти 10 лет:Robert Downey Jr.: I'm not saying that I am such a fantasist that I felt like I wasTony Stark but I felt like it was my persona but none of us are our personas.Krishnan Guru-Murthy: But he's becoming a much more likeable character aswell, isn't he?Robert Downey Jr.: I suppose so, yes he is becoming a better guy.Krishnan Guru-Murthy: In a way that you are as well as I suppose.Robert Downey Jr.: Mm, sure (laughing).Актер сравнивается с его героем.
Такое отождествление предполагает, чтожурналист говорит: you are becoming a better guy. Одобрение, традиционно,является положительным коммуникативным ходом. Однако в данном случаеинтервьюер несколько озадачен: он теряет зрительный контакт с интервьюером,смеется, но соглашается.Krishnan Guru-Murthy: I mean what I'd really like to I'd really like to ask youabout a quote you gave to the New York Times and if you don't want to talk about it,it’s fine.
But what you said to the New York Times once was… it was after yourincarceration… and you said you can't go from the two thousand dollar a night hotelsuite to a penitentiary and understand it and come out a liberal and I just wondered whatyou meant by that.Robert Downey Jr.: Well the funny thing is and I appreciate your your point ofview… things that you said five seven years ago where things you said in an interviewthat made sense to you at the time I could pick that I could pick that and could be no113closer to the truth then I'd be giving you some half-assed answer right now I couldn'teven really tell you what a liberal is so therein lies the answer to your question.Журналист поднимает тему тюремного заключения актера.
Цитирует словаДауни, просит прокомментировать их и обозначить свои политические взгляды.Чтобы не звучать категорично, журналист использует косвенный вопрос «I justwondered what you meant by that», наречие just указывает на то, что журналист ненамерен расспрашивать подробно или настаивать. Интервьюируемый уклоняетсяот ответа, его высказывание похоже на типичный ответ политика. Смена темыдиссонировала актера, но он пытается скрыть своё недовольство (которое выдаётучастившееся дыхание) и «оттянуть» момент ответа: положительно оценивает иблагодарит журналиста за его точку зрения, что можно считать попыткойпродолжить диалог в кооперативном русле. Ажитацию интервьюируемогопомимо кинесических маркеров выдает резонерство: сослагательное наклонениесомножественнымипредикациями,смешениестилейвиспользованиивульгарной разговорной лексемы half-assed и формальной/книжной therein.Диалог продолжается:Krishnan Guru-Murthy: The statement sort of stands by itself, doesn't it? I meandoes that mean you're not a liberal or that you came out of prison not being a liberal.Robert Downey Jr.: Are we promoting a movie? (laughing).
To me the thing isthat it's I'm certainly not going to backpedal on anything I've said but I wouldn't sayactually I wouldn't say I'm a Republican or Liberal or a Democrat. <…>По-прежнему улыбаясь, актер задает вопрос о фильме, косвенно заявляя отом, что такие вопросы не способствуют продвижению продукта. Как и винтервью с Леттерманом, юмор помогает актеру справиться с эмоциями внеудобной ситуации.
Он решает ответить на вопрос. Соблюдаются принципывежливости и кооперации. Таким образом, благодаря односторонним усилиямадресата общение продолжается.114Krishnan Guru-Murthy: I mean … you say we are promoting an interview I meanpromoting the movie I mean obviously you're doing a promotional round of interviewsand that's why we're talking about the movie… but we also would like to talk a little bitabout you and I don't know how comfortable you are you know talking talking aboutyourself at the moment and…Robert Downey Jr.: You have as much time as anyone else will (smiling)Интервьюер ведет себя не вполне уверенно, его речь прерывиста:повторяется интродуктор I mean, присутствуют паузы хезитации.
Несмотря на то,что актер по-прежнему улыбается, он напоминает о времени, давая тем самымпонять, что скоро интервью подойдет к концу, в данной диктеме есть мотивпредупреждения/угрозы, который знаменует собой переход беседы в менеекооперативное русло:Krishnan Guru-Murthy: Yeah well okay well then let me just ask you a few morequestions and you can answer them if you want to and not if you don't want to I meanwell I think we've got two three more minutes on our agreement.Robert Downey Jr.: Your foot is starting to jump a little bit you’d better get toyour next question.Интервьюируемый, фактически, берет на себя регулирование хода беседы.Асимметрияролей,традиционнаядляинтервью,меняетсявпользуинтервьюируемого, однако это не проявление дружественного отношения истремление сократить дистанцию между собой и партнером по коммуникации.Вектор меняется настолько, что актер ставит себя в привилегированную позицию:он сначала указывает на то, что не уделит журналисту больше времени, чемоговорено, затем поторапливает журналиста, отмечая его волнение.Krishnan Guru-Murthy: You…umm..
the reason I'm asking about the past is thatyou you've talked in other interviews again about your relationship with your father and115the role of all of that in you know the dark periods you enters and taking drugs anddrinking and all of that and I just wondered whether you know you think you're free ofall of that or whether that's still something…Robert Downey Jr.: I’m sorry, I really don't know what are we doing?Krishnan Guru-Murthy: Ah well I'm just asking questions that's…Robert Downey Jr.: Right. Bye!Krishnan Guru-Murthy: I'm sorryRobert Downey Jr.: It's okay.Интервьюер на этот раз спрашивает об алкоголе, наркотиках и отношенияхактера с отцом. Очевидно, данное высказывание переполняет чашу терпенияинтервьюируемого.
Актер прощается и уходит. У представителей шоу-бизнесабольшойкоммуникативныйопыт,подобнополитикам,ониовладеваютопределенными умениями и навыками публичного общения. Анализ беседыДауни с Леттерманом показал, что актер умеет уклоняться от ответа на неудобныевопросы. Несмотря на стремление одного из коммуникантов прекратить общение,диалог нельзя назвать конфронтативным: интервьюируемый до последнегостарался соблюдать принципы вежливости и кооперации. На наш взгляд, такойисход интервью обусловлен скорей недостаточной уверенностью интервьюера иотсутствием взаимопонимания между участниками общения.