Диссертация (958832), страница 51
Текст из файла (страница 51)
47, Ник. 2) ипобег героя, сопровождающийся обретением волшебных предметов илипомощников, которые хранились у хозяина территории. В число этихприобретений, как правило, входит конь (Зел. 38, Карн. 47, Ник. 2; см. также с.382). Сам хозяин при этом иногда убивается (Зел. 38). Конь или иное волшебноесущество, с которым сбегает герой (Ник. 3), воспринимается рассказчикомименно как пленник, находившийся в заточении у злого представителя иномирия.В качестве благодарности за освобождение он становится спутником ипомощником будущего змееборца.Тот факт, что в рассматриваемом сюжете о Георгии освобождённые имвоины не выполняют этой функции, представляется нам вполне закономерным:эти рыцари лишены атрибутов сверхъестественных существ, а кроме того,являются персонажами, подобными протагонисту, вероятно, примерно равнымиему по силе.
Среди русских сказочных текстов нам также встречается пример, вкотором герой оживляет убитого богатыря и получает от него оружие, однакозатем воины разъезжаются в разные стороны, вместо того чтобы странствоватьвместе (Аф. 206).Тем не менее в варианте Hague 13 Георгий путешествует по Египту не один,а в сопровождении слуги и верного помощника по имени Де Фистикафф (De226Fistycuff). Отметим, что географическая локализация змееборческого подвига вварианте Steel 1 отсутствует, так как более точных указаний, чем названиестраны, автор не даёт. В Hague 13 упоминается, что действие происходит вБагаборнабу (Bagabornabou). Однако, учитывая сугубо сказочный характерпроисходящих событий, можно предположить, что топоним «Египет» обозначаетздесь абстрактную далёкую страну, аналогичную чужому для героя царству врусских сказках.
Ряд других примеров, встретившихся нам в отобранномматериале (см. с. 249), позволяет сделать вывод, что наличие в англоязычныхтекстах изучаемого жанра реальных географических названий, используемых в«изначально-сказочном», «неконкретизированном» значении, является типичнойчертой британского фольклора. Таким образом, змееборческий эпизод сказки о св.Георгии довольно сильно контрастирует с начальными элементами сюжета,описывающими происхождение и обстоятельства рождения героя: в последнихреализована конкретная, «легендарная» определённость места действия.Прибыв в Египет, герой останавливается в ветхой хижине отшельника(poor hermitage) (Steel 1), хозяин которой рассказывает ему о постигшей странубеде: ужасный дракон (a terrific dragon) (Hague 13) опустошает окрестности,уничтожая всё на своём пути.
Задобрить чудовище можно, лишь ежедневноотдавая ему на съедение молодую девушку. Георгий узнаёт, что к моменту егоприезда в стране осталась только одна подходящая жертва для дракона –прекрасная королевская дочь Сабра (Hague 13) или Сабия (Sâbia) (Steel 1),которую собираются отвезти чудовищу на съедение следующим утром.
Корольобещал отдать любому, кто избавит страну от беды, свою корону и рукупринцессы. Реакция героя на услышанное обусловлена религиозным характеромего мотивации (в обоих вариантах он объясняет свою готовность спастипринцессу тем, что это дело достойно христианского рыцаря: “Here is a deed to bedone truly worthy of my prowess” (Hague 13); в Steel 1 при этом также добавляет,что корона в качестве награды его не интересует, но он не может позволитьдевушке погибнуть), однако дальнейший образ его действий соответствуетпредставленному в сказке о победителе змея: на следующее утро Георгий227отправляется к месту обитания чудовища, к которому местные жители должныдоставить принцессу. В Steel 1 он встречает на пути процессию, везущую жертвуна съедение, и приказывает ей развернуться, объявив, что победит дракона.Приведённый выше эпизод, в котором герой останавливается в жилище убедного местного жителя и узнаёт от него о поборах змееподобного существа,такжеполностьюсоответствуетаналогичномувтрадиционныхрусскихвариациях «Победителя змея».
В сочетаниях последнего с сюжетами омолодильных яблоках (СУС 3001 + 551) или зверином молоке (СУС 3001 + 315)змееборец, попавший в чужое царство, заходит в избушку старушки (Аф. 176,Аф. 204), которая рассказывает ему о беде. В Ник. 6 её роль выполняет Баба-яга, ав Аф. 176 эта старушка даёт герою меч, латы и коня.Подробное описание внешности дракона, дающее представление о размерахи окрасе его тела, без сомнения, имеет литературное происхождение и не связанос фольклорной традицией.
