Дюпро, Джин - Город Эмбер. Побег 2008 (947155), страница 13
Текст из файла (страница 13)
Дун вздохнул и встал. Книга была совершенно бесполезна. Он сам написал бы лучше. Он снова подошел к стеллажам. Иногда можно было наткнуться на что-нибудь полезное совершенно случайно. Дун проделывал это тысячу раз - просто протягиваешь руку, берешь наугад книгу, а там обнаруживается именно та крупица информации, в которой
ты нуждался. Кто-то когда-то записал пару фраз, совершенно не осознавая их важности, а у тебя в мозгу словно вспыхивало что-то и отдельные сведения о предмете вдруг складывались в цельную картину. Ах, как хотел бы Дун однажды собрать вот так воедино все, что знал, и тогда он смог бы найти решение для любой проблемы на свете.
Но хотя он часто находил на полках что-то интересное, он ни разу не нашел по-настоящему важного. Сегодняшний день не стал исключением. Ему попался сборник под названием «Загадочные старинные слова», в котором были перечислены слова и выражения из такого далекого прошлого, что их значение было безнадежно утрачено. От нечего делать он немного почитал оттуда:
«Небо в алмазах» - по-видимому, это означает нечто прекрасное. Смысл слова «алмазы» неясен. Возможно, когда-то алмазами называли уличные фонари.
«Бред сивой кобылы » - означает «вздор, чепуха, бессмыслица». Кто такая «сивая кобыла» и как она могла бредить, неизвестно.
«Выбить десять из десяти» - то же, что «большой успех». Возможно, речь идет об истреблении вредных жуков.
«Мы все в одной лодке » означает «мы все в сходных обстоятельствах». Что такое «лодка», никто не знает.
Занятно, но не более того. Он положил книгу обратно на полку и уже собрался уходить, как вдруг дверь библиотеки отворилась и на пороге появилась Лина Мэйфлит.
ГЛАВА 9
Дверь в огороженном туннеле
Лина сразу заметила Дуна - он как раз тянулся к полке, чтобы поставить на место какую-то книгу. Он обернулся, и его темные брови недоуменно взлетели. Лавируя между столами, Лина быстро подошла к нему.
-
Твой отец сказал мне, что ты здесь, - сказала она. - Дун, я нашла кое-что. И хочу показать это тебе.
-
Что нашла? И почему именно мне? -спросил Дун.
-
Потому что это важно. И это имеет какое-то отношение к Трубам. Может, зайдешь ко мне, посмотришь?
- Прямо сейчас?
Лина кивнула.
Дун подхватил свою старую коричневую куртку, и они отправились через весь город из библиотеки на Квиллиум-сквер.
Бабушкина лавка была закрыта, и Лина удивилась, обнаружив у себя дома Эвелин Мердо, которая, как обычно, дежурила на своем посту у окошка. Ликующая Поппи сидела рядом с ней на полу и изо всех сил колотила ложкой по ножке стула.
- Твоя бабушка у себя в спальне, - сказала соседка. - Она не очень хорошо себя чувствует, вот и попросила меня зайти.
Лина представила Дуна миссис Мердо, а потом проводила его в комнату, которую делила с Поппи. Он огляделся, и Лина внезапно почувствовала смущение, увидев комнату его глазами. Комнатушка была до предела забита всякой рухлядью. Две узкие постели, крошечный столик, втиснутый в угол, колченогая табуретка. На крючках, вбитых в стены, висела одежда, и еще больше тряпья беспорядочно валялось на полу. На подоконнике, где стоял горшок с фасолиной, темнело грязное пятно: Лина каждый вечер поливала землю, как и обещала Клэ-ри, но в горшке по-прежнему ничего не было видно, кроме мокрой грязи, скучной и совершенно безнадежной.
На полках по обе стороны от окна хранились главные сокровища Лины: клочки бумаги, которые она повсюду собирала, чтобы
было на чем рисовать, ее цветные карандаши, шарф, прошитый красивой серебряной нитью. На свободных от крючков и полок местах она развесила свои рисунки.
-
Что это такое? - спросил Дун, внимательно разглядывая их.
-
Это просто мои фантазии. - Лина вдруг смутилась. - Это... это другой город.
-
Вот как! Ты придумала другой город?
-
Вроде того. Иногда я мечтаю о нем.
-
Я тоже рисую, - сказал Дун. - Но я рисую совсем другие вещи.
-
Какие, например?
-
Главным образом насекомых. - И Дун обстоятельно рассказал Лине о своей коллекции рисунков и о гусенице, за которой он теперь наблюдал.
