Диссертация (971970), страница 29
Текст из файла (страница 29)
Пушкин).Важно разграничивать местоимение этот, указывающее на предмет,находящийся в непосредственной близости, только что упомянутый иливообще на предмет известный, определенный, и местоимение тот,предполагающий указание на отдаленный или упоминавшийся ранеепредмет: Этот автобус едет в центр города, а тот автобус едет нарынок.Указательное местоимение может отсылать и к отдельному слову втексте, и к отдельному высказыванию. Например: Мы знаем, что многиекитайские студенты во время каникул любят путешествовать. Об этомони рассказывают своим русским друзьям.
В данном примере местоимениеоб этом вбирает в себя придаточную часть предыдущего предложения ипомогает избежать лишнего повтора.Местоимение такой употребляется в значении «подобный данномуили тому, о чем говорилось ранее, либо говорится далее»: В университетестуденты ведут такую же активную жизнь. Они участвуют во многихконкурсах.Важна роль указательных местоимений как связующего элементатекста, когда они могут осуществлять межфразовую связь: Но вотзнакомые дамы засуетились и стали искать для Ани хорошего человека.Скоро нашелся вот этот самый Модест Алексеевич, немолодой инекрасивый, но с деньгами.
У него в банке тысяч сто и есть родовоеимение, которое он отдает в аренду (А.Чехов).Указательныеместоимения,какидругиеместоимения-прилагательные, изменяются по родам, числам и падежам.В художественных текстах иногда встречаются устаревшие формыуказательных местоимений, которые в современном русском языке почтине употребляются: например, сей (этот), таковой (такой), экий (этот),этакий (этот), оный (тот).208Тренировочные упражнения:1. Прочитайте высказывание о местоимениях лингвиста АлександраАлександровича Реформатского.
Какие особенности местоимений какчасти речи выделяет ученый?«Местоименные слова в языках независимо от их появления – словавторичные,слова-заместители.Этокакбыбумажнаявалюта,функционирующая ради удобства, благодаря наличию золотого фонда.Золотым фондом для местоимений являются знаменательные слова…»(А.Реформатский).2. Прочитайте текст. Определите роль местоимений, которыеиспользованы в данном отрывке. Можно ли обойтись без этихместоимений? Почему?Эта семья жила на главной улице, возле губернатора, в собственномдоме. Сам Туркин, Иван Петрович, полный, красивый брюнет с бакенами,устраивал любительские спектакли с благотворительной целью, сам игралстарых генералов и при этом кашлял очень смешно. Он знал многоанекдотов, шарад, поговорок, любил шутить и острить, и всегда у негобыло такое выражение, что нельзя было понять, шутит он или говоритсерьезно.
Жена его, Вера Иосифовна, худощавая, миловидная дама, писалаповести и романы и охотно читала их вслух своим гостям. Дочь,Екатерина Ивановна, молодая девушка, играла на рояле.Одним словом, укаждого члена семьи был какой-нибудь свой талант. (А.П. Чехов)3. Спишитетекст,вставляяместоимениявнужнойформе.Определите грамматическую и смысловую связь местоимений сознаменательными словами.Самый очевидный и самый частый тип изменений связан с …, чтослова в языке перестают иметь ….
прежнее значение. После …. со словоммогут происходить две вещи: либо … продолжает употребляться – но вдругом, новом значении, либо … слово исчезает из языка вовсе. Однаконеверно думать, что слова изменяют … значение (или исчезают) только209потому, что изменяются (исчезают) вещи, для обозначения которых …служат. Конечно, … случаи бывают, но … ничтожно мало по сравнению сосновной массой изменений.
(В.А. Плунгян)4. Прочитайте предложения. Можно ли определить, на что (или накого) указывают местоимения? Почему трудно это сделать? Придумайте изапишите такие предложения, чтобы значение указательного местоимениястало ясно.1) Этот день не был похож на остальные. 2) Эту поездку мыникогда не забудем. 3) Этот человек нам показался знакомым.
4) С этогодня мы стали друзьями. 5) Этот учебник очень хороший. 6) В такуюпогоду лучше сидеть дома.5. Напишите сочинение на тему «Почему языки такие разные?»Справочный материалУказательные местоимения – 指示代词;Указательные местоименияУказательные местоимения вв русском языкекитайском языкеэтот, эта, это / эти这个 / 这些тот, та, то / те那个 / 那些такой, такая, такое / такие这样的 / 这些的таков, такова, таково / таковы这样,如此столько这么多,那么多210ПРИЛОЖЕНИЕ 3УЧЕБНЫЙ РУССКО-КИТАЙСКИЙ СЛОВАРЬ МЕСТОИМЕНИЙПредисловиеНастоящийполучающихсловарьвысшеепредназначендляфилологическое,китайскихстудентов,лингвистическоеилипедагогическое образование в российских вузах.Цель словаря – помочь китайским студентам в овладении семантикойи прагматикой местоимений русского языка.Словарь представляет собой справочное пособие учебного типа поместоимениям русского языка.
Он содержит около 70 местоимений,широко употребляемых в письменной и устной речи. Источником дляотбора местоимений послужили толковые и двуязычные словари, а такжеграмматики русского языка, учебники и учебные пособия по грамматикедля обучения иностранных студентов1.Русские местоимения в словаре переведены на китайский язык сиспользованием традиционного китайского письма. Местоимения в1Русскаяграмматика:Фонетика.Фонология.Ударение.Интонация.Словообразование, Морфология. 1980. М.: Наука, Т. 1.
