Диссертация (958827), страница 13
Текст из файла (страница 13)
С. Полное собрание сочинений: В 10 т. Т. 7. Критика и публицистика. Л.: Наука.Ленингр. отд-ние, 1978. С. 141.14659литература»147. Читатели – современники Одоевского даже при небольшой степенипроницательности без затруднений могли угадать, что скрывает «китайская маска»- преклонение русского общества перед всем иностранным. Герой произведения,ошибочно воспринимая значимость такой незначительной должности, какстолоначальник, приходит к выводу: «в древности количество жалованья высшимсановникам было гораздо менее того, которое выдавалось людям низшихдолжностей; ибо высшее звание предполагало в человеке, его занимавшем, большелюбви к общему благу, больше самоотвержения, больше поэзии; такая глубокаямысль вполне достойна мудрости древних»148.Одоевскийдемонстрируетироничноеотношениексребролюбию,присущему русским чиновникам, которое становится анекдотичным в следующемэпизоде «мирные судьи, сверх внутреннего побуждения к добру… обязаны ивнешними обстоятельствами заниматься своим делом рачительно, ибо за каждуютяжбу, не предупрежденную ими, они должны вносить пеню, которая поступает вобщий примирительный капитал»149.«Китайская маска» как литературный прием использовалась и Ф.
М.Достоевским. «Дневник писателя» содержит ироничный комментарий автора поповоду его назначения на должность редактора: «нам, то есть мне и князюМещерскому, в Китае было бы несравненно выгоднее, чем здесь, издавать"Гражданина"»150. «В Китае я бы отлично писал; здесь это гораздо труднее. Там всепредусмотрено и все рассчитано на тысячу лет; здесь же всё вверх дном на тысячулет» 151 . В виде примера автор повествует о своем и В. П.
Мещерского 152воображаемом пребывании в управлении по делам печати в Китае: «Стукнувшисьлбами об пол и полизав пол языком, мы бы встали и подняли наши указательныеОдоевский В. Ф. Повести и рассказы / [Подготовка текста, вступ. статья, с. 3-38, и примеч. Е.Ю.
Хин]. Москва: Гослитиздат, 1959. С. 78.148Там же. С. 87.149Там же. С. 85.150Достоевский Ф. М. Полное собрание сочинений в 30-ти томах. Том 21. Дневник писателя 1873.Статьи и заметки 1873-1878. М.: Наука, 1980. С. 5.151Там же.152Основатель журнала «Гражданин».14760персты перед собою, почтительно склонив головы. Главноуправляющий по делампечати, конечно, сделал бы вид, что не обращает на нас ни малейшего внимания,как на влетевших мух. Но встал бы третий помощник третьего его секретаря и,держа в руках диплом о моем назначении в редакторы, произнес бы намвнушительным, но ласковым голосом определенное церемониями наставление…Заключив прекрасными словами: «Иди, редактор, отныне ты можешь есть рис ипить чай с новым спокойствием твоей совести», третий помощник третьегосекретаря вручил бы мне красивый диплом, напечатанный на красном атласезолотыми литерами, князь Мещерский дал бы полновесную взятку, и оба мы,возвратясь домой, тотчас же бы издали великолепнейший № «Гражданина», такой,какого здесь никогда не издадим.»153.В данном «китайском анекдоте», отражавшем сложный церемониалвступления в должность, Достоевский представил пародию на порядки,существовавшие в России.
Подготовительные рукописи содержат сетования автора:«Будь чем хочешь, лишь исполняй церемонии. Церемонии же сущности естьрезультат тысячелетней протекшей жизни, результат реализма и опыта. Будь чемхочешь, это твое дело, убийцей, мерзавцем, нищим, фанатиком, но исполняйцеремонии».154 Достоевский приходит к неутешительному выводу: «Пожалуй, мытот же Китай, но только без его порядка. Мы едва лишь начинаем то, что в Китаеуже оканчивается»155.Со временем начинает складываться и иная тенденция – формируетсяассоциация Китая и китайцев с праздным времяпровождением, со стремлением ксохранению существующего положения и отсутствием желания развиваться.Сходный мотив присутствует, к примеру, в поэме «Мертвые души» Н.
В.Гоголя в части, где он описывает Манилова, его деревню, усадьбу. Манилов незанимаетсяхозяйственнымиделами,философствует,строитнесбыточные«прожекты». В его речи – обилие церемонных и льстивых выражений в китайскомДостоевский Ф. М. Полное собрание сочинений в 30-ти томах. Том 21. Дневник писателя 1873.Статьи и заметки 1873-1878. М., Наука, 1980. С. 6.154Там же. С. 295.155Там же. С.
7.15361духе: «Прошу покорнейше, – сказал Манилов. – Вы извините, если у нас нет такогообеда, какой на паркетах и в столицах, у нас просто, по русскому обычаю, щи, ноот чистого сердца. Покорнейше прошу».156Даже оформление Маниловкисоответствует популярному в этот период в парковом искусстве Европы англокитайскому стилю: «…были разбросаны по-английски две-три клумбы с кустамисиреней и желтых акаций; пять-шесть берез небольшими купами кое-где возносилисвои мелколистные жиденькие вершины. Под двумя из них видна была беседка сплоским зеленым куполом, деревянными голубыми колоннами и надписью: "Храмуединенного размышления"; пониже пруд, покрытый зеленью»157. Гоголь, описываяМанилова, демонстрирует ироничное отношение к идеалам сентиментализма,которые в определенной мере сформировались в силу увлечения китайскойфилософией в европейских странах в восемнадцатом веке, и были связаны состремлением наслаждаться созерцательным философствованием, размышлять поповоду духовного совершенствования.Близкий мотив имеется и в комедийном произведении А.
Н. Островского «Зачем пойдешь, то и найдешь» («Женитьба Бальзаминова»). Китай в пьесе изображенавтором целенаправленно. В третьей картине Бальзаминов после пробужденияпересказывает Матрене свой сон: «Постой, не перебивай ты меня! Только за мостом– вот чудеса-то! – будто Китай. И Китай этот не земля, не город, а будто дом такойхороший, и написано на нем: «Китай». Только из этого Китая выходят не китайцыи не китайки, а выходит Миша и говорит: «Маменька, подите сюда, в Китай!» Вотбудто я сбираюсь к нему идти, а народ сзади меня кричит: «Не ходи к нему, онобманывает: Китай не там, Китай на нашей стороне».
Я обернулась назад, вижу, чтоКитай на нашей стороне, точно такой же, да еще не один. А Миша будто такойвеселый, пляшет и поет: «Я поеду во Китай-город гулять!» 158 .Островскийтрактует «Китай» в качестве своеобразного утопического идеала материальногоГоголь Н. В. Собрание сочинений в шести томах.
Том пятый: Мертвые души. Поэма. Москва:Государственное издательство художественной литературы, 1959. С. 31.157Там же. С. 23.158Островский А. Н. «За чем пойдешь, то и найдешь»// Собрание сочинений в шестнадцатитомах Том 2. Пьесы 1856-1861. М., Художественная литература, 1950. С. 81.15662благосостояния, объекта стремления мещан. «Китай» в данном случае выступал вкачестве сатирического образа мещанских ценностей, образа мещанского счастья,наслаждения бездельем.Причины, обусловившие развитие китайской темы в русской литературы повышеуказанному пути, были многообразны, и носили мировоззренческий иполитический характер. Тенденция изображать Китай как образцовое государство,сложившаяся в восемнадцатом веке, затем сменилась диаметрально инойтенденцией, когда в произведениях литературы на смену маске «мудрого китайца»пришел образ китайца недалекого, отставшего от развития цивилизации.
На первыйплан вышло ироническое восприятие Китая и китайцев, что наложило отпечаток напоследующее развитие китайской темы в русской литературе.ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1Предложенные европейскими и российскими учеными подходы к освоениюи мифологизации образа «другого» в литературе,обнаруживают одно общеесвойство: инонациональный образ складывается на основе субъективноговосприятия воспринимающей стороны, подвергается интуитивно-чувственномупереживанию, фиксирующему те его свойства, в которых эта стороназаинтересована и которые обеспечивают «встречное движение» к воспринимаемымсмыслам этого образа.
Полученные знания и впечатления объединяются ипреобразуются воображением воспринимающего сознания, которое нередкоотвлекаетсяотнепосредственнойфактичностиобраза,дополняетегособственными интуициями и представлениями, способствующими возникновениюнового образа. Преображенный воспринимающим сознанием инонациональныйобраз может редуцироваться в стереотип, который потенциально содержит в себемифотворческий потенциал. При определенных общественно-историческихобстоятельствах и связанных с ними эстетических целей воспринимающеголитературно-художественного сознания, этот мифотворческий потенциал способенк порождению мифического содержания и мифопоэтических версий усвоенного63инонационального образа.Анализ взятых для исследования произведений показал, что миф о Китае икитайцах возник в русской литературе благодаря использованию и преодолениюевропейских стереотипов.