Диссертация (972166), страница 34
Текст из файла (страница 34)
Автор употребляет фразеологизм eat like a pig, с помощьюкоторого М. Дуглас характеризует свой аппетит после прохождения курсахимиотерапии и снятия врачами ограничения по приему пищи. Таким образом,актер хотел показать наслаждение от еды, а не зацикленность на том, как этотпроцесс может выглядеть со стороны. В данном контексте анализируемая ФЕ имеетположительную коннотацию.Until somebody reminds me. Strong may be the new sexy and fit may be the new skinny butsweaty is as gross as ever. To “sweat like a pig” is to be fat, dirty, uncivilized. Nobody wants to fall intothis category, so we attempt to conceal our perspiration – something I’d tried but failed to do at Starbucks[https://www.theguardian.com/commentisfree/2015/sep/30/sweat-shamed-waited-for-my-coffee-atstarbucks].
В приведенном примере используется фразеологизм sweat like a pig,описывающий физическое состояние женщины. В самой статье автор неоднократноиспользует семантически схожие выражения, такие, как «like its counterparts, slutshaming and fat-shaming, sweat-shaming is aimed mainly at women, who are actuallynot supposed to sweat at all». Автор отмечает, что повышенное потоотделение, темболее у женщин, является недопустимым. А если подобное будет замечено напублике, то женщина может быть плохо воспринята окружающими. Поэтомуанализируемый фразеологизм употребляется в данном контексте с негативнойконнотацией.175Vitamin D tablets don't seem to have much effect, says Simon Griffin, professor of generalpractice at Cambridge University. A sunbed or UV lamp would work but over two years this would beinadvisable - they are linked with melanoma, a form of skin cancer.
And Assange has already spoken ofa "boiled lobster" moment from a sunlamp [http://www.bbc.com/news/blogs-magazine-monitor28834466]. Данный контекст описывает нехватку витамина D у большинстванаселения. Автор рассматривает возможные варианты его восполнения: витамины,солнечные ванны, ультрафиолетовые лампы. Витамины, по словам говорящего,наименее эффективны, а от ламп можно получить солнечный ожог. Авториспользует фразеологизм a boiled lobster для описания цвета кожи после подобногоожога.В сфере медицины и здоровья не было найдено большого количестваконтекстов,вкоторыхупотребляютсяанималистическиефразеологизмы.Вероятно, это связано с особым медицинским языком, который используется вданной области. Однако те примеры, которые были проанализированы в настоящемисследовании, не затрагивают сложных медицинских проблем, а лишь описываютфизическое состояние человека.
Поэтому медицинских терминов здесь непрослеживается,аиспользованиефразеологизмовделаетречьболеевыразительной и образной.10.ОбразованиеКонтексты данной группы относятся по тематике к сфере образования иразличных ситуаций, связанных с ней. Всего было найдено 14 контекстов, гдевстречается 3 анималистические фразеологические единицы: sell a pig in a poke, ratrace, to separate the sheep from the goats. В представленной ниже таблице 11показаначастотностьупотреблениякомпонентов-зоонимоввсоставефразеологизмов в контекстах данной группы.Таблица 11Компоненты-зоонимы в составе фразеологизмов в сфере образованияPigRatSheep644176Как видно из приведенных данных, количество компонентов-зоонимов иконтекстов с их использованием в данной области незначительно.
Все компонентывстречаются примерно равное количество раз.Education Secretary Michael Gove has hinted he may not introduce a new CSE-type examalongside the expected return of O-levels. In a speech, Mr Gove said that he expected every child tohave the opportunity to take the tougher exam. Aides added he wanted "no separation of sheep andgoats" and suggested slower learners could simply take the O-level later in their school lives[http://www.bbc.com/news/education-18598223]. Данный контекст описывает возможноеизменениеструктурыэкзаменоввВеликобритании.Анализируемаяфразеологическая единица separate the sheep from the goats применяется, чтобыпоказать равноправие среди учащихся.
Автор в данном случае замечает, чтоизменение экзаменов может привести к тому, что не все учащиеся смогут их сдать.Он придерживается мнения, что должен быть единый экзамен, который школьникисмогут сдать в любой момент их обучения: кому-то требуется больше, а кому-томеньше времени на усвоения программы и подготовку к экзамену.In this rat race, age matters. Many private schools are less likely to take students who are goingto turn 5 in the summer, thanks to rigorous curricula that have made kindergarten more like first grade[http://www.latimes.com/local/education/la-me-edu-private-school-admission-kindergarten-snaphtmlstory.html].
В приведенном контексте употребляется фразеологизм rat race дляобозначения гонки за место в школе или саду. Автор подчеркивает, что мест обычновсем не хватает, и нужно проявить сноровку, чтобы записать ребенка в группу.Данный фразеологизм имеет отрицательную коннотацию.
Похожую ситуациюможно проследить и в следующем контексте.But the downside to that one measure, said David Plank, a Stanford University professor and theexecutive director of Policy Analysis for California Education, is that it can be reductive and turneducation into a rat race [http://www.latimes.com/local/education/la-me-edu-no-child-left-behindreplacement-essa-passes-senate-california-school-rating-plans-20151209-story.html].Вданномконтексте с помощью фразеологизма rat race автор описывает стремительноеосвоение программ в учебных учреждениях. Многие из учащихся могут несправляться с предложенным темпом. В связи с чем говорящий предлагает принятьмеры по упрощению программ, либо продлению сроков их усвоения.177Фразеологизмывсфереобразованияиспользуютсядляописаниясложившихся ситуаций в этой области и для того, чтобы показать отношениеговорящих к спорным моментам.