Местом обитания чудовища в обоих вариантахрассматриваемого сюжета является долина (valley), в которой растут апельсиновыедеревья (orange trees). Эта локация напоминает об одном из традиционных местсражения мифического героя с существом змеиной природы, представляющемсобой сад или иную открытую местность, на которой растёт дерево или деревья.Охранником последних в мифологических сюжетах и выступает иногда змей илидракон (в первой главе мы упоминали, например, о древнегреческом садеГесперид; см. с. 45). В истории о подвиге Георгия деревья сохраняют своюволшебную сущность: именно в их тени герой получает передышку, так какчудовище не осмеливается приближаться к ним (Steel 1); в Hague 13 апельсинытакже восстанавливают силы героя, а в Steel 1, укрывшись под деревьями, онобращается с молитвой о помощи к Богу.Несмотря на то, что, в отличие от многих вариантов сказочных текстов,герой здесь одерживает окончательную победу над драконом в первый же день,отголоски троекратности сражения присутствуют и в этом произведении: Георгийотдыхает под деревом дважды и убивает чудовище лишь с третьего захода.
Ходсражения в обоих вариантах единообразен: копьё (spear) героя ломается о228бронированную броню рептилии, однако волшебный меч Аскалон поражает её вживот (belly) (Steel 1) либо грудь (breast) (Hague 13), после чего герою остаётсянанести решающий удар под крыло (under the wing) (Hague 13; Steel 1) – вуязвимое место, позволяющее лезвию добраться до сердца чудовища и пронзитьего.Текст Steel 1 содержит некоторые отголоски сказочных мотивов, связанныхс действиями персонажей после победы над драконом: Георгий везётотрубленную голову дракона во дворец в качестве доказательства своей победы, азатем погружается в богатырский сон; спасённая принцесса даёт ему кольцо сбриллиантом (diamond ring) как символ предварительно обручения.Однако история о приключениях Георгия в Греции на этом незаканчивается, и данный вариант текста предполагает дальнейшее развитиеповествования, приводящее к столкновению протагониста с ещё однимпротивником – могущественным великаном, последователем Магомета (a mightygiant, a follower of Mahomed), поклявшимся уничтожить всех христиан (hathsworn to destroy all Christians).
Это чудовище проживает в замке (castle) илибашне (tower) на высокой скале (on a high cliff) и держит в заточении прекраснуюдевушку (a beautiful lady). Внешность великана имеет чудовищные (monstrous),искажённые (deformed) черты; автор описывает его огромную голову (huge head),покрытую щетиной, как у кабана (bristled like any boar’s), а также горящие глаза(hot, glaring eyes) и пасть, подобную тигриной (a mouth equaling a tiger’s).Оружием ему служит огромная железная палка (a hugeous crowbar of iron). Ивнешность, и символика образа этого чудовища напоминает об антропоморфныхзлодеях из русских былин, таких как Идолище (см.
с. 153-154), чудо страшное(см. с. 168) и пр. Пугающе гипертрофированные человеческие черты сочетаются внём со звериными, а мотивация его вредительства основана на народныхпредставлениях о внешних врагах, воинственных представителях иной культурыи религии. Место проживания и поведение чудовища (похищение женщин)роднит его со сказочными образами британских великанов, а также с«цивилизованной» вариацией русских змеев.229Заканчивается текст Steel 1 возвращением Георгия в родной Ковентривместе со спасённой принцессой Сабией, а также упоминанием рассказчика об ихдолгой и счастливой жизни. Таким образом, в развязке этого текста реализуютсясказочные ценности: змееборец возвращается в своё государство с иноземнойдевушкой королевских кровей, «невестой из другого мира».Обратимся теперь к аутентичным сказочным текстам о победителе змея.Рассмотренные нами произведения представляют собой сочетание этого сюжета(“The Dragon-Slayer”; AT 300) с сюжетами «Незнайка» (“I Don’t Know”; AT 532)(Curt-I.
9); «Незнайка» + «Два брата» (“The Twins or Blood-Brothers”; AT 303)(Glass. 115); «Незнайка» + «Смерть Кащея в яйце» (“The Ogre’s (Devil’s) Heart inthe Egg”; AT 302) + «Благодарные животные» (“Grateful Animals”; AT 554) (CampI. 4); а также вариант Jac. Vol.2 79, представляющий сюжет AT 300 в «чистом»виде.Текст Camp-I. 4 представлен в сборнике Дж. Ф. Кэмпбелла в пятивариантах: в примечаниях после основной версии сказки [219, т. I, с. 72-86] авторприводит вариации этого сочетания сюжетов, записанные им от другихрассказчиков. К сожалению, каждый последующий вариант приведён в болеекратком изложении, чем предыдущий, и местами эти дополнительные текстыпредставляют собой лишь перечисление отличий от предшествующих вариаций.Тем не менее, к ним мы будем обращаться как к полноценным образцамсказочных текстов, именуя их как первая [219, т. I, с. 95-98], вторая [219, т.I, с.