Диссертация (972166), страница 31
Текст из файла (страница 31)
ПолитикаНаряду со спортом политическая сфера предоставляет большое разнообразиеконтекстов с использованием фразеологизмов-зоонимов. В этой сфере подобныеединицы помогают охарактеризовать деятельность политическоголидера,политику партии, сложившуюся политическую ситуацию или выразить отношениеавтора к ней. В ходе анализа материала было выявлено 195 контекстов наполитическую тему, где встречается 22 ФЕ с анималистическим компонентом: likea bull in a china shop, take the bull by the horns, a cold fish, have other fish to fry,neither fish nor fowl, an old fox, sly/cunning as a fox, like a lamb to the slaughter, aleopard changes his spots, as quiet as a mouse, as stubborn as a mule, as wise as anowl, a pig in a poke, pigs might fly, a stool pigeon, breed like rabbits, smell a rat, a blacksheep, separate the sheep from the goats, snake in the grass, cry wolf, a wolf in sheep’sclothing.
Таблица 3 демонстрирует частотность употребления компонентовзоонимов в составе фразеологизмов в контекстах на политические темы.Таблица 3Компоненты-зоонимы в составе фразеологизмов в сфере политикиBullFishOwlWolfFoxSheepPigMouseMuleRat262221201918121099LambRabbitLeopardPigeonSnake88544Согласно приведенным в таблице данным, отметим, что наиболее часто всоставе фразеологизмов используются зоонимы bull, fish, owl, wolf.
Контексты с ихиспользованием занимают около 45% от всех проанализированных в данной сфере.Среди наименее употребляемых – leopard, pigeon, snake, доля которых менее 10%.161When he ruled that a Labour MP could accuse with impunity Culture Secretary Jeremy Hunt oflying, Commons Speaker John Bercow prompted howls of protest from the Conservative backbenches.For the wise owls who serve as clerks in the debating chamber, this was the first time in living memorythe word "liar" had been deployed and then not forcibly retracted, a spokesman for the Speakerconfirmed [http://www.bbc.com/news/uk-politics-18438723]. В рассматриваемом контекстеописывается дискуссия в палате общин парламента Великобритании.
Дж. Хант былобвинен во лжи представителями лейбористской партии. Однако, употреблениеслова «лжец» недопустимо в парламенте страны, как отмечается в статье. Тепредставители парламента, которые находились в этот момент в дискуссионномзале, отметили это, но ситуация не поменялась. Именно они и сравниваются смудрыми совами при помощи фразеологизма wise owl. Метафора имеетположительную коннотацию, так как указывает на опыт и знания политическихдеятелей.Don't become a "bull in a china shop", Chinese state media tells U.S.The United States should use the "utmost caution" as it makes the Asia-Pacific region a key focusof its newly announced military strategy, China's state-run Xinhua news agency said in a commentarypublishedFriday[http://edition.cnn.com/2012/01/06/world/asia/china-us-strategy/index.html].Анализируемый фразеологизм a bull in a china shop встречается в заголовке статьи,что уже в первые секунды привлекает внимание читателя.
В рассматриваемомконтексте китайские СМИ отмечают неправомерность действий, проводимыхСША. Америка втягивает в свои политические действия азиатские страны,граничащие с Тихим океаном. Однако, китайские представители недовольныподобным развитием событий в отношениях между странами. Поэтому в данномконтекстесупотреблениемуказанногофразеологизмапрослеживаетсянеодобрение, раздражение и отчасти презрение, что свидетельствует обиспользовании выбранного фразеологизма с негативной коннотацией. Более того,употребление фразеологизма с компонентом china в контексте, где фигурируетКитай, придает ему более личный характер.Paulin turned 20 last December – still too young to legally drink – and does the job part-timewhile studying.
He shares an office with full-time council staff but works long hours, and believes he isalready making any difference in Indian Head, home to a US naval base. “I’ve tried to take the bull by162the horns in terms of economic development within my town,” he said. “We’ve rebuilt tons of parks andwe have a balanced budget for the first time in many years. I think we’ve done a really good job at that”[https://www.theguardian.com/us-news/2016/mar/28/brandon-paulin-maryland-youngest-mayormillenials-interview]. В приведенном контексте используется фразеологизм to take thebull by the horns в отношении юного политика, который стал главой города. Он самиспользует анализируемую единицу, чтобы описать свои намерения, что можетохарактеризовать его как упорного, смелого и решительного лидера.
