Диссертация (972166), страница 26
Текст из файла (страница 26)
Фразеологизмы данной группы редко употребляются вкачестве общеизвестных членов предложения, а чаще как обособленныенесогласованные его части или же как отдельные самостоятельные предложения.Среди проанализированного материала было выявлено 20 контекстов сиспользованиеммеждометныхфразеологическихединицскомпонентом-зоонимом.
Количество самих фразеологизмов составило 2. Это следующиеединицы: hold your horses! – потише! (V + Pr + N), a pretty kettle of fish –хорошенькое дело!, веселенькая история! (Q + Adj + N + Prep + N).Данная группа фразеологизмов является одной из самых экспрессивных,поэтому ее единицы встречаются в основном в устной речи. Несмотря на это,можно привести примеры из проанализированных статей.134But again, what to do for an encore? Fire off some nukes and destroy the world? Hold yourhorses! Can’t do everything all at once. We have four years to fill. No, destroying the world all at onceis being saved for the finale.
Haven’t you ever been to a fireworks display? These things take tiiiiiiime[https://www.washingtonpost.com/news/opinions/wp/2017/02/21/trump-month-2-could-it-be-anyworse-it-already-is/?utm_term=.2350993475c9]. Данный контекст посвящен оживленномуобсуждению политики Д. Трампа. Как известно, не все поддерживали новогопрезидента, критикуя и осмеивая его действия. Анализируемый фразеологизм holdyour horses делает представленный контекст более экспрессивным. Однако, помимоэтого, для большей экспрессии автор прибегает к графическим приемам – tiiiiiiime.Стоит учитывать, что такого рода экспрессия может быть обусловлено тематикойстатьи, которая посвящена политике Дональда Трампа. Автор пытается смягчитьпротиворечия и говорит, что не нужно делать скоропалительных выводов, пока непрошло определенного времени.He apologised for "gatecrashing" the debate, and told them: "As a Welshman and a Lloyd George,I find myself almost lost for words, which is a pretty kettle of fish, I think you'll agree"[http://www.bbc.com/news/uk-politics-31909614].
Данный контекст посвящен событиям вполитической сфере Великобритании. Один из старейших членов парламента,который последовал примеру своего деда и отца, участвовавших в политическихобсуждениях, выступил с прощальной речью и отметил, что намерен оставить своюдолжность. Фразеологизм a pretty kettle of fish используется в речи политика, когдаон пытается подобрать нужные слова и говорит, что это непросто, хотя за годыпребывания в парламенте он не испытывал подобного. Поэтому описываемоесостояние является для него необычным.Таким образом, среди анималистических фразеологизмов данная группаявляется самой малочисленной.VI.Пословицы и поговоркиК этому классу относятся те фразеологизмы, которые по своей структуреявляютсяполноправнымипредложениямисдвумяглавнымичленамипредложения, другими словами – цельнопредикативными.Некоторые лингвисты (В.П. Жуков, Н.М.
Шанский и другие) не относятпословицы и поговорки к фразеологизмам. Однако в данном исследовании мы135придерживаемся мнения А.В. Кунина, который ссылается на то, что пословицыпредставляют собой краткие изречения назидательного характера, которые созданыс целью предостеречь, поучить, передать опыт. Они всегда имеют структурупредложения и, в отличие от других видов ФЕ, могут являться сложнымипредложениями [Кунин, 1996: 176].В добавление к этому ученый констатирует, что название «поговорка» можетбыть отнесено к разновидности коммуникативных фразеологизмов, которые неимеют характера пословиц [Кунин, 1996: 177].Было проанализировано 49 контекстов, где использованы 11 подобныхединиц. Так как пословицы и поговорки по компонентному составу напоминаютпредложения или их часть, то сложно выделить общеупотребимые структурныемодели.
Поэтому перечислим анималистические пословицы и поговорки, которыебыли найдены в контекстах:curiosity killed a cat – любопытной Варваре на базаре нос оторвали (N + V +Q + N);has the cat got your tongue? – ты что, язык проглотил? (V + Q + N + V + Pr +N);all cats are grey in the dark – ночью все кошки серы (Pr + N + V + Adj + Prep +Q + Adj);when the cat’s away, the mice will play – кошки нет – мышам раздолье (Conj +Q + N + V + Adv + Q + N + V + V);don’t count your chickens before they are hatched – не делите шкуру неубитогомедведя (V + V + Pr + N + Prep + Pr + V + V);will a duck swim? – неужели вы сомневаетесь в моем согласии?, охотно, сбольшим удовольствием (V + Q + N + V);neither fish, flesh, nor fowl – ни рыба, ни мясо (Conj + N + N + Conj + N);has a leopard changed his spots? – горбатого могила исправит (V + Q + N + V+ Pr + N);pigs might fly – бывает, что и корова летает (N + V + V);when pigs fly – после дождичка в четверг (Conj + N + V);136as well be hanged for a sheep as for a lamb – если суждено быть повешеннымза ягнёнка, почему бы не украсть овцу (Conj + Adv + V + V + Prep + Q + N + Conj +Prep + Q + N).Catgotyourtongue?Studytoexamineifpetsadoptowner'saccent[https://www.theguardian.com/science/2016/mar/30/cat-got-your-tongue-scientists-pets-adopt-ownersaccent].