С точки зрения Лины, это было совсем не так интересно, как таинственный город, но она не стала говорить этого вслух. Она подвела Дуна к столу, на котором стоял металлический ящик:
- Вот что я хотела тебе показать.
Дун взял ящик и стал внимательно его осматривать.
- Откуда это у тебя? - спросил он.
И Лина рассказала ему о бабушке, которая, как безумная, перерыла весь чулан, и о
том, как, придя домой, она обнаружила открытый ящик, а рядом с ним - Поппи с полным ртом жеваной бумаги. Пока она рассказывала, Дун вертел в руках ящик, открывал и закрывал его, а потом стал разглядывать замок.
-
Какой необычный механизм, - пробормотал он себе под нос, ощупывая небольшой металлический выступ на передней части ящика. - Хотел бы я взглянуть, как он устроен.
-
А вот что было внутри, - сказала Лина, поднимая лист бумаги, которым был накрыт драгоценный документ. - Точнее, вот что от него осталось.
Дун поставил ящик на стул и склонился над бумажным кружевом, опершись о стол обеими руками.
Лина объяснила:
- Это называется «Правила для Эванса».
Или «для Эварда». Ну, в общем, это, навер
ное, чье-то имя. Может, какого-то старинно
го мэра или стража. Я это называю просто
«Правила». Я сообщила об этом документе
мэру - я думала, что это важно. Я написала
ему письмо, но он не ответил. Видно, ему это
неинтересно.
Дун не отвечал.
- Да не надо сдерживать дыхание, - про
должала Лина. - Я склеила все эти клочки.
Смотри, - она ткнула пальцем, - вот это сло
во должно значить «трубопроводы». А здесь
«два с половиной метра». И смотри, вот здесь
сохранилось слово «дверь».
Дун по-прежнему молчал. Он еще ниже склонился над бумагой, волосы упали ему на лицо, и Лина не видела выражения его глаз.
- Сначала я подумала, - говорила она, все
больше теряя уверенность, - что это какие-то
правила, которые описывают, как правильно
делать что-то. Ну, может, правила ремонта
электричества. Но потом я подумала: а что,
если это правила для тех, кому надо добрать
ся куда-нибудь в другое место? - Дун упорно
молчал, и Лина решила уточнить: - Я имею
в виду совсем другое место, другой город. И я
думаю, что здесь написано что-то вроде «спу
ститесь в Трубы и поищите там дверь».
Дун откинул волосы со лба, но не поднимал головы. Он насупился и не отрывал глаз от обрывков слов.
-
«Поверни», - бормотал он. - «Маленьк стальной ласти»... Что это может значить?
-
Может быть, «стальной ластик»? - предположила Лина. - У вас там, в Трубах, нет такого инструмента?
Но Дун не ответил. Казалось, он забыл о ее существовании. Он продолжал читать, водя пальцем по строкам.
- «Спускайтесь вниз», - шептал он. -
«След по тропе».
Наконец он поднял голову и повернулся к Лине. Глаза его сняли.
-
Я думаю, ты права, - воскликнул он. - Я думаю, что это действительно очень важно.
-
О, я знала, что ты поймешь! - с жаром воскликнула Лина. У нее словно камень с плеч свалился. - Ты должен был понять, потому что ты всерьез относишься к жизни! Ты сказал мэру правду в День предназначения. Я тогда не хотела в это верить, но потом случилось долгое отключение, и я поняла - дела и вправду обстоят так, как ты говорил. - Лина остановилась, у нее перехватило дыхание. Она ткнула пальцем в документ. - «Дверь», - сказала она. - Дверь. Должно быть, эта дверь ведет из Эмбера.
-
Почему обязательно из Эмбера? - возразил Дун. - Может быть, за этой дверью просто находится что-то очень важное.
-
Настолько важное, что информацию об этом решили упрятать в такой затейливый ящик? Что, например?
-
Ну, не знаю... Скажем, склад, на котором хранятся какие-то специальные инструменты... или что-то в этом роде... Постой-ка! -спохватился Дун. - Да я же только что видел дверь там, где вовсе не ожидал ее увидеть, — в туннеле номер триста пятьдесят один. Она была заперта. Я подумал, что там, наверное, заброшенная кладовая для запчастей. Может быть, тут об этой двери речь?
-
Точно! Это она! - вскричала Лина. Сердце ее бешено колотилось.
-
Но это совсем не рядом с рекой, - неуверенно возразил Дун.