Несмотря наюный возраст, будучи главой города, он смог улучшить экономическое положение,инфраструктуру и сбалансировать бюджет. Поэтому, можно отметить, что данныйфразеологизм имеет положительную коннотацию.Примером использования наименее частотных фразеологизмов в даннойсфере может послужить следующий контекст.William S. Devery had some fun in his first campaign speech in the Ninth Assembly Districtdelivered last evening from the rear end of a truck at Twenty-eighth Street and Eighth Avenue.
He defiedDavid B. Hill, the Democratic State leader, and said that Hill was a "snake in the grass," and "that thepeopleshouldwaituntil1904andthenkillthesnake"[http://query.nytimes.com/gst/abstract.html?res=9F05E6DC1E3DEE32A25756C2A9669D946397D6CF&legacy=true]. В представленном примере используется фразеологизм snake in thegrass, который употребляется в качестве номинации для одного из политическихдеятелей США. Сравнивая человека со змеей, автор явно подчеркивает егонегативные стороны: лицемерие, меркантильность, способность прогибаться.Стоит заметить, что после употребления фразеологизма автор называетполитического лидера одной лишь лексемой snake, что выражает собой полноеуподобление человека животному.В результате анализа политических контекстов можно заметить, что срединих есть те, которые характеризуют:1) политическую ситуацию в стране (в подобных контекстах встречаютсяследующие фразеологизмы: have other fish to fry, neither fish nor fowl, likea lamb to the slaughter, a leopard changes his spots, breed like rabbits, smella rat, separate the sheep from the goats, cry wolf);1632) политику партии (take the bull by the horns, a cold fish, have other fish tofry, a pig in a poke, pigs might fly, breed like rabbits, smell a rat, cry wolf);3) личностные качества политика (like a bull in a china shop, take the bull bythe horns, an old fox, sly/cunning as a fox, as quiet as a mouse, as stubbornas a mule, as wise as an owl, a stool pigeon, a black sheep, snake in the grass,a wolf in sheep’s clothing).3.
Сфера развлеченийК сфере развлечений, или досуга, были отнесены контексты, описывающиесобытия из жизни актеров, ситуации при проведении концертов, рецензии СМИ напоследниеобщественныесобытияикультурныемероприятия.Изпроанализированного материала к данной сфере было отнесено 124 контекста, гдевстречается 18 анималистических фразеологических единиц: put/set the cat amongthe pigeons, has the cat got your tongue, dog’s breakfast, a big fish in a small pond, afish out of water, fox in the henhouse, a dark horse, straight from the horse’s mouth,to lie as quietly as a lamb, as brave as a lion, to throw smb to the lions, as quiet as amouse, as stubborn as a mule, like a gaudy peacock, pull the rabbit out of the hat, likea scared rabbit, as well be hanged for a sheep as for a lamb, keep the wolf from thedoor.
Таблица 4 показывает частотность употребления компонентов-зоонимов вконтекстах данной сферы.Таблица 4Компоненты-зоонимы в составе фразеологизмов в сфере развлеченийHorseRabbit1616Lion Peacock Cat Fish Mule Dog Lamb Mouse Wolf141412998766FoxSheep43На основании приведенных данных можно заметить, что чаще всегоупотребляются зоонимы horse, rabbit, lion, peacock, cat. Наименьшее количествоконтекстов было зафиксировано с употреблением зоонимов fox и sheep. Однако,несмотря на незначительное общее количество контекстов, стоит отметитьразнообразие зоонимов в составе фразеологизмов, используемых в данной сфере.164The recently saved Seagull Theatre in Lowestoft has been celebrating after securing a wellknown face for its forthcoming production of Macbeth. Former nurse and model Abi Titmuss is carvingout a career as an actor and will appear on stage in Lowestoft as well as Sudbury, Bungay andHalesworth.
While in Lowestoft, Abi will enjoy jogging along the beach and relishing the fresh seasideair. So, why not live as quietly as a mouse and avoid the perils and pitfalls of an actor's life? "Not evenforasecond,"explainedAbiВ[http://news.bbc.co.uk/local/suffolk/hi/things_to_do/newsid_8357000/8357133.stm].рассматриваемом контексте описывается восстановление театра, который долгоевремя был на реконструкции. Многие актеры вновь смогут выйти на сцену. Одна изглавных актрис, которая будет участвовать в новых постановках, ранее работала вкачестве модели и медсестры. Автор задается вопросом, не лучше ли вестиобычную жизнь, чем становиться знаменитой и быть лишенной покоя.