В приведенном контексте фразеологизм используется в заголовке статьи,чтобы вызвать больший интерес и привлечь читателей. Однако стоит заметить нетолькоструктурныеизмененияфразеологизмаcatgotyourtongueотпервоначального has the cat got your tongue, но и семантику данного высказывания.Выбранная единица используется в прямом, а не переосмысленном значении.Автор действительно интересуется, понимают ли кошки речь людей, и влияет лиакцент на тональность издаваемых ими звуков.So after Cabinet bust-ups and public spats, can the coalition simply stage a group hug in the wakeof the AV referendum, and return to business as usual? Pigs might fly. If AV is indeed defeated in thevote on Thursday, it will be a considerable victory for the "No" camp - and a humiliation for the "Yes"camp [http://www.bbc.com/news/uk-politics-13283152].
Представленный контекст описываетполитическую ситуацию в Великобритании. Парламент обсуждал вопросыизменения системы голосования при выборе политиков в палату общин, однакозатем спокойно переключился на насущные вопросы. Автор статьи показываетудивление, употребляя фразеологизм pigs might fly, то есть подобное переключениеобсуждения в политической сфере не является распространенным фактом, однакоиногда встречается.The annual Eurovision Song Contest has taken place in Malmo, Sweden, and the UK has onceagain failed to get anywhere near the top of the leaderboard. Next time, let's do this thing with far more"bottoms up". Perhaps literally. May as well be hanged for a sheep as for a lamb...[http://www.bbc.com/news/entertainment-arts-22586304].Данныйконтекстописываетсобытия в сфере развлечений, посвященные прошедшему конкурсу песни«Евровидение».
Автор отмечает, что представитель Великобритании не смогсоставить конкуренцию лидерам и даже не добрался до верхних строчекголосования. Автор надеется на удачный исход в следующем году и предлагает небояться рисковать. Фразеологизм as well be hanged for a sheep as for a lamb137применяется автором, чтобы передать, что после серии неудач в данном конкурсе,Великобритании нечего терять и нужно идти на риск, чтобы получить возможностьбороться за победу.При анализе материала было замечено, что в статьях британских газетподобные пословицы и поговорки встречаются значительно чаще, чем вамериканских изданиях.Ниже представлена диаграмма 6, которая позволяет обобщить полученныеданныеочастотностииспользованиякаждойструктурнойгруппыанималистических фразеологизмов.Диаграмма 6Классификация анималистических фразеологизмов по структурномупринципу8%3%32%14%Адъективные ФЕГлагольные (вербальные) ФЕИменные (номинативные) ФЕПословицы и поговоркиАдвербиальные ФЕ20%Междометные ФЕ23%Таким образом, в качестве полученных выводов можно отметить следующее:• в соответствии с представленной классификацией наибольшее количествофразеологизмов и контекстов с их употреблением было выявлено уадъективных,глагольных(вербальных)иименных(номинативных)фразеологических единиц;• большинство структурных моделей отличается разнообразием, то естькомпонентный состав фразеологизмов практически не повторяется;138• в большинстве случаев (около 1/3 среди всех проанализированных ФЕ) привведении фразеологической единицы в состав предложения употребляютсясоюзы like и as, что свидетельствует о широком распространениикомпаративных единиц.2.2.1.
Узуальные показатели в изменении структуры анималистическихфразеологизмовАнализируя фразеологизмы с точки зрения их структуры, нельзя не сказать овозможных изменениях в составе компонентов и самих структурных формулах.Однако, прежде чем обратиться непосредственно к примерам и проследитьосновную тенденцию среди анималистических фразеологизмов, необходимообратиться к понятиям, которые помогают разделить материал на определенныегруппы.Профессор А.И.
Смирницкий ввел термины «цельнооформленность» и«раздельнооформленность» [Смирницкий, 1956: 202]. Под цельнооформленностьюпонимается наличие синтагматических отношений для всех компонентовфразеологизма,тоестьихобщееграмматическоеоформление.Раздельнооформленность подразумевает то, что семантически и синтаксическицелое выражение состоит из отдельных самостоятельных слов [Ахманова, 1966:376].Приизучениифразеологизмовраздельнооформленностьслужитподтверждением теории асимметрии языкового знака, а именно указывает наотношения между планом выражения и планом содержания.Учитывая вышесказанное, стоит отдельно говорить об узуальных иокказиональных показателях.139По определению С.И.
Ожегова и Н.Ю. Шведовой, узус – это «установившаясяпрактика, обыкновение; употребление слов, форм, закрепившееся в речи» [Ожегов,Шведова, 2005: 829]. Отсюда следует, что узуальное употребление ФЕ проявляетсяв тех случаях, когда используется выражение в первоначальном, зафиксированномсловарями, виде.
Однако стоит отметить невозможность постоянного употребленияединиц в неизменном варианте из-за синтагматических отношений в рамках одноговысказывания и аналитического характера английского языка. Отсюда следует, чтодаже среди узуального употребления единиц встречаются различные показатели визменении их структуры. Такие узуальные показатели в изменении структурыанималистических фразеологизмов встречаются на морфологическом, морфологосинтаксическом, структурном-семантическом уровнях, а также сюда относятсяразличные вариантные показатели. Рассмотрим каждый из указанных уровнейподробнее.• Морфологический уровеньНа данном уровне встречаются изменения грамматического характера,которые затрагивают отдельно взятый компонент, а не фразеологизм в целом.Морфологические изменения прослеживаются у единиц разных структурныхтипов.Так,изменениямогутвстречатьсявглаголе,существительном,прилагательном.Why‘Fredo’Trumphasbeenthrowntothelions[https://www.theguardian.com/commentisfree/2017/jul/19/fredo-trump-blabbed-twitter].