-
Не важно, - заторопилась Лина. - Река же протекает через Трубы, так? Ну и все. Может быть, тут говорится что-то вроде «спустись вдоль реки, потом иди туда-то, затем туда-то и так придешь к двери», так?
-
Может быть, и так, - сказал Дун с явным сомнением в голосе.
-
Это должно быть так!-закричала Лина. -Я знаю, что это так! Эта дверь ведет прочь из Эмбера!
-
Не думаю, что в этом есть смысл, - упирался Дун. - Дверь из Труб может вести только куда-то под землю, а как же тогда...
Но у Лины больше не было терпения слушать его рассуждения. Ей хотелось пустить-
ся в пляс по комнате, так она была возбуждена.
- Мы должны это выяснить, - сказала
она. - Мы должны это выяснить, причем не
медленно!
Дун был несколько озадачен ее напором.
-
Ну, я, конечно, могу пойти и снова попробовать открыть ее... Раньше она была заперта, но сейчас, я думаю... вероятно...
-
Я тоже хочу пойти, - заявила Лина.
-
Ты хочешь спуститься в Трубы?
- Да! А ты сможешь меня провести?
Дун на секунду задумался.
-
Думаю, смогу. Если ты придешь точно к окончанию рабочего дня и подождешь у входа, я спрячусь внутри и подожду, когда все рабочие уйдут. А потом впущу тебя.
-
Давай завтра?
-
Хорошо. Давай завтра.
На следующий день Лина забежала домой после работы только для того, чтобы сбросить красную форменную куртку, и понеслась через весь город к Управлению трубопроводов. Дун встретил ее у дверей, и она последовала за ним. Он выдал ей плащ и боты. Они спустились по длинной лестнице и вошли в главный туннель. Лина замерла,
не отводя глаз от стремительно несущейся воды.
-
Никогда не думала, что река такая большая, - прошептала она, когда к ней снова вернулся голос.
-
Ага, - проворчал Дун. - И раз в несколько лет туда кто-нибудь сваливается. А если уж туда упадешь, то достать тебя никто не сможет. Река мигом проглотит и унесет навсегда.
Лина вздрогнула. В Трубах было холодно. Она чувствовала, что промерзла до костей, а кровь, казалось, вот-вот застынет в жилах.
Дун повел ее по тропинке вверх по течению. Через некоторое время они добрались до бокового ответвления и свернули туда. Рокот реки у них за спиной слышался все глуше, пока они шли по извилистым коридорам. Их резиновые боты хлюпали по лужам. Лина подумала, как это, должно быть, ужасно - работать здесь с утра до вечера изо дня в день. Это было жуткое место. Казалось, человеку здесь совершенно нечего делать. И эта черная вода в реке... брр... словно из ночного кошмара.
- Здесь придется нагнуться, - сказал Дун.
Они стояли у веревки, перегораживающей
туннель.
- Но там же темно, - дрогнувшим голосом
произнесла Лина.
- Темно, - подтвердил Дун. - Придется идти на ощупь. Но здесь недалеко.
Он подлез под веревкой, и Лина последовала за ним.
Они осторожно двинулись в темноту. Лина вела рукой по стене и старалась ступать как можно осторожнее.
- Здесь, - сказал Дун.
Он стоял впереди, в нескольких шагах от Лины. Она подошла к нему.
- Потрогай вот здесь. - Он положил ее
руку на гладкую и твердую поверхность
двери.
Лина нащупала круглую металлическую дверную ручку, а чуть ниже - замочную скважину. Самая обыкновенная дверь - ничего похожего на выход в новый мир. Снова все оказалось не так, как она себе представляла. Но в самой этой непредсказуемости было что-то невыразимо волнующее.
- Давай попробуем открыть, - прошептала
она.
Дун подергал ручку.
-
Заперто, - сказал он.
-
А ластика тут нигде нет? - спросила Лина.
-
Ластика?
-
В «Правилах» же говорится о каком-то «маленьком стальном ластике». Может быть, он служит ключом?
Они ощупали стену по обе стороны двери, но там ничего не было - только грубо отесанный камень. Они выстукивали стены, прикладывали ухо к замочной скважине, трясли дверную ручку, тянули ее на себя и изо всех сил толкали дверь. В конце концов Дун сдался:
- Ладно, нам туда не попасть. Пошли от
сюда.
И в эту секунду они услышали звук. Кто-то, сильно шаркая ногами, брел по темному туннелю совсем недалеко от них.
Лина затаила дыхание и вцепилась в плечо Дуна.