Диссертация (972166), страница 23
Текст из файла (страница 23)
This metaphor for treachery, alluding to a poisonous snake concealedin tall grass, was used in 37 b.c. by the Roman poet Virgil (latet anguis in herba). It wasfirst recorded in English in 1696 as the title of a book by Charles Leslie116Данный[http://idioms.thefreedictionary.com/snake+in+the+grass].фразеологизмсохраняет следующие семы зоонима snake: a treacherous or deceitful person.Количество найденных контекстов в BNC с употреблением фразеологизма asnake in the grass составило 8.There's usually just enough rightness about them to make you feel guilty but not quite enough tostop one feeling resentful and baffled as well. The snake in the grass here is, of course, MissColdharbour [BNC].
Данный пример является описанием ситуации в школе. Многиеученики недовольны сложившимся положением вещей и винят в этой одну изучительниц, от которой можно ожидать скрытую враждебность по отношению кокружающим. Для ее описания автор применяет фразеологизм snake in the grass сотрицательной коннотацией.BoredomisEngland'ssnakeinthegrass[https://www.telegraph.co.uk/sport/columnists/simonhughes/2367099/Boredom-is-Englands-snake-inthe-grass.html]. Данный пример является заголовком статьи, в которой рассказываетсяо том, что англичане не знают, чем себя занять в свободное время.
В данном случаефразеологизм snake in the grass применяется не по отношению к человеку, а дляописания абстрактного явления. Однако, как и в предыдущем примере, онупотребляется здесь с отрицательной коннотацией.Суммируя вышеизложенное, представим данные в виде таблицы 1, гдеуказано, какое количество сем зоонимов сохраняется при компонентномупотреблении в составе фразеологизмов, а какое утрачивается.Таблица 1Проявление сем компонентов-зоонимов в составе фразеологизмов№ п/п1234567Название животногоBatBullCatDogFoxHorseLambОбщее количествофразеологизмовСохранение семы Утрачивание семыЗоонимы (названия зверей)349646712465152250052117№ п/пНазвание животногоОбщее количествоСохранение семы Утрачивание семыфразеологизмовЗоонимы (названия зверей)1012203302111102201082431550211110532Орнитонимы (названия птиц)523431220422220220110312Зоонимы (названия рыб и морских существ)761110Зоонимы (названия пресмыкающихся)1108910111213141516171819LeopardLionMonkeyMouseMuleOxPigRabbitRatSheepTigerWolf12345678ChickenDuckHawkHenOwlPeacockPigeonTurkey12FishLobster1SnakeИсходя из подсчетов, результаты которых приведены в таблице, можнозаметить, что большинство фразеологизмов сохраняет семы зоонимов, которыевходят в их компонентный состав.Однако, нередки случаи, когда семы зоонимов утрачиваются при ихупотреблении в качестве компонентов фразеологизмов.
Это может быть связано стем, что вкупе с другими компонентами фразеологизма, все выражение целикомприобретает новое значение. Другим объяснением может быть то, что припомещении зоонима в новые условия, прибегая к употреблению другихкомпонентов фразеологизма, он утрачивает свои первоначальные семы и118приобретает другие, приспосабливаясь к сложившейся ситуации, описываемойвсем фразеологизмом в целом. Еще одним объяснением данной тенденции можетпослужить то, что сформировавшись в языковом фонде достаточно давно,некоторые фразеологизмы изменяют свое семантическое значение вне зависимостиот входящих в их состав зоонимов, то есть развиваясь как самостоятельныеединицы, а не как производные и зависимые от своих компонентов. Либоутрачивание семы может происходить под воздействием экстралингвистическихфакторов, то есть значение фразеологизмов частично может изменяться илидополняться в зависимости от изменений в обществе.
Таким образом, в данномпараграфе исследования были рассмотрены наиболее часто употребляемыезоонимы в составе фразеологизмов, то есть те, с которыми было найдено большееколичество ФЕ.2.2. Структурные особенности английских фразеологизмов скомпонентом-названием животногоКак и любые фразеологические единицы, фразеологизмы с компонентомназванием животного можно анализировать по их структурным особенностям.Существует большое количество классификаций по структурному принципу,однаковнашемисследованиимыориентируемсянаклассификацию,подразделяющую фразеологизмы на именные (номинативные), глагольные(вербальные), адъективные, адвербиальные (наречные) и междометные.
Вотдельный класс выделим те единицы, которые по структуре представляют собойпословицы и поговорки. Взяв за основу данную классификацию, приведемпримеры фразеологизмов в составе тех контекстов, в которых они были выявлены,и определим наиболее часто встречающиеся модели.119Для систематизации выбранных единиц в настоящем исследованиииспользуются определенные знаки для компонентов, входящих в структуруфразеологизма, где Adj – прилагательное, Adv – наречие, Conj – союз, N –существительное, Num – числительное, Part I – деепричастие, Part II – причастие,Prep – предлог, Q – переменный коэффициент (артикль), V – глагол.I.Именные (номинативные) фразеологизмы:К данному классу относятся единицы, которые используются для называнияпредмета, явления, качества и т.д. Про общие структурные особенностирассматриваемого класса А.В.
Кунин отмечает, что номинативные ФЕ могутсостоять как из одного знаменательного слова с использованием несколькихслужебных, так и быть похожими на предложения с придаточной структурой[Кунин, 1996: 125].Былопроанализировано178контекстов,гдевстретилось15анималистических фразеологических единиц, которые были отнесены к классуименных (номинативных).
