Диссертация (958871), страница 29
Текст из файла (страница 29)
Сад утверждает, что такой тип романа является неизбежнымследствием революционных событий, происходивших в то время в Европе.Свой тезис он объясняет следующим образом: данное следствие являетсянеобходимым потому, что художественная литература удручающе отстает отреальной жизни в мастерстве изображения «зла, которое грешник способенобрушить на головы невинных». В драме «Призрак замка» Льюис продолжает199Ibid. P. 100.141исследовать темные части души готического антагониста.Помимо влияния де Сада, в драме Льюиса присутствуют аллюзии на«Разбойников» («Die Räuber», 1781) Фридриха Шиллера. По мнению журнала«The Monthly Mirror» (1798, V), в пьесах М.Г. Льюиса прослеживаетсязначительное влияние немецкой литературы. Более того, в статье этого журналаговорится, что для критиков того времени поиск и обнаружение отсылок изнемецкой литературы в драмах Льюиса стало своеобразным увлечением.«Мистер Льюис ярко демонстрирует свой интерес к немецкой литературе, к ееобразам и мотивам… Видение Осмонда, его атеизм, шестнадцатилетнеезаточение Реджинальда (заимствованный мотив, по всей вероятности, из«Разбойников» Шиллера), а также частые и легкомысленные взывания кНебесам, нехарактерные для нашей сцены – это все элементы немецкойлитературы»200.Нескольковажныхсюжетныхходовавтор«Призраказамка»позаимствовал из «Разбойников», как то: предательство младшего брата,попытка братоубийства, заточение прежнего хозяина замка и др.
Сам же Льюисв обращении к читателю не скрывает, что сцена, где Осмонд рассказывает освоем жутком сне, была создана под впечатлением от пьесы Шиллера: «этасцена, без сомнения, напоминает читателю сон Кларенса, сон Ричарда из пьесыУ. Шекспира «Ричард III», но еще большее сходство она обнаруживает со сномФранца в «Разбойниках» Шиллера, которое, по моему мнению, не превосходитни одно другое сновидение когда-либо поставленное на сцене». Английскаялитературная критика в дальнейшем в своих рецензиях не раз неодобрительновысказывалась о чрезмерной увлеченности Льюиса немецкой литературой, нестесняясь при случае указать автору и на многие другие заимствованныеэлементы, которые присутствуют в его готической драме.
Действительно,отсылки и аллюзии в системе «Призрака замка» имеют комплексный характер.В данном случае использование автором отсылок на разнообразные источникиобусловлено не столько желанием заимствовать успешные художественные200The Monthly Mirror. IV 1797. P. 356.142ходы предшественников, сколько стремлением создать диалог между ним какдраматургом и той искушенной частью аудитории, которая способнапроследить аллюзии.В первое опубликованное издание «Призрака замка» (1798) Льюиспоместил сноски с примечаниями, в которых он указал литературныеисточники, повлиявшие на сюжет и некоторые сцены в его драме.
Затем впослесловии «К читателю» Льюис еще раз акцентировал внимание на четырехважных для его пьесы источниках. В этом перечне на первом месте стоитготическая повесть Х. Уолпола «Замок Отранто» («The Castle of Otranto», 1764).Сам автор по этому поводу отмечает: «Когда я писал вышеупомянутую сцену,то в действительности полагал, что формулирую нечто совершенно новое исвое. Однако чуть позже я пришел к выводу: то положение дел, котороевозникает между Анжелой, Осмондом и Перси получило очень близкоесходство с ситуацией, произошедшей между Изабеллой, Манфредом иожившим портретом в «Замке Отранто»; так что должен признаться, такая идеяпришла мне в голову, вероятно, под влиянием этого прекрасного романа»[«Призрак замка»]201.
Вероятно, что под этим оправданием Льюис скрываетнекое неочевидное намерение. В этом и в некоторых последующихпримечаниях он играет с читателем, говоря, что указанные заимствования былиим сделаны случайно и что он осознал их присутствие в его пьесе только послетого, как она была закончена. Более того, чуть ниже в своем обращении кчитателюавторпоказательноподчеркивает,чтовсезаимствования(сознательные или случайные), которые он сумеет распознать в своей работе,будут обязательно указаны в примечаниях.
