Диссертация (958477), страница 30
Текст из файла (страница 30)
«Текст в тексте» в русском романе 1930-х годов: Дисс. к. филол. наук/Е.Г. Трубецкова. – Саратов, 1999. – С. 114.151Подводя итог, мы хотели бы отметить, что наш отказ использовать бахтинский термин полифония для характеристики нарратива романа Булгаковаобусловлен не тем, что метод Бахтина не подходит для анализа этого текста.Напротив, мы считаем, что именно его метод помог нам понять структурутекста Булгакова, как нам представляется, достаточно глубоко, потому что всвоем анализе мы старались отталкиваться от идей Бахтина.3.3.2. Интертекстуальность как разновидность полифонии:второй/внешний контур нарратива романа М.Булгакова.Известно, что интертекстуальные связи булгаковского романа «Мастери Маргарита» довольно широки.
Сюда относятся как собственно библейский(евангельский) текст, так и произведения европейских и русских писателей, втой или иной мере рефлексировавших первоисточник, среди них «Фауст»И.В. Гете, «Прокуратор Иудеи» и «Сад Эпикура» А.Франса, «Иисус противХриста» А. Барбюса, «Жизнь Иисуса Христа» Ф. Фаррара, «Огнем и Мечом»Г.
Сенкевича; «Дядюшкин сон» Ф.М. Достоевского, «Северная симфония»А. Белого, пьеса «Иешуа Ганоцри. Беспристрастное открытие истины»С. Чевкина, поэма «Пилат» Г. Петровского, «Иисус Неизвестный» Д. Мережковского и др.268.А. Леонтьев обращает внимание на близкое сходство интерпретацийевангельской истории Булгакова с интерпретацией Д. Мережковского, обнаруживая даже практически в отдельных эпизодах буквальное совпадениетекстов Мережковского и Булгакова.Об интертекстуальности романа писал Б.В. Соколов, отмечавший несколько интертекстуальных взаимодействий булгаковского текста. В частности, психиатрическая линия Бездомного соотносится с романом английскогописателя Ч.
Мэтьюрина «Мельмот Скиталец» (1820), в котором герой Стентон, имевший контакт с инфернальными силами и рассказывавший всем об268Леонтьев, А. Интертекстуальные трансформации в романе М.А. Булгакова / А. Леонтьев // http://www.netslova.ru/leontiev/bulgakov.html (дата обращения 7.11.2016)152этом, заключается своими близкими в сумасшедший дом, где сначала ведетсебя буйно, а потом прикидывается здоровым, надеясь на освобождение.«Превращение Бездомного из поэта в единственного ученика Мастера,в профессора, забывшего и о поэзии, и о Мастере», по мнению Соколова,«воспроизводит один из сюжетов поэмы И.В.
Гёте – историю Студента, пришедшего учиться у Фауста и ставшего достойным учеником Мефистофеля»269. Булгаковский герой, в отличие от героя Гете, «отрицавшего пользуполученных знаний и абсолютизировавшего собственную свободу воли»270,не обремененный «никакими знаниями, легкомысленно отвергает бытие нетолько Бога, но и дьявола, за что и несет наказание»271.Проблемам интертекстуальности романа посвящена работа И.Л. Галинской «Литературные источники черновых вариантов «древних» глав «Мастера и Маргариты». Автор отмечает, что основными источниками Булгаковабыли, кроме Евангелий, книги Э. Ренана «Жизнь Иисуса» и Ф.В. Фаррара«Жизнь Иисуса Христа». Однако, отмечает автор, ссылаясь на В. Лосева,Евангелие от Иоанна Булгаков использовал, «сообразуясь со своими творческими идеями»272 Описание Иешуа как идеализированного человека, восходит, по ее мнению, к книге Э.
Ренана «Жизнь Иисуса». Этот же текст, считает И. Галинская, мотивировал и образ Левия Матвея. В работе подробно рассмотрены как текстовые, так и тематические связи романа. Так, например,фрагмент, где описывается, как Пилат представил лицо императора, Галинская соотносит с книгой Ф.В. Фаррара: «Ему представился Тиверий, престарелый мрачный император, который тогда жил на острове Капри, скрывая отлюдей свое прокаженное лицо, свои злобные подозрения, свое болезненноераспутство, свою отчаянную месть»273.
Галинская отмечает множество раз269Соколов,Б.В.Булгаковскаяэнциклопедия/Б.В.Соколов//http://www.bulgakov.ru/b/bezdomny/2/ (дата обращения 17.11.2017)270Там же.271Там же.272Булгаков М. Великий канцлер / М. Булгаков. – М., 1992. – С. 517.273Фаррар, Ф.В. Жизнь Иисуса Христа / Ф.В. Фаррар. – СПб., 1893.
– 586 с. (Репринтноеиздание, переиздано: М., 1991).153личных интертекстуальных связей романа Булгакова с указанными выше источниками.Еще одной работой, посвященной анализу булгаковских аллюзий и перекличек с другими текстами, явилась весьма обстоятельная статья Б.М. Гаспарова «Из наблюдений над мотивной структурой романа М.А. Булгакова“Мастер и Маргарита”»274. Это исследование интересно тем, что в нем рассмотрены связи романа не только с литературными текстами, но и с инымикультурными текстами, в частности с музыкальными.Гаспаров отмечает интертекстуальные связи булгаковского текста сроманом Т. Манна «Иосиф и его братья», причем эти отношения имеют, скорее, структурный характер: отношения между художественным нарративом иканоническим источником в обоих произведениях имеют полемический характер: «в романе все происходит не совсем так, а иногда и совсем не так, какв Священном Писании»275.Интертекстуальные, или по Гаспарову, «мотивные» связи романа, далеко не равноценны: некоторые очевидны, поскольку повторяются не одинраз в разных точках повествования; а другие – более слабые и проблематичные: либо потому, что проявляются только в отдельных точках, либо потому,что имеют «вторичный характер», так как возникают не «непосредственно отсамого текста романа, а от вторичных ассоциаций, пробуждаемых этим текстом»276.
