Диссертация (972166), страница 27
Текст из файла (страница 27)
В данномпримере встречается изменение формы глагола во фразеологизме to throw smb tothe lions.None of this means that Sanders can’t — and won’t — keep running. Winning states matters interms of perception and keeps the wolves from his door [https://www.washingtonpost.com/politics/whybernie-sanders-needs-to-start-winning-big-states--big/2016/03/13/f8564d52-e922-11e5-b0fd073d5930a7b7_story.html?utm_term=.9d328d81347d].
Вданном контексте встречаетсяфразеологизм to keep the wolf from the door с изменением в существительном.MySportisquieterthanachurchmouse[http://news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/scot_prem/8915499.stm].onВasponsoredданномsilenceпримере140представлено изменение прилагательного в составе фразеологизма quiet as a churchmouse. Заметим, что с появлением сравнительной степени прилагательногоизменился и союз as, следующий за ним, на than, который требует за собой всинтагматическом отношении новой формы прилагательного.• Морфолого-синтаксический уровеньНаданномуровнеглагольныекомпонентыфразеологизмовмогутупотребляться и в действительном, и в страдательном залогах.Part of me feels sorry for Alan Johnson, the home secretary and my opposite number.
He's beensold a pig in a poke. An ID card scheme we can't afford, and that he clearly doesn't believe in[https://www.theguardian.com/commentisfree/libertycentral/2009/jul/30/id-cards-alan-johnson].Вданном примере можно наблюдать использование глагола sell в страдательномзалоге, тогда как изначально фразеологизм используется с этим же глаголом вдействительном залоге – to sell a pig in a poke.• Структурно-семантический уровеньКданнойгруппеотносятсяфразеологизмы-предложенияичастичнопредикативные обороты, которые по своей структуре и компонентнымпоказателям являются неизменяемыми даже при употреблении в составе другогопредложения.If anyone has ever told you something will happen "when pigs fly", get ready for it to happen[http://news.bbc.co.uk/2/hi/americas/995503.stm].Каквидноизданногоконтекста,фразеологизм when pigs fly используется без каких-либо структурных изменений."Hold your horses, count to 10 and the president will do what he deems fit," Mr Gorka said[http://www.bbc.com/news/world-us-canada-40870351].
Аналогичная ситуация наблюдаетсяс использованием фразеологизма hold your horses, который употребляется внеизмененном виде.• Вариантные показателиВариантные показатели подразумевают под собой различные вариантыупотребления одной и той же единицы, будь то лексические варианты,грамматические и т.д. Рассмотрим каждую из этих групп подробнее.1) Лексические варианты141К лексическим вариантным показателям раздельнооформленности относятсяте, которыепозволяют заменять некоторыекомпоненты фразеологизмовсинонимичными, либо словами, не меняющими смысла выражения.
Заменяемыекомпоненты при этом могут быть различными частями речи: существительными,глаголами, прилагательными, предлогами и т.д. Подобные варианты употребленияединиц фиксируются в словарях. Обратимся к некоторым контекстам, чтобыпроследить данную тенденцию на практике.If he's serious about giving more money to neglected areas then that will put the cat among thepigeons–someareaswillloseresourceswhileotherswillgain[https://www.theguardian.com/society/joepublic/2010/jan/05/conservative-nhs-draft-manifesto].Columnist Madeleine Bunting on how the Prince of Wales has set the cat among the pigeonsthis time [https://www.theguardian.com/world/2000/may/17/religion.uk].В двух приведенных контекстах используется фразеологизм put/set the catamongthepigeonsсвариантным показателем раздельнооформленности,выраженным посредством глагольного компонента put/set.
В обоих случаях смыслиз-за разного употребления глаголов не поменялся."I think McClaren is an excellent coach but not a manager. He looked like a rabbit caught in theheadlights," he told BBC's Match of the Day [http://www.bbc.com/sport/football/35738564].Trump isn’t getting away with ineptness, ignorance or anything else. That elected Republicansremaincaughtlikedeerintheheadlights,unabletocrosstheroadorventure[https://www.washingtonpost.com/blogs/right-turn/wp/2017/06/28/trump-isnt-getting-away-withineptness-ignorance-or-anything-else/?utm_term=.a548b56e6135].В приведенных выше контекстах используется фразеологизм like a rabbit/deercaught in the headlights. Заметим, что использование одного из компонентовrabbit/deer также является культурно обусловленным, так как британский варианттребует rabbit, а американский – deer.
Несмотря на это, указанный фразеологизмслужит еще одним примером вариантного показателя раздельнооформленности.2) Грамматические вариантыКграмматическимвариантамотносятсяединицы,подвергающиесяизменениям в морфологическом или синтаксическом планах.Presidents often receive an uptick in their popularity score after being perceived as “lame ducks”intheWhiteHouse,waitingtohandovertoanewpresident142[http://www.independent.co.uk/news/world/americas/barack-obama-president-highest-rating-gallupapproval-popularity-donald-trump-a7421451.html].How the American people are going to reconcile themselves with Donald Trump, who is untestedand basically in terms of politics a completely uneducated candidate for the most powerful job in theworldoralameduckPresidentClinton…isextraordinaryineverydirection[https://www.indy100.com/article/donald-trump-president-trevor-kavanagh-us-election-predictionwin-brexit-indyref-7395251].В приведенных контекстах фразеологизм a lame duck употребляется как вединственном, так и во множественном числе.3) Квантитативные вариантыПодобного рода фразеологизмы используются с неодинаковым количествомкомпонентов.