Данная группа является одной из самыхмалочисленных по количеству примеров с использованием фразеологизмовзоонимов. Вероятно, это можно объяснить тем, что темы образования и воспитаниядетей вызывают много споров и разногласий в обществе. Не употребляяанималистические фразеологизмы в своих высказываниях, авторы статей хотятуменьшить образность речи и не стимулировать читающих к обсуждению. В ихзадачи входит лишь передача фактов.11.ТранспортК сфере транспорта были отнесены контексты, описывающие разныесредства передвижения, а также нововведения в этой области.
Примеров быловыявлено не так много – 12. Среди них были выявлены следующие 4анималистические фразеологические единицы: neither fish nor flesh, as proud as apeacock, pigs might fly, when pigs fly. Эти единицы используются, чтобы описатьотношение говорящих к различным спорным моментам в сфере транспорта.Представленная таблица 12 показывает количество найденных примеров в этойобласти с разными компонентами-зоонимами в составе фразеологизмов.Таблица 12Компоненты-зоонимы в составе фразеологизмов в сфере транспортаPigFishPeacock732Из приведенной таблицы 12 видно, что в большей части проанализированныхконтекстов используются фразеологизмы с зоонимом pig, тогда как общееколичество примеров, найденных с компонентами fish и peacock почти в 2 разаменьше.Surging in from the west through one of Provence's many beautiful valleys, a peculiar-lookingaircraft is preceded by an unfamiliar sound.
Typically, the faster an aircraft moves horizontally, the lessable it is at vertical take-offs and landings, so any aircraft that tries to be both helicopter and plane will178be a compromise that is neither fish nor flesh in some situations [http://www.bbc.com/news/business13768410]. Данный контекст посвящен описанию технических возможностейсамолетов. Автор указывает, что невозможно добиться одинаково хорошихрезультатов в перемещении вертикально и горизонтально. Если самолет набираетвысокую скорость в воздухе, перемещаясь горизонтально, то у него будутсложности с набором высоты и с посадкой.
Технологий по строительству,совмещающих данные аспекты, пока не существует, то есть нельзя совместитьлегко перемещающийся вертикально вертолет с быстро летающим горизонтальносамолетом. Те, кто пытаются этого достичь, получат нефункциональный аппарат.Фразеологизм neither fish nor flesh употребляется для описания подобныхлетательных средств и поэтому имеет негативную коннотацию.Ещё одним случаем для анализа может послужить использованиефразеологизма when pigs fly.If anyone has ever told you something will happen "when pigs fly", get ready for it to happen.USAirways is under investigation by American aviation officials for allowing a pig to fly first-class ona six-hour 17 October Philadelphia-to-Seattle flight.
Airline officials allowed the 130-kilo (300lb) pigon the plane when two female passengers produced a doctor's note saying the pig was a "service animal"like a guide dog for the blind [http://news.bbc.co.uk/2/hi/americas/995503.stm]. Данный контекстописывает возможность перевозки свиней в салоне самолета так, как перевозятсобак-поводырей, сопровождающих слепых. Таким образом, фразеологизм whenpigs fly употребляется для описания возможности свиньи оказаться в воздухе всамолете, то есть употребляется в прямом значении.Транспортная сфера не предоставила большого количества контекстов снеобходимыми для анализа единицами, однако можно заметить, что подобныефразеологизмы используются в основном для описания какого-либо события илиситуации, а не для описания людей.Послераспределенияфразеологизмовпотематическимполям,представляется возможным выделить все компоненты-зоонимы и сферы ихупотребления.
Одна из задач подобного подсчета – сопоставить частотностьупотребления зоонимов в рассматриваемых сферах. Ниже приводится таблица 13 с179указанием области употребления по горизонтали и всех проанализированныхзоонимов по вертикали. Области употребления указаны в том же порядке, что и втексте работы, а именно по количеству найденных примеров контекстногоупотребления, от большего к меньшему. Компоненты-зоонимы приведены валфавитном порядке. Знаком «+» обозначается поле, если зооним в составефразеологизма был выявлен в той или иной сфере.Таблица 13Употребление компонентов-зоонимов в составе фразеологизмов поCatChicken+++FoxHorse+Lamb+LeopardLion++++++++++++Транспорт++++++++Monkey+Mouse+++Mule+++Owl++Ox+Peacock+Pig+++++++++++++++++Образование+++PigeonЗдоровье имедицинаОкружающаясредаЗаконодательство+LobsterRabbitСоциальныесобытия++DogFishВоенныедействия+Экономика+СфераразвлеченийПолитикаBullСпорттематическим полям++++++SnakeTigerWolf+++++ТранспортОбразованиеЗдоровье имедицина+Окружающаясреда+ЗаконодательствоSheepСоциальныесобытия+Военныедействия+ЭкономикаПолитикаRatСфераразвлеченийСпорт180++++++++++Из представленных данных видно, что многие из рассматриваемых зоонимоввстречаются в тех сферах, в которых было найдено большее количество контекстов.В таблице эти сферы находятся в числе самых первых.