784 с.; Современный толковыйсловарь русского языка / гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб.: Норист, 2007. 960 с.; Русскийязык: Энциклопедия / гл. ред. Ю.Н. Караулов. М.: Большая Российская Энциклопедия;Дрофа, 1998. 703 с.; Шувалова, И.Е. Семантика русских местоимений. Курск: Изд-воКурск.гос. ун-та, 2007. 143 с.; Большой китайско-русский и русско-китайский словарь:450 000 слов и словосочетаний / под ред.
Н. Цили. М.: Славянский Дом Книги, 2016.960 с.; Горелов, В.И. Теоретическая грамматика китайского языка: учебное пособие длястудентов педагогических институтов по спец. «Иностранный язык». М.: Просвещение,1989. 315 с.; Панова, Г.М. Морфология русского языка: энциклопедический словарьсправочник. М.: КомКнига, 2010. 448 с. и др.211словаре расположены в той последовательности, в которой традиционнопринято в грамматиках русского языка и в практической грамматикерусского языка как иностранного.Словарная статья содержит сведения о значении местоимения,грамматическойхарактеристикеврусскомикитайскомязыках,иллюстративного примера из художественно литературы.
Примеры взятыиз Национального корпуса русского2 и Корпуса современного китайского3языков, а также из словарных статей.Материалы данного словаря прошли апробацию на занятиях скитайскими студентами филологического и педагогического направленийобучения в Высшей школе русской и зарубежной филологии Институтафилологии и межкультурной коммуникации им. Льва Толстого Казанскогофедерального университета.Личные местоимения [人称代词]Я, меня́, мне́, меня́, со мно́й, обо мне́ 我 [第一人称代词单数](личноеместоимение1-голицаединственного числа)Я не естественник и не мое дело 我不是搞自然科学的,这类问题касаться подобных вопросов; я только 不关我的事。我只是想说像玛芙хочу сказать, что такие люди, как拉这类人,并不是罕见的现象。Мавра, явление не редкое. [А.П. Чехов.Человек в футляре (1898)][契诃夫, 1898]Я слышал эти рассказы под Аккерманом, 这些故事我是在比萨拉比亚阿克вБессарабии,2наморскомберегу.
曼城附近的海边上听到的。 [高Национальный корпус русского языка. URL: http://www.ruscorpora.ru/ (датаобращения: 20.11.2017).3Корпус современного китайского языка. URL: http://ccl.pku.edu.cn:8080/ccl_-corpus/index.jsp ?dir=xiandai (дата обращения: 10.11.2017).212[МаксимГорький. Старуха Изергиль 尔基, 1895](1895)]Ты Тебя́, тебе́, тебя́, с тобо́й, о тебе́. 你 [第二人称代词单数](личноеместоимение2-голицаединственного числа)Смеется: «А вот как-то ты теперь 他笑着说,“现在你怎么向谢苗·Семену Парфенычу отчет отдавать 帕尔芬内奇交帐。” [陀思妥耶夫будешь?» [Ф.М. Достоевский. Идиот斯基, 1868](1868)]Ты думаешь, что и теперь останешься в 你以为这回你还能在学校待下去школе? [Н.А.
Островский. Как закалялась 吗? [奥斯特洛夫斯基, 1932]сталь (1932)]Он (н)его, (н)ему, (н)его,(н)им, о нём 他 [第三人称代词阳性单数](личноеместоимение3-голицаединственного числа мужского рода)Он отвернулся от тонкого и подал ему 他扭过脸去,向瘦子伸出一只手на прощанье руку. [А.П. Чехов. Толстый и 告别。[契诃夫, 1883]тонкий (1883)]Она́ её, ей, её, ей, о ней (личное 她 [第三人称代词阴性单数]местоимение 3-го лица единственногочисла женского рода)Тогда пошли искать девушку, но – не 他们就派人四处去寻找这个姑娘нашли ее. [Максим Горький. Старуха ,却始终没有能找到 (她)。[高Изергиль, (1895)]尔基 1895)]Ты у тети спроси, она тебе все 还是问你大婶去吧, 她会统统告пропечатает,аяздесьвременно.
诉你的,我在这儿是临时帮忙。[Н.А. Островский. Как закалялась сталь[奥斯特洛夫斯基, 1932](1932)]213Оно́, у (н)его, к (н)ему, (н)его, с (н)им, о 它 [第三人称代词中性单数]нём (личное местоимение 3-го лицаединственного числа среднего рода)Онобезпамятибыло[Ф.М. 我那时神志昏迷,这是真的。[托Достоевский. Идиот (1868)]思妥耶夫斯基,1868]И лицо ее беспрестанно менялось, играло 她的脸是变化多端的,(-)表情也тоже: оно выражало, почти одно и то 随之而倏变。[屠格涅夫,1860]же время. [И.С. Тургенев. Первая любовь(1860)]Мы нас, нам, нас, нами, о нас (личное 我们 \ 咱们 [第一人称代词复数]местоимение 1-го лица множественногочисла)Мы с тобой друзья детства – и к чему 你我是儿时朋友 – 何必来这一тут это чинопочитание! [А.П. Чехов. 套官场里的奉承!(ты и я) [契诃Толстый и тонкий (1883)]夫, 1883]Некурите?посмотрим!А[Н.А.вотмысейчас 都不会抽吗?好,咱们这就来看Островский.Как 看。 [奥斯特洛夫斯基, 1932]закалялась сталь (1932)]Вы, вас, вам, вас, вами, о вас1.