Продолжая свою игру с читателем,Льюис указывает на заимствования в определенном порядке, который имеетзначение для понимания общей картины его художественного замысла.Итак, в первую очередь автор «Призрака замка» напоминает читателю опервой готической пьесе, сыгравшей важную роль в формировании какготической литературы, так и всего предромантического направления в целом.201Lewis M. G. The Castle Spectre. L., 2009. 104 p.143Затем, продолжая хронологическую цепочку, Льюис отмечает в своей драмесцену с неочевидной аллюзией на роман Анны Рэдклиф «Тайны Удольфскогозамка» («The Mysteries of Udolpho», 1794). В следующем предложении Льюисвсе-таки делает оговорку, что роль указанного эпизода в его произведениикардинально отличается от аналогичного в романе Рэдклиф: «В ее романе онпредваряет сцену ужаса, а в «Призраке замка» данный эпизод целикомнаправлен на создание комического эффекта» [«Призрак замка»].
Вероятно,упоминание романа Рэдклиф в послесловии к драме было нужно Льюису не длятого, чтобы сознаться в плагиате и заранее подстраховаться от неизбежныхнападок критиков, а чтобы подчеркнуть преемственный характер своей пьесы,отметить центральное место творчества Рэдклиф в формирующихся жанрахлитературной готики.Вслед за двумя ключевыми для Льюиса и для всей готическойлитературы романами, автор «Призрака замка» обращает внимание читателя назаимствования из драматических текстов. В этом отношении для Льюиса нетбольших величин, чем Шиллер и Шекспир. И если «Разбойники» Шиллера«подарили» «Призраку замка» свои неожиданные сюжетные особенности, окоторых говорилось выше, то имя Шекспира звучит в «Призраке замка» уже впрологе, где после ознакомления публики с особенностями готическогохронотопа, автор перечисляет ряд ключевых действующих лиц пьесы и, вотношении своих комических персонажей, ссылается на драматическую школуШекспира.
В примечаниях «К читателю» автор вновь вспоминает имяШекспира, говоря о сцене с дьявольским видением Осмонда, котораянапоминает похожую сцену из «Ричарда III». Однако самое важноезаимствование из художественного мира трагедий мести Шекспира в драмеЛьюиса происходит на уровне сверхъестественных мотивов.В первую очередь, речь идет об особой функции призрака в сюжетепьесы. Трагедия Шекспира «Гамлет» подарила елизаветинскому театрупринципиально новый образ призрака. Шекспировед Дж.
Уилсон отметилважнейшую роль «тени отца Гамлета», назвав его «революционной новацией в144истории драматической литературы»202. По большей части, призраки ипривидения, мелькавшие на елизаветинской сцене подобно марионеткам,исполняли служебную функцию. Они выскакивали в нужный момент действияв прологе пьесы или находились за сценой в течение всей пьесы (как дух донаАндреа в «Испанской трагедии»), чтобы испугать зрителя или сообщить емуважную для развития сюжета информацию.
По сравнению с такимипривидениями, отец Гамлета, формально являющийся духом, требующимотмщения, в трагедии Шекспира на самом деле обрастает чувствами иэмоциями и становится практически полноценным персонажем. ПризракЭвелины в драме Льюиса стремится получить столь же важную роль, котораяне ограничивается сугубо служебными функциями.
Даже после смерти Эвелинав образе призрака продолжает любить и оберегать свое дитя, наводя ужас назлодея – убийцу и мучителя дочери. Более того, это привидение играет самуюактивную роль в разоблачении Осмонда. Появляясь на сцене несколько раз,Эвелина разрушает впечатление зрителя, заставляет его поверить в то, что онане является лишь плодом воображения страдающих героев.Пьесу Льюиса можно назвать своеобразным собранием элементоворигинального художественного мира литературной готики и содержит в себебольшинство характерных особенностей этого стиля: образы готических героеви злодеев полностью укладываются в установленную жанром схему,присутствует особое внимание к визуальной стороне действия, включениепространныхописательныхавторскихремарок,соединениеврамкахдраматического произведения черт разнообразных литературных жанров(комедия, песня и др.), использование сверхъестественных элементов.Кроме того, «Призрак замка» имеет аллюзивные переклички как сближайшим пластом готической литературы, так и с более широким,выходящим за рамки готического жанра.