Диссертация (958832), страница 43
Текст из файла (страница 43)
8]. Таким образом, как отмечаетА. П. Липатова,реальностьлегенды,вкоторойпроисходятчудесные,невероятные с точки зрения повседневности события, оказывается «встроена» в«нашу» действительность и способна влиять на неё, в отличие от сказочнойреальности, которая не пересекается с реальным миром, оставаясь как бы«параллельной» ему [58, с. 77].Вконтекстевышесказанногостановитсяочевидным,чтолегендапонимается исследователями как рассказ о каком-либо необычном событии.Подобный подход бытует и в отечественной фольклористике [58, с. 22]. Так, помнению С.
Н. Азбелева, именно эта характеристика позволяет разграничитьлегендыипредания:содержаниепоследнихнеподразумеваетничегоневероятного, недопустимого в объективной реальности [5, с. 18]. Существуеттакже другая точка зрения, согласно которой легенда представляет собой рассказ,характеризующийся «религиозной» окраской (А.
Н. Афанасьев, А. Н. Пыпин)[58, с. 22].Объединяя данные подходы, исследователи выделяют три жанровыеразновидности легенды:- «историческую»(В. Е. Гусев[30, с. 123])или«этиологическую»(Т. В. Зуева [46, с. 87])153 – «познавательный» рассказ, объясняющий причины илиусловия возникновения чего-либо;- «религиозную» или «религиозно-назидательную», тематика которойсвязана с деяниями Бога, ангелов и святых, а также с религиозной моралью иправилами поведения;- «социально-утопическую», в рамках которой Т. В. Зуева выделяет триосновные тематики: «о золотом веке», «о далёких землях» и «о возвращающемсяизбавителе» [46, с.
87].153Опираясь на многочисленные примеры подобных текстов, А. Н. Афанасьев рассматривает легенду какэволюционировавшую форму мифа, который в процессе своего развития был «низведён» на землю и прикреплён копределённой местности и историческим событиям [10, т. I, с. 13].191Всеотобранныенамибританскиезмееборческиелегендыимеютгеографическую привязку к определённой местности. Их сюжеты, как правило,связываютсясисториейконкретногонаселённогопунктаилииногогеографического объекта (например, холма или озера, рядом с которымразворачивается сражение героя со змееподобным существом); во многих случаяхони содержат упоминания определённого времени действия154 и нередко носятэтиологический характер.Отдельную группу текстов составляют легенды о змееборческих подвигахсвятых.
Эти произведения можно отнести как ко второй, так и к первой группе,так как элементы религиозной морали (демонстрация героем своей духовнойсилы и в некоторых случаях проявление им милосердия по отношению к врагу)сочетаются в них с привязкой сюжета к определённому месту, а иногда также ивремени действия. Таким образом, ко всем отобранным текстам применим термин«местная легенда». Согласно данным, приведённым Жаклин Симпсон, более 70британских деревень и маленьких городов имеют свою собственную легенду обобитавшем в окрестностях населённого пункта драконе [231, с. 10].Отметим, что в русской народной традиции также наличествуют местныелегенды о змееподобных существах, этиологическая составляющая в которыхдемонстрирует154определённуюблизостьсбританскимисюжетами:так,Упоминание географических объектов и относительная определённость времени действия, а такжевозможность веры рассказчика и слушателей в описываемые события [71, т. II, с.
45], на первый взгляд, роднитлегенды с русскими былинами, однако исторические и географические отсылки в эпических песнях гораздо болееусловны. В третьем параграфе предыдущей главы мы упоминали о разногласиях отечественных исследователей повопросу историзма былин и о нашем компромиссном отношении к этой проблеме (см. с.
144-146), однако следуетпризнать очевидным тот факт, что в сравнении с былиной легенда даёт более чёткое и конкретное представление овремени и месте действия. Так, например, из текста легенды о Лэмбтонском змее (The Lambton Worm) слушательполучает вполне однозначную информацию о месте обитания чудовища: река Уир (Wear) в английском графствеДарем (Durham); в случае же с былинными текстами о Соловье-разбойнике и его заставе у реки Смородины иКалинова моста ситуация иная: местность, в которой он обитает, имеет явные сказочные черты, и несмотря дажена указание о её местонахождении между Черниговом и Киевом, эти река и мост не могут считаться однозначноопределёнными географическими объектами.