При квантитативных вариантах в них прослеживается либо усечение,либо прибавление элементов.Одним из ярких примеров подобного использования анималистическихфразеологизмов являются единицы со структурой as…as…, когда первый союзможет опускаться, что наблюдается в следующем примере.United striker Richard Cresswell said: "He's one of the best young kids I've seen. He's brave asa lion, he's got a big heart" [http://www.bbc.com/sport/football/15467793].В данном контексте присутствует вариант усечения фразеологизма.4) Смешанные вариантыВо фразеологизмах, относящихся к данному типу, можно выявить сочетаниесразу нескольких вариантов.Tim Tebow, Broncos pull another rabbit out of the hat in overtime win against the Chargers[https://www.washingtonpost.com/blogs/early-lead/post/tim-tebow-broncos-pull-another-rabbit-out-ofthe-hat-in-overtime-win-against-thechargers/2011/11/28/gIQAPEXu5N_blog.html?utm_term=.95bbf7b83fc7].4 recipes that will take the fear out of ‘Company’s coming!’ The equivalent of Bullwinkle theMoose's "watch me pull a rabbit outta my hat!" [https://www.washingtonpost.com/lifestyle/food/4recipes-that-will-take-the-fear-out-of-companys-coming/2016/12/19/d3c2651e-c0bf-11e6-897f918837dae0ae_story.html?utm_term=.d75d59282502].Times have changed since a magician produced a startled rabbit out of top hat with a puff ofsmoke [http://www.bbc.co.uk/programmes/b00t4qk4].143В трех приведенных выше контекстах рассматривается фразеологизмpull/produce (a/the) rabbit out of the hat.
Как можно заметить, вариантовупотребления данной единицы весьма много. В данных примерах наблюдается играмматический вариант (put/produce), и квантитативный вариант (прибавлениекомпонентов another/startled, top).5) Пунктуационные вариантыВо фразеологизмах данного типа особое внимание уделяется выражениям,используемым в разговорной речи. При произнесении бывает непонятно,восклицание это или вопрос. Поэтому на письме подобные высказыванияпунктуационно фиксируются по-разному.And pigs might fly. They'll take to long arguing over this. We'll see it in 4 years at very the earliest[http://news.bbc.co.uk/local/bristol/hi/people_and_places/newsid_8022000/8022105.stm].Her theory is that the more Muslims there are in Britain the greater the chance of her son marryinga nice Muslim girl. Pah! Pigs might… fly! [http://news.bbc.co.uk/2/hi/europe/7873081.stm]В приведенных примерах видим, что фразеологизм pigs might flyиспользуется и как утверждение, и как восклицание.Таким образом, среди узуальных показателей раздельнооформленностианималистическихфразеологизмовнаиболеераспространеннымиявляютсяпоказатели на морфологическом уровне.
После них большое количество примеровбыло найдено среди вариантных показателей. И наименьшими группами поколичественному составу единиц среди проанализированных фразеологизмовявляются структурно-семантические и морфолого-синтаксические показатели.Полученные данные можно представить на диаграмме 7.144Диаграмма 7Узуальные показатели в изменении структуры анималистическихфразеологизмовМорфологический уровеньВариантные показателиСтруктурно-семантический уровеньМорфолого-синтаксический уровеньКоличество проанализированных единицДиаграмма 8, приведенная ниже, представляет полученные данные лишь врамках вариантных показателей.Диаграмма 8Вариантные показатели в изменении структуры анималистическихфразеологизмовЛексические вариантыКвантитативные вариантыСмешанные вариантыГрамматические вариантыПунктуационные вариантыКоличество проанализированных единицТаким образом, на приведенных диаграммах демонстрируются результаты,полученные в ходе анализа анималистических фразеологизмов в данном аспекте.1452.2.2.
Окказиональные показатели в изменении структурыанималистических фразеологизмовПо определению С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой, «окказиональный» значит«случайный, единичный» [Ожегов, Шведова, 2005: 449]. Более того, понятие«окказиональныеслова»приравниваетсяквыражению«индивидуальныенеологизмы». Это свидетельствует о том, что окказиональное употребление ФЕхарактеризуется индивидуальными особенностями говорящего и не являютсянормой в использовании.Однако А.В. Кунин отмечает, что любого рода окказиональное употреблениеФЕ может принять узуальный характер с течением времени и быть зафиксированов словаре [Кунин, 1996: 38].ВследзаА.В.Кунинымокказиональныепоказателивработерассматриваются по трем основным типам изменений исходного фразеологизма:1) вклинивание в состав фразеологизма лексем без каких-либо другихструктурных и семантических изменений, за счет чего значение единицыне изменяется, а лишь уточняется, приобретая дополнительный оттенок;2) добавление любых компонентов как в начале, так и в концефразеологического оборота без каких-либо других лексических иструктурных изменений;3) деформации других видов с изменением структуры или лексическогосостава фразеологизма.• ВклиниваниеДанное структурно-семантическое изменение подразумевает включение вструктурный состав фразеологического выражения одного или нескольких словприменимых в конкретной ситуации общения [Кунин, 1996: 38].