Диссертация (972172), страница 19
Текст из файла (страница 19)
В неформальных беседах, приближенных кбытовому общению, встречаем побудительно-отзывные диалогические единства,вкоторыхпредставленыпобудительные,вопросительно-побудительные,повествовательно-побудительные и побудительно-вопросительные предложения.Третий тип простого диалогического единства — вопросно-ответное. Вбеседах употребляются все виды вопросов. Отличие интервью о политике отнеформальных бесед состоит в том, что интервьюируемый чаще всего даетуклончивые ответы, а интервьюер практически не задает прямых однозначныхвопросов. Структура общих и разделительных вопросов позволяет включить вних ряд утверждений и пресуппозиций, наличие которых является особенностьюведения интервью с политиком. Специальные и альтернативные вопросы, в своюочередь, ограничивают возможности речевого «маневрирования» как дляинтервьюера, так и для интервьюируемого, поскольку они содержат указание наконкретный информационный пробел, который нужно заполнить в ответе.100Речевые стратегии и принципы вежливого общения, превалирующие вмедийной коммуникации, объясняют преобладание в контексте интервьюскрытыхвопросов,выраженныхпредложениямиразныхпереходныхкоммуникативных типов, в том числе репликами с двойным или тройнымвопросом.Особенностью политических интервью можно считать наличие в вопросахинтервьюеровутвержденийипресуппозиции.Интервьюируемыйможетсоглашаться или не соглашаться с пресуппозициями и утверждениями.
Приответе политики должны мысленно проверять суждения, заключенные в вопросе.Таким образом, отсутствие прямых однозначных ответов в политическоминтервью во многом обусловлено характером вопросов интервьюируемых.101ГЛАВА 3. Тематическое развертывание вопросно-ответной серии вкоммуникативной ситуации интервью3.1.
Определение хода медийного диалога: прагматика общения в СМИ3.1.1. Принципы и постулаты общенияРечевое поведение собеседников в процессе коммуникации регулируетсяправилами. Эти правила «относятся к сфере молчаливых соглашений междукоммуникативно обязанными членами общества. Правила речевого поведения,обсуждаемые в лингвистике XXI в., пересекаются с правилами эффективногоречевого поведения, сформулированными еще Аристотелем: «говори то, чтоважно; говори правду; говори ясно» [Гутарева, 2010, с. 110]. Принципы ипостулаты общения сформулированы в работах П.
Ноуэлла-Смита, Г. П. Грайса(Грайс, 1985), Дж. Лича (Leech, 1983), Р. Лакофф (Lakoff, 1973), И. П. Тарасовой(Тарасова, 1992), Д. Карнеги (Carnegie, 1991), В. З. Демьянкова (Демьянков, 1982)и др.В работе Г. П. Грайса «Логика и речевое общение» [Грайс, 1985]представлена система правил коммуникации. По Грайсу, основным принципомуспешнойкоммуникацииявляетсякооперация.«Принципкооперации»гласит: «твой коммуникативный вклад на данном шаге диалога должен бытьтаким,какоготребуетсовместнопринятаяцель(направление)этогодиалога» [Грайс, 1985, с.
222]. Для реализации этого принципа необходимособлюдение постулатов, объединенных в категории количества, качества,отношения и способа – постулаты информативности, истинности, релевантностии ясности.Основываясь на принципе кооперации и постулатах общения Г. П. Грайса,Дж. Лич разработал теорию вежливости. Согласно Личу, принцип вежливостиреализуется через следующие максимы [Leech, 1983]:1. Максима такта:(а) «своди до минимума усилия партнера»;(б) «увеличивай до максимума выгоду партнера»;1022.
Максима великодушия:(а) «своди до минимума выгоду для себя»;(б) «увеличивай до максимума свои усилия»;3. Максима одобрения:(а) «своди до минимума неодобрение партнера»;(б) «увеличивай до максимума похвалу партнера»;4. Максима скромности:(а) «своди до минимума похвалу в свой адрес»;(б) «увеличивай до максимума неодобрение себя»;5. Максима согласия:(а) «своди к минимуму разногласие между собой и партнером»;(б) «увеличивай до максимума согласие между собой и партнером»;6. Максима симпатии:(а) «своди к минимуму антипатию между собой и партнером»;(б) «увеличивай до максимума симпатию между собой и партнером».Соблюдение всех максим одновременно невозможно.
В каждой конкретнойситуации общения коммуниканты выбирают, какой из них отдать предпочтение.Максимы (а) являются первостепенно важными по сравнению с максимами (б)[Приводится по: Locher, 2004, p. 64].Диалог является той ситуацией общения, в которой можно последовательнопроследить за реализацией основных принципов успешного общения. Медийныедиалогиявляютсяпубличнымиформамикоммуникации,поэтомукаккооперативное, так и некооперативное течение такого общения приобретаетособенное значение в зависимости от целей, ситуации, состава гостей и целевойаудитории.«Диалог есть соприкосновение двух разных сознаний, отраженных в двухразных личностных языках-идиолектах. Отсюда определение кооперативного инекооперативного диалога.