А. Л. Баркова в статье «Четыре поколения эпических героев»приводит несколько других ярких примеров, которые также наглядно иллюстрируют условность и размытостьрусской былинной географии, её отдалённость от объективной реальности [11]. Ю. А. Новиков в статье «Сказительи эпический текст (из текстологических наблюдений над былинами из сборника Кирши Данилова)» обращаетвнимание на некорректность подхода В. Г.
Белинского, критикующего вариант К.Д. 48 = Пом. 4 былины «Добрыняи змей», в частности, за непоследовательность употребления сказителем географических названий. Новиковподчёркивает важность разграничения литературоведческого и фольклористического подходов к текстовомуматериалу и необходимость использования именно последнего из них по отношению к произведениям народноготворчества [84].
Этот подход учитывает былинную условность упоминаемых сказителем топонимов и непереносит место действия сюжетов в историческую действительность, которая не допускает неточностей.192А. Н. Афанасьев в «Поэтических воззрениях славян на природу» упоминает оЗмиевой горе в Томской губернии. В эту гору, согласно рассказам местныхжителей, когда-то ушёл змей-полоз. Другие легендарные сюжеты, приведённыеАфанасьевым, повествуют о пещере на берегу Иртыша, в которой скрылсяявившийся из реки змей, оставив за собой выжженную тропинку на траве, а такжео большом камне на о. Робьяк в Белом море: в углублении, образованном в этомкамне, также жил когда-то страшный змей [10, т. II, с.
528].О Змиевой горе, находящейся недалеко от Саратова, упоминают немецкийпутешественник Адам Олеарий (Adam Olearius) и голландец Ян Янсен Стрейс (JanJansen Struys): по мнению последнего, она носит такое имя потому, что «всяизвивается», однако согласно рассказам, услышанным им от русских, камни,составляющие гору – это разрубленные на три части155 неким «рыцарем»(богатырём) огромные змеи, когда-то водившиеся в этих краях [54, с.
195; 125].Н. К. Козловавыделяетследующиетематическиегруппывосточнославянских народных произведений несказочной прозы, повествующих озмееподобных существах:- неожиданная встреча со змеем;- огромный змей/змея в истории природных или социокультурных объектов;- пахота на змее;- святой Георгий и змей [54, с.
186-187].Подавляющее большинство отобранных нами британских текстов можетбыть включено в первую, вторую (сюжеты, включающие этиологический мотив)и четвёртую (при условии расширения тематики до оппозиции «святой змеебореци змей») группы.Основным критерием, обусловившим наш выбор местных легенд в качествеосновного материала для изучения в контексте анализа британского фольклора,является не только их широкая распространённость и многообразие, но и тотфакт, что их популярность в Великобритании активно поддерживается и внастоящее время: по словам Жаклин Симпсон, большинство локальных легенд о155Ср.
с легендой о Майкле Скотте (см. с. 460).193драконах, на протяжении веков существовавших в устной традиции, в XIX и XXвв. оказались записаны156, и сегодня бытуют как в прежней форме, так и в видепечатных версий. Некоторые сюжеты подверглись литературной обработке,проведённойкакфольклористами,такизаинтересованнымитематикойписателями; в ряде случаев эти лица и сами являются жителями населённыхпунктов, связанных с сюжетами легенд [231, с. 11].Эти письменные версии текстов, широко распространённые в тех областях,с которыми связаны легенды, оказывают существенное влияние на устноебытование сюжетов.
Сегодня они представлены как в фольклорных сборниках иместных путеводителях, так и в сети Интернет: веб-сайты, посвящённыефольклоруикультуреВеликобританииилиотдельныхеёрегионов,предоставляют для всех интересующихся – от исследователей народной культурыдо туристов и самих местных жителей – богатый запас локальных легенд.Несколько таких интернет-источников [166, 173, 212] было использовано намипри отборе и анализе текстов.Разумеется, русские местные легенды также продолжают существовать исегодня как в «классических», так и в новых формах, в целом проходя путь,аналогичный описанному, но мы с сожалением вынуждены констатировать, что всовременном информационном пространстве нашей страны они не так широкораспространены и популяризированы, как подобные сюжеты в Великобритании.Британскиелегендыотобранынамиизсборниковпроизведенийбританского фольклора Г.