Рассмотрим выявленные формулы компонентныхсоставляющих,которыеприведенывсоответствиисихчастотностьюупотребления в Интернет-дискурсе.Наиболее часто употребляемой моделью в данной группе фразеологизмовявляется Q + Adj + N, которая встречается в следующих единицах:an old fox – старая лиса, хитрец;a dark horse – темная лошадка, малоизвестная личность;a great lion – известный популярный человек, знаменитость;a boiled lobster – вареный лобстер;a proud peacock – надутый павлин;a black sheep – паршивая овца, позор семьи;a lone wolf – волк-одиночка, человек, действующий в одиночку.В контекстуальном употреблении подобная модель универсальна дляназывания событий, людей, качеств и прочего.His father, who amassed a personal library of 35,000 books, hung out with Saul Bellow and otherwriters. Browder wanted to make money.
"I was the black sheep of the family," he said. "I reacted to120my communist family by becoming a capitalist" [http://www.bbc.com/news/magazine-25190975].Приведенный контекст описывает отношения внутри семьи. Автор называет себя с«паршивой овцой», используя фразеологизм the black sheep, давая понять, что еговзгляды расходятся с взглядами других членов коллектива. Его семьяпридерживалась коммунистических взглядов, тогда как сам говорящий относитсебя к капиталистам и говорит, что его больше интересует собственный заработок,а не всеобщее благо. Из-за такого расхождения взглядов в семье автор и употребляетуказанный фразеологизм в отношении говорящего.Politics have changed too.
The coalition and David Cameron are history. Labour is in eclipse,Leveson wilfully forgotten, and there is no Milly Dowler scandal to shame the press. News Corp hasbeen split in two, and the media is freshly confident of its post-Brexit power. The old fox may sniff agoodtimetore-enterthemediahenhouse[https://www.theguardian.com/commentisfree/2016/dec/12/the-guardian-view-on-rupert-murdochssky-bid-the-fox-is-in-the-henhouse-again]. Данный контекст описывает ситуацию в медиасфере. Автор отмечает, что с приходом новой власти в Великобритании, прежниеполитики уже не пользуются былой популярностью, что дает почву дляжурналистских репортажей.
В связи с этим положение СМИ улучшилось. Дляописания СМИ используется фразеологизм the old fox в составе распространеннойметафоры the old fox may sniff a good time to re-enter the media hen house, котораяобъясняет сложившуюся ситуацию в стране.На основе представленных контекстов, можно отметить, что конструкция Q+ Adj + N является весьма удобной в использовании, так как по своим структурнымособенностям может полностью заменить описываемое лицо, событие или предмет,что в свою очередь и объясняет высокую частотность ее употребления.Следующей моделью по частоте использования единиц в контекстах являетсяQ + N + Prep + Q + N.
Сюда же были отнесены близкие по компонентному составуQ + N + Prep + N + N, где один из артиклей заменяется на комбинацию N + N,привнося большее уточнение в высказывание, и Q + N + Prep + N, в которой опущенартикль в силу неисчисляемости последнего существительного. Следующиефразеологизмы строятся в соответствии с указанными моделями:121a dog in the manger – собака на сене, кто-либо, владеющий чем-либоненужным для себя, но не отдающий это другим и не делящийся с другими;a pig in a poke – кот в мешке;a snake in the grass – змея подколодная;a wolf in sheep’s clothing – волк в овечьей шкуре;a pig in clover – без забот, как сыр в масле.A bill that would allow a referendum on the UK's membership of the EU in 2017 has cleared itsfirst Lords hurdle.
“This bill is a pig in a poke and it cannot be in the national interest to buy into it”Labour's Lord Liddle said [http://www.bbc.com/news/uk-politics-25152028]. Представленныйконтекст посвящен политической ситуации, сложившейся в Великобритании.Автор рассматривает вопрос о целесообразности выхода страны из зоны ЕС.Фразеологизм a pig in a poke употребляется в речи одного из политиков, которыйхочет отметить, что решение по выходу из ЕС может сказаться на экономическомположении страны и привести к непредсказуемым результатам.Broadcaster Ray Gosling has hundreds of TV and radio documentaries to his name.
But after aseries of misfortunes, he found himself facing the reality of going into care. At night time it's quiet andyet surprisingly close to town. Throw a stone and you are on a main street with everything - there's aconvenience store two minutes walk away and five pubs nearby. I'm a pig in clover[http://news.bbc.co.uk/2/hi/health/7221863.stm]. Данный пример описывает жизнь человекас лучшей стороны, о чем можно судить по контексту: окружающая обстановкапозволяет ему не чувствовать нужду в общении и пропитании.
Таким образом,автор употребляет фразеологизм a pig in clover, чтобы показать размереннуюкомфортную жизнь человека.Следующей по частотности употребления формулой является Q + N + N,которая близка по компонентным составляющим к первой упомянутой модели вэтом разделе – Q + Adj + N. Однако в данном случае вместо прилагательного вкачестве атрибута используется существительное. С указанной моделью выявленыследующие единицы:a night owl – сова;a rat race – крысиные бега, постоянная спешка.122Most recently, scientists have discovered that one percent of humans worldwide have a mutationintheclockgenesthatisassociatedwithdelayedsleeporbeinganightowl[https://www.washingtonpost.com/news/to-your-health/wp/2017/10/02/nobel-prize-in-medicine-orphysiology-awarded-to-tktk/?utm_term=.fb9dfcf416d6].