Кооперативный диалог есть речевое общениеминимумдвухзаинтересованыличностейвсостановлениисвоимииразнымипродолженииидиолектами,общениямеждукоторыеними.103Некооперативный диалог, соответственно, есть такое речевое общение минимумдвух личностей (двух сторон общения) со своими разными идиолектами, одна изкоторых или они обе не заинтересованы в продолжении общения между ними,или же не только не заинтересованы, но и активно стремятся к прекращениюэтого общения» [Букин, 2014, с.
227–228].Вкачествепримеранекооперативнойкоммуникациивситуациипубличного диалога рассмотрим записи брифинга Госдепа США. В политическоминтервью интервьюируемый редко может напрямую отказаться отвечать навопрос, поэтому ему приходится уходить от ответа, используякоммуникативныхтактик.Ситуацияпресс-брифингапредполагает,наборчтоинтервьюируемый выражает мнения и позиции представляемой организации(подробнее о брифинге см. в Главе 3 настоящей работы). Спикер можетуклониться от прямого ответа или даже отказаться отвечать, если он нерасполагает достаточными сведениями. Но даже в этом случае диалог остаетсякооперативным благодаря конвенциональности брифинга как общественногособытия и принципу вежливости, которым руководствуются участники в рамкахотведенных им ролей.Проанализируем отрывок из брифинга Госдепа США 10 декабря 2015 года сД.
Кирби [DPB 10.12.2015]. К Д. Кирби обращается корреспондент телеканала RT(ранее Russia Today) Гаяне Чичакян с вопросом о несанкционированном вводетурецких военных на территорию Ирака. Спикер пытается уйти от ответа,используя традиционные речевые штампы и метакоммуникативные акты: «I’drefer you to the transcripts of the last two or three days; I think we’ve dealt with this,haven’t we?» Далее Д. Кирби дает ответ, однако довольно уклончивый, неотражающий сути вопроса журналиста. При попытке Г. Чичакян вызвать прямойответ Д. Кирби опять настаивает на том, что этот вопрос обсуждался, в очереднойраз ссылаясь на предыдущие брифинги: «If you’d been at the briefing the last severaldays, you would have seen, or if you looked at the transcript, you would have seen.»Опустим словесную перепалку, в процессе которой Д.
Кирби начинает терятьтерпение. Спикер игнорирует реплики Г. Чичакян и прекращает диалог: «I think104I’ve dealt with your questions quite enough». Д. Кирби трудно скрыть недовольство,но в данной ситуации общения спикер не может открыто демонстрировать своюнеприязнь, поэтому он вынужден снова дать слово Г. Чичакян, однако от ответана очередной вопрос о Турции он по-прежнему уклоняется, переспрашивая:«Addresswhoseconcerns?»;затемпопривычнойсхемессылаетсянанедостаточность информации: «I haven’t seen those reports, ma’am.
We continue towork with the Iraqi Government». На следующий вопрос Д. Кирби реагирует по тойже схеме: переспрос — уклонение от ответа: «Should what be of no concern? I lovethese questions that are 10 minutes long then I’m supposed to get the grain of it out ofthere. Should what be of no concern?» Говорящий прибегает к открытой иронии,употребляя глагол «love», когда очевидно, что он недоволен и желает прерватькоммуникацию.Журналист в очередной раз повторяет вопрос, а пресс-секретарь теряетсамообладание: «Oh, come on. Again, another ridiculous question». Употреблениенеопределенного детерминатива another, в случае количественной детерминацииблизкого к русскому «еще (один)», предполагает, что вопрос подобенпредыдущим вопросам журналиста, что в сочетании с определением ridiculousфактически указывает на то, что спикер считает и другие вопросы журналистаабсурдными.
Это представляет собой оценочное действие, неуместное в деловойкоммуникации. Далее происходит запрос дополнительной информации: «Whenhave we ever said it’s none of our business?» Такое коммуникативное действиеможно считать составляющей тактики уклонения говорящего.Далееспикернарушаетпринципвежливости,которыйдолженпревалировать в деловой коммуникации: «And the way you’re trying to twist all ofthis around to make it look like we’re doing something nefarious or that we’re — we’vegot some sort of inappropriate relationships here, I mean, it’s just so silly.
And I can’tbelieve. I can’t believe, honestly, that you aren’t embarrassed to ask these questions.You have to be looking at these questions and almost laughing to yourself, don’t you? Imean, they’re absolutely crazy». Данная кумулема содержит эмоциональноокрашенную лексику: определения silly, crazy. Эмоциональность служит для105выражения оценочного отношения индивида к окружающей действительности[Сергеева, 2013, с. 56]. Употребление подобной лексики в контексте брифингаможно считать критическим инцидентом (critical incident) [Analyzing Genres, 2013,p.