К вторичным связям Гаспаров относит скрытые цитаты из поэмыВ.В. Маяковского «Владимир Ильич Ленин» (в эпизоде сообщения о гибелиБерлиоза в МАССОЛИТе и в словах тоста Пилата в честь императора Тиберия). Гаспаров считает, что сам тост Пилата в честь Тиберия «За нас, за тебя,кесарь, отец римлян, самый дорогой и лучший из людей!»277 является аллю274Гаспаров, Б.М.
Рубрика: Михаил Булгаков. Проза 1920-х годов / Б.М. Гаспаров //URL: http://novruslit.ru/library/?p=25. (дата обращения 07.11.2016).275Гаспаров, Б.М. Рубрика: Михаил Булгаков. Проза 1920-х годов / Б.М. Гаспаров //URL: http://novruslit.ru/library/?p=25. (дата обращения 07.11.2016).276Гаспаров, Б.М. Рубрика: Михаил Булгаков. Проза 1920-х годов / Б.М. Гаспаров //URL: http://novruslit.ru/library/?p=25. (дата обращения 07.11.2016).277“Мастер и Маргарита.” iBooks . – C. 501.154зией на поэму Маяковского «Владимир Ильич Ленин» (Ленин – «самый человечный человек»).Анализируя текст романа по образам, Гаспаров обнаруживает интертекстуальную связь «Мастера…» с комедией «Горе от ума». Бездомный, какнекая аллюзия на Чацкого, является в Дом Грибоедова в разгар веселья (какбы «на бал»; при чем, остроумно замечает Гаспаров, после того, как искупался в Москве-реке: т.е.
«с корабля на бал»). Сцена «отъезда» связанного Иванаиз Грибоедова также строится на аллюзии с финалом комедии: Чацкий и карета / Бездомный и лихач.Относительно интертекстуальные связей романа с музыкальными текстами, Гаcпаров отмечает, что «вообще все действие романа постоянно имеетмузыкальный фон»278. Ключевыми являются Пассионы Баха – для ершалаимских сцен и опера «Фауст» Гуно – для московских.
Гаспаров отмечает ещеодну линию, связывающую Баха с темой «Фауста»: это обработка прелюдииБаха, сделанная Гуно на слова католической молитвы Ave Maria. «Жанр молитвы, превращаемой в популярную музыкальную пьесу, получает в романевоплощение в фокстроте «Аллилуйя», исполняемом в Грибоедове»279.Подробно рассматривая мотив отрезанной головы Берлиоза, Гаспаровобнаруживает связи с летописными источниками, повествующими о судьбедревнерусского князя Святослава, последнего языческого князя, а также срядом текстов, аппелирующих к теме язычества, например, балетом И. Стравинского «Весна священная», подзаголовок которого «Картины языческойРуси».
С языческим периодом коррелирует, по его мнению, и «сказочностьИванушки Бездомного. Древнерусские аллюзии этим не исчерпываются. Напересечении мотивов отрезанной головы и пророчества обнаруживаетсясвязь с текстами, повествующими о смерти князя Олега, причем как летописным источником, так и с литературным («Песнь о вещем Олеге» Пушкина).278Гаспаров, Б.М. Рубрика: Михаил Булгаков. Проза 1920-х годов / Б.М. Гаспаров //URL: http://novruslit.ru/library/?p=25. (дата обращения 07.11.2016).279Гаспаров, Б.М. Рубрика: Михаил Булгаков.
Проза 1920-х годов / Б.М. Гаспаров //URL: http://novruslit.ru/library/?p=25. (дата обращения 07.11.2016).155Мотив отрезанной головы имеет связи еще и с «Русланом и Людмилой»,причем представленной одновременно как пушкинской поэмой, так и оперойМ.И. Глинки.Мотив пожара как эсхатологического символа соединяет булгаковскийнарратив с романом Ф.
Достоевского «Бесы», причем сам Достоевский упоминается в реплике Коровьева незадолго до пожара в Доме Грибоедова:«–Вы – не Достоевский, – сказала гражданка, сбиваемая с толку Коровьевым.– Ну, почем знать, почем знать, – ответил тот.– Достоевский умер, – сказала гражданка, но как-то не очень уверенно.– Протестую, – горячо воскликнул Бегемот. – Достоевский бессмертен!– Ваши удостоверения, граждане, – сказала гражданка»280.Гаспаров делает очень интересное наблюдение о принципе обратнойсвязи, реализуемой у Булгакова: Коровьев и Бегемот – инфернальные сущности, свободно гуляющие по Москве, тесно связаны с теми метафорическимибесами у Достоевского. Связь по линии революционной бесовщины закрепляется еще и за счет имен, которыми Коровьев и кот представились при входе в ресторан, располагавшийся в Доме Грибоедова (эпизод пожара), – Панаев и Скабичевский, воскресив из небытия двух литературных деятелей 60-70х годов ХIХ века.