Диссертация (972166), страница 16
Текст из файла (страница 16)
Кузнецова, ФЕ возникают благодаря пересмотрениюзначений некоторых свободных сочетаний слов, которые с развитием языкафиксируют устойчивую структуру и приобретают метафоричную составляющую всемантике [Кузнецова, 2014: 43].Первым этапом в проведении этимологического анализа многие лингвистысчитают установление способа появления рассматриваемой единицы в языке. Онимогут быть как заимствованы из других языков (через литературу, Библию и другиеисточники), так и возникать в самое его в процессе его развития (употреблениеархаичных форм, метафорическое переосмысление свободных словосочетаний итому подобное) [Кузнецова, 2014: 44].
А.В. Кунин выделяет следующие группыпроисхождения фразеологизмов:− исконно английские;− заимствованные из иностранных языков;− заимствованные из американского варианта английского языка.В большинстве фразеологические единицы в английском языке являютсяисконными. Во многих из них находят отражение культурные традиции и поверьянарода, а также реалии и объективные факты из истории страны [Кунин, 1996: 24].Необходимо помнить, что анималистические ФЕ являются эспрессивноокрашенными единицами.
Ряд ученых (И.В. Зыкова, 2002; А.О. Кубасова, 2008)отмечают, что сравнение животного с человеком строится на основе метафоры.Материал для исследования в данном параграфе был отобран исходя из того,что все представленные единицы рассматриваются и в последующих параграфахработы, а значит, важны для анализа во всех аспектах. Ниже приведены исходныезначения всех компонентов-названий животных по их классовой принадлежностив мире животных: звери, птицы, рыбы, насекомые. В рамках каждой группызоонимы приведены в алфавитной последовательности. В задачи исследованиявходило проследить, сохраняются ли семы, закрепленные за отдельнымикомпонентами-названиями животных в этимологическом словаре при ихупотреблении в составе фразеологических единиц и в контекстуальномупотреблении в составе фразеологизмов.
Этимологические справки приведены из84online etymology dictionary [http://www.etymonline.com/], the free dictionary[http://idioms.thefreedictionary.com/], the phrase finder [http://www.phrases.org.uk/],Longman Exams Dictionary (LED), 2006, англо-русского фразеологического словаряА.В. Кунина, 1984. Примеры контекстуального употребления фразеологизмовприведены с сайтов английских Интернет-изданий и из Британского национальногокорпуса [https://corpus.byu.edu/bnc/].Общее число компонентов-названий животных в составе фразеологизмовсоставило 30. Наибольшее количество зоонимов в составе фразеологизмов былоотнесено к классу зверей – 19 (63,33% от общего количества). Следующая почисленности группа –компоненты-орнитонимы – 8 (26,67%).
Компоненты-названиярыб или представители водного мира представлены в количестве 2 (6,67%),названия пресмыкающихся – 1 (3,33%).В группу фразеологизмов с компонентом-названием зверя входят 77фразеологических единиц. Наиболее употребляемый компонент в данной группе –pig (10 ФЕ, 12,99% от общего числа ФЕ этой группы). Следующий по количествуупотребляемых с ним единиц – cat (9 ФЕ, 11,69%). Далее следует lamb (7 ФЕ,9,09%), за ним идут dog и horse (по 6 ФЕ, 7,79%), rat и wolf (по 5 ФЕ, 6,49%), bull,fox и rabbit (по 4 ФЕ, 5,19%).
Оставшиеся компоненты (bat, leopard, lion, monkey,mouse, mule, ox, sheep, tiger) данной группы встречаются в 1-3 фразеологизмах, чтосоставляет менее 4% от общего количества единиц с компонентом-названиемзверей.В группу фразеологизмов с компонентом-орнитонимом было отнесено 23фразеологизма. Самым употребляемым орнитонимом является chicken (5 ФЕ,21,74% от общего количества единиц с компонентом-названием птицы).Следующими по числу употреблений являются duck и hen (по 4 ФЕ, 17,39%). Заними располагается turkey (3 ФЕ, 13,04%).
Оставшиеся орнитонимы (hawk, owl,peacock, pigeon) встречаются в 1-2 фразеологизмах и составляют не более 10%каждый от общего количества фразеологизмов с компонентом-названием птицы.85Фразеологизмы с компонентом-названием рыбы или представителем водногомира выявлены в количестве 8 единиц, 7 из которых употребляются с компонентомfish (87,5%) и оставшаяся 1 с компонентом lobster (12,5%).Единственным представителем пресмыкающихся в составе фразеологизмовявляется компонент snake, с которым употребляется 1 единица.Диаграмма 1 отражает процентное соотношение между фразеологизмами ссамыми частотными зоонимами, которые будут рассматриваться подробнее вданном разделе исследования.Диаграмма 1Частотность употребления зоонимов в составе фразеологизмовlobster 1% snake 1% bat 3%fish 6%bull 4%turkey 3%pigeon 1%cat 8%peacock 2%owl 2%dog 6%hen 4%hawk 2%fox 4%duck 4%horse 6%chicken 5%wolf 5%lamb 6%tiger 1%sheep 2%rat 5%rabbit 4%pig 9% ox 2%leopard 1%lion 2%monkey 3%mouse 2%mule 1%Среди всего количества рассмотренных фразеологизмов наибольшееколичество употреблений зафиксировано с зоонимом pig (10 ФЕ, 9,2% от общегоколичества ФЕ).
Далее идет компонент cat (9 ФЕ, 8,3%), lamb и fish (по 7 ФЕ, 6,4%),dog (6 ФЕ, 5,5%). Оставшиеся компоненты встречаются в 5 и менее86фразеологизмах, что составляет менее 5% для каждого компонента-зоонима отобщего количества фразеологических единиц.В данном разделе исследования считаем целесообразным рассмотретьэтимологию наиболее часто употребляемых компонентов в составе фразеологизмовкак вообще, так и по выделенным группам зоонимов, многие из которых в обоихслучаях занимают лидирующие позиции.1) PigВ ходе исследования было установлено, что зооним pig является наиболееупотребляемым как среди всех компонентов-названий животных, так и в группе«звери». Общее количество фразеологизмов с применением данной единицысоставило 10, что составляет 9,2% от общего количества анализируемыхфразеологизмов и 12,99% от количества единиц с компонентом-названием зверя.В семантической структуре зоонима pig можно выделить семы: applied topersons, usually in contempt, since 1540s; the derogatory slang meaning "police officer"hasbeeninunderworldslangsinceatleast1811[http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=pig],omnivorous,domesticated;wild;greedy,dirty,unpleasantperson[https://en.oxforddictionaries.com/definition/pig].Bleed like a pig – обливаться кровью, истекать кровью, сильно кровоточить[Кунин, 1984: 579].
В данном обороте проявляются следующие семы зоонима pig:contempt; derogatory; dirty; unpleasant.(Sell/buy) a pig in a poke – покупать, продавать заглазно, не глядя, кот в мешке[Кунин, 1984: 579], a pig that's in a poke might turn out to be no pig at all. If a merchanttried to cheat by substituting a lower value animal, the trick could be uncovered by lettingthe cat out of the bag [http://www.phrases.org.uk/meanings/a-pig-in-a-poke.html]. Вданном обороте проявляются следующие семы зоонима pig: contempt; derogatory. Вданном случае, в 1 выражение объединены 3 вариации фразеологизма, однотипноописывающие разные стороны одной ситуации: a pig in a poke (кот в мешке), buy apig in a poke (покупать заглазно, не глядя), sell a pig in a poke (продавать заглазно,не глядя).87Eat like a pig – есть как свинья, есть с жадностью, чавкая [Кунин, 1984: 579],toeatalot,ortoeat[http://idioms.thefreedictionary.com/eat+like+a+pig].noisilyВandunpleasantlyданномвыражениипроявляются семы зоонима pig: dirty, unpleasant person; omnivorous; greedy.Sweat like a pig – обливаться потом [Кунин, 1984: 579], to sweat (= have liquidcoming out of your skin) a lot [http://idioms.thefreedictionary.com/sweat+like+a+pig].
Вданном примере отражены следующие семы зоонима pig: dirty, unpleasant person;contempt; derogatory.A pig in clover – выскочки, люди, не по праву занимающие высокоеобщественное положение [Кунин, 1984: 579], extremely contentedly, as in They had ahandsome pension and lived like pigs in clover. This expression alludes to pigs beingallowed to eat as much clover, a favorite food, as they wish. It appeared in the BostonGazette of January 7, 1813: "Canadians! then in droves come over, and live henceforthlikepigsinclover."[http://idioms.thefreedictionary.com/like+pigs+in+clover].[EarlyДанное1800s]выражениесохраняет следующие семы зоонима pig: contempt; derogatory; greedy; dirty,unpleasant person.Pigs might fly – на свете всякие чудеса случаются, бывает, что коровы летают[Кунин, 1984: 579], this form of the expression was in use for two hundred years as asarcastic rejoinder to any overly optimistic prediction made by the gullible.
Othercreatures were previously cited in similar phrases - 'snails may fly', 'cows might fly' etc.,but it is pigs have stood the test of time as the favoured image of an animal that isparticularly unsuited to flight [http://www.phrases.org.uk/meanings/pigs-might-fly.html].В приведенном выражении прослеживаются следующие семы зоонима pig:contempt; derogatory.When pigs fly – никогда, после дождичка в четверг, когда рак свистнет [Кунин,1984: 579], is an example of an adynaton, that is, a figure of speech that uses inflatedcomparison to such an extent as to suggest